Search
English Turkish Sentence Translations Page 159554
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
to smooth things over between them. | bir şeyler olsun istedim. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
When I woke up, | Uyandığımda, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I was someplace else. | başka bir yerdeydim. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Me, my mom, Sara. | Ben, annem, Sara. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
We didn't know how we got there, but... | Oraya nasıl geldiğimizi bilmiyorduk, ama... | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
we were trapped in this huge traffic jam | Spokane sokağı köprüsünde büyük bir | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
on the Spokane street bridge. | trafik sıkışlığının ortasındaydık | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
It was an hour away from when we were supposed to get married. | Evleneceğimiz yere bir saat uzaklıktaydı. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
We had to work together to get across town, | Kasabayı geçmek için birlikte çalışmamız gerekiyordu, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
and when I say "work", I mean, work. | ve çalışmamız derken, gerçekten çalışmaktan bahsediyorum. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
There were earthquakes, floods, a fire. | Depremler, seller, ve bir yangın oldu. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
But we survived together, | Ama birlikte hayatta kaldık, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
and we got to the church just in time. | ve kiliseye tam zamanında geldik. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I kissed Sara at the end of the ceremony, | Törenin sonunda Sara'yı öptüm, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
and then we all woke up at home. | ve sonra hepimiz evde uyandık. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
The game was over. | Oyun bitmişti. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I figured out how it works since then my ability. | O günden sonra yeteneğimin nasıl çalıştığını anladım. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
It's like a game. | Bir oyun gibi. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
P.J., stop using the word "game". There are two people dead. | P.J. "oyun" kelimesini kullanmayı bırak. İki kişi öldü. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I'm not sure about that. | Ondan emin değilim. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
No one's ever died before. | Daha önce kimse ölmedi. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I don't know what that means for the real world. | Gerçek dünya'da ne anlama geldiğini bilmiyorum. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Why NTAC? Why did you pick this place? | Neden NTAC? Neden burayı seçtin? | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I didn't pick it. You did. | Ben seçmedim. Siz seçtiniz. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
But I have no control over anything else. | Ama başka hiçbir şey üzerinde kontrolüm yok. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
We determine where we go, | Nereye gideceğimize biz karar veriyoruz, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
all of our mind, together. | zihinlerimizle, birlikte. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
It's a subconscious thing. | Bilinçaltıyla alakalı. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
NTAC means something different to each of us, | NTAC her birimiz için farklı bir şey ifade ediyor, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
but it matters to everyone? | ama herkes için önemli mi? | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
That's how we got here? | Bu yüzden mi buraya geldik? | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
and there's always an obstacle... | ve her zaman bir engel vardır... | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Something all the players have to work together to overcome. | Üstesinden gelmek için bütün oyuncuların birlikte çalışması gereken bir şey. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I know this sounds weird, but in this case, | Garip geldiğini biliyorum, ama bu durumda, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I think the obstacle is the building itself. | Bence engel binanın kendisi. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
You're saying NTAC is trying to kill us? | NTAC'in bizi öldürmeye çalıştığını mı söylüyorsun? | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
That makes sense. | Bu anlamlı geliyor. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
The building electrocuted Meghan. | Bina Meghan'ı çarptı. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
The building caused the wind burst | Bina pencerenin kırılıp Shawn Farrell'ın | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
that shattered that window and killed Shawn Farrell. | ölmesine neden olan rüzgara neden oldu. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
So, what are we supposed to do? | Peki, ne yapmamız gerekiyor? | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Just sit here and wait for it to pick us all off? | Burada oturup bizi birer birer götürmesini mi bekleyeceğiz? | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
We're supposed to work together. That's the whole point. | Birlikte çalışmamız lazım. Bütün amaç bu. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I sit in my office every day, | Her gün ofisimde oturuyorum, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
and I read about how things are getting worse, | ve her şeyin nasıl kötüye gittiğini okuyorum, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
about how it's just a matter of time before everything blows up. | her şeyin havaya uçmasına ne kadar az kaldığını görüyorum. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
A war between positives and negatives. | Pozitifler ve negatifler arasında bir savaş. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
That's why I brought people from both sides here. | Bu yüzden iki taraftan da insanları getirdim. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I wanted to bring the two camps together. | İki tarafı ortak bir görüşte birleştirmek istedim. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
So we get to watch each other die one by one? | Yani birbirimizin birer birer ölmesini mi izleyeceğiz? | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
That's a hell of a valuable lesson. | Bu bayağı bir ders olur. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
You haven't just put our lives at stake. | Sen sadece hayatlarımızı tehlikeye atmadın. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
If I die, if Kyle dies here, that could mean the end of the movement. | Ben burada ölürsem, Kyle ölürse, bu Hareket'in sonu anlamına gelir. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
You've jeopardized everything we've worked for. | Üzerinde uğraştığımız her şeyi tehlikeye attın. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Let's not make it easy for this place to hurt us. | Buranın bize zarar vermesini kolaylaştırmayalım. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
We should move all the computers outta here. Anything electronic... | Bütün bilgisayarları buradan çıkarmalıyız. Elektronik olan her şeyi... | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
No, there might be a way out of this. | Hayır, buradan bir çıkış yolu olabilir. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
The last couple times I played, | Son oynadığım birkaç seferde, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I figured out that there's always a back door. | her zaman bir arka kapı olduğunu fark ettim. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
If I find it, | Onu bulursam, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I can walk through it, and if I do, | içinden geçebilirim, ve geçersem, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
the game ends. | oyun sona erir. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
We all wake up. | Hepimiz uyanırız. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Hopefully, Shawn and Meghan do, too. | Umarım, Shawn ve Meghan da. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
It's usually at the far edge of the playing field. | Genellikle oyun alanının en ucunda bulunuyor. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Wherever I woke up in the game, | Oyunda nerede uyanırsam, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
it's as far away from there as possible. | oradan olabildiğince uzakta. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Wait, wait, you came to in the theory room, right? | Bekle bir dakika, teori odasında uyanmıştın, değil mi? | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Marco, find some maps of the building. | Marco, binanın haritalarını bul. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Figure out where this back door should be. | Şu arka kapının nerede olması gerektiğini çöz. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Everyone, get to work, and be careful. | Herkes, çalışsın, ve dikkatli olun. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Do you think Shawn's really gone? | Sence Shawn gerçekten öldü mü? | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I don't know. Let's hope not. | Bilmiyorum. Öyle olmadığını umalım. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Look, I know you think taking the shot was wrong. | Bak, iğneyi vurunmanın yanlış olduğunu düşündüğünü biliyorum. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
But I knew what I was doing. | Ama ne yaptığımı biliyordum. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I mean, I knew that following Collier meant | Demek istediğim, Collier'ın izinden gitmenin, insanların | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I had to get used to people dying, | ölümüne alışmak anlamına geldiğini biliyordum, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
maybe even people I knew. | hatta tanıdığım insanların. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I kept saying, you know, | Sürekli diyordum, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
these deaths weren't meaningless. | bu ölümler anlamsız değillerdi. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
They were sacrifices. | Onlar kurbandı. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I still believe that. | Hâlâ buna inanıyorum. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
But seeing Shawn lying there... | Ama orada Shawn'ı yatarken görünce... | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
You might want to remember that feeling | Bir dahaki sefer Collier emir verdiğinde | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
the next time Collier hands down orders. | bu hissi hatırlamak isteyebilirsin. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Look, I don't want to lecture you, | Bak, seni azarlamak istemiyorum, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
but you don't know what it is to worry about you the way I do. | ama senin için endişelenmenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Every time I hear something about Collier on the news, | Ne zaman haberlerde Collier hakkında bir şeyler duysam, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
every time I pick up the paper in the morning, | ne zaman sabah gazeteyi alsam, | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I'm afraid that I'm going to learn that you're in jail, | senin hapse girdiğini ya da öldüğünü öğrenmekten | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
or that you're dead. | korkuyorum. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I don't see how it could end any other way for you. | İşlerin senin için nasıl başka türlü bitebileceğini bilmiyorum. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
We could win. | Kazanabiliriz. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
We could save the world. | Dünyayı kurtarabiliriz. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Well, I want a son, not a martyr for Collier's cause. | Ben bir oğul istiyorum, Collier'ın amacı için bir şehit değil. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
Dad, that's enough gauze. | Baba yeteri kadar sardın. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I'm sorry. I guess I never stop being a dad. | Üzgünüm, sanırım baba olmayı bırakamıyorum. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
I think Marco's got something. | Marco bir şey buldu galiba. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
That's it. The dead end of this hallway on sub level 11. | İşte burası. 11. kattaki bu koridorun sonu. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |
That's the farthest point in the building from our office. | Bizim ofise en uzak nokta burası. | The 4400 No Exit-1 | 2007 | ![]() |