Search
English Turkish Sentence Translations Page 159940
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Turned out the viIIage had been burned down. | Bir de baktık köy yerle bir olmuş. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
What viIIage? | Hangi köy? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
What's it caIIed? Kurgaev. | Adı ne? Kurgaev. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And how did you end up in Lesiny? | Nasıl oldu da yolunuz Lesiny'e düştü? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
SimpIe. We waIked at night and found the headman. | Çok basit. Gece yürümeye devam ettik ve muhtarı bulduk. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
So you were going to the headman? | Demek muhtara gidiyordunuz? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Of course not. I said we were going to the farm. | Elbette, hayır. Çiftliğe gidiyorduk, dedim. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Who's the head of your troop? | Komutanınız kim? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
What's his name? Dubovoi. | Adı mı? Dubovoi. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Where's the squadron? | Bölük nerede? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
In the woods. Which woods? | Ormanda. Hangi orman? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Parkovsky. | Parkovsky. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
How many peopIe in the squadron? | Bölükte kaç kişi var? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Around 500. You're Iying! | 500 civarı. Yalan söylüyorsun! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
According to our information, Dubovoi has more. | Elimizdeki bilgileri göre, Dubovoi'de daha fazlası var. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Of course there were more. | Elbette, daha fazlaydık. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
There's aII those punishment forces. There are battIes, Iosses. | Ölüm mangaları her yerde. Çatışmalarda kayıplar verdik. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
They've put you in a squeeze. And that's onIy the beginning. | Demek iyice köşeye sıkıştınız. Daha durun, bunlar başlangıç. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
So you were going to Lesiny? | Demek Lesiny'e gidiyordunuz? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I said we were going to the farm. The farm had burned down. | Çiftliğe gidiyorduk dedim. Çiftlik yerle bir olmuştu. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And Kurgaev and Kurgaev's kids have been shot! | Kurgaev çocuklarıyla birlikte öldü! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
So you were born in MogiIev. | Demek Mogilev'de doğdun. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
MogiIev | Mogilev | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
From MogiIev or from around GomeI? | Mogilev mi yoksa Gomel mi? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
From GomeI. From GomeI. | Gomel. Gomel'de. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Last name! Whose? | Soyadı ver! Kimin? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Yours! Rybak. | Senin! Rybak. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Who was shooting at night him or you? | Gece ateş eden kimdi? O mu, sen mi? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Him then. | Öyleyse oydu. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
What's his Iast name? | Onun soyadı ne? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And that headman Sych, as you say what is he? | Ya Sych dediğiniz şu muhtar? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
What Sych? What Sych? I didn't say anything! | Sych mi? Sych mi? Ben öyle bir şey demedim! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I don't know any Sych! | Sych adında kimseyi tanımam ben! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Fine. Fine. | Peki peki. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I see you've got a head on your shouIders. | Aklı başında birine benziyorsun. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I think we'II save your Iife. | Sanırım yaşamana izin verebiliriz. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You don't beIieve it? | İnanmıyor musun? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
If you don't Iie, you'II join the poIice. | Yalan söylemezsen, seni polis yaparız. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You'II serve Greater Germany. | Büyük Almanya'ya hizmet edersin. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Why, you | Neden sen | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You don't have to answer right away. Go and think it over. | Hemen cevap vermen gerekmez. İyice düşün, taşın. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
What did you say the Iast name was? | Soyadı ne demiştin? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
WeII? | Ha? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Put him in the basement. | Onu bodruma koyun. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
But the redhead | Ama kızılbaş | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And bring in the headman. Got it. | Ve muhtarı getir. Anladım. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Bitte, pIease. | Bitte, lütfen. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Have a rest, sweetie! | Dinlen biraz, tatlım! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
KoIya, did you | Kolya, sen de | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Did you scream? | Sen de çığlık attın mı? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Did you stand up to it? | Dayanabildin mi? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
It'II be aII right. | Bu da geçer. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
It can't be. | Böyle olmayacak. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We'II make it out. | Çare bulmalıyız. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
The main thing is to get our stories right. | Önemli olan hikâyelerimizin birbirini tutması. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
It's Iike this. | Şöyle olacak; | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We were after food, the farm was burnt down, and we came to Lesiny. Got it? | Yiyecek arıyorduk, köy yakılıp yıkılmıştı ve sonra Lesiny'e geldik. Anladın mı? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
It's senseIess. Quit that! | Mantıksız. Kes şunu! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Don't be stupid. Just Iisten. | Aptallık etme de dinle. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We're from Dubovoi's squadron. The squadron's in the Parkovsky Woods. | Dubovoi Bölüğü'ndeniz. Bölük, Parkovsky Ormanı'nda. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Everyone knows that. | Zaten herkes biliyor. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Let them try to get in there. There's a whoIe army there! They'II smoke them! | Hele oraya girmeyi bir denesinler, onları duman ederler! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Listen, we need to think up something. | Dinle, bir çıkar yol düşünmeliyiz. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
It's easy to croak. We need to find a way out! | Nalları dikmek kolay. Bizim çıkar yol bulmamız lazım! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
It's not going to work. | İşe yaramaz. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We need to pIay them Iike a fish on a Iine. | Onlara oltada balığı oynamamız lazım. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
If you puII too hard, it wiII tear and aII's Iost! | Çok çekersen, misina kopar ve her şey gider! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
PIay it Iike you're human. | Rol kes biraz. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
They aIready offered to take me into the poIice force. | Bana şimdiden seni polis yapacağız dediler. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Why are you Iooking at me Iike that? | Neden bana öyle bakıyorsun? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I said " pIay.'' | 'Rol' dedim sana. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
KoIya | Kolya | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I wasn't born yesterday either. | Dünkü çocuk değilim ben. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We're soIdiers. | Biz askeriz. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
SoIdiers. | Asker. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Don't crawI in shit. | Pis işlere bulaşma. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You'II never wash it off. | Lekesi asla çıkmaz. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
So then, to the grave | Ölüp gidelim o zaman... | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
to feed the worms. | Kurtçuklara yem olalım. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
That's not the worst that couId happen. | Olabileceklerin en kötüsü bu değil. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
No. That's not what we're taIking about. | Hayır. Bizim konumuz bu değil. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
The important thing is to be true to yourseIf. | Önemli olan kendimize karşı dürüst olmak. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
FooI! | Budala! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You're a fooI, Sotnikov. | Budalanın tekisin, Sotnikov. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You graduated from the institute for nothing. | Boşuna okul okumuşsun. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I want to Iive! To Iive! | Yaşamak istiyorum! Yaşamak! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
To kiII those bastards! | Şu alçakları öldürmek için! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I'm the soIdier. And you're a corpse. | Ben askerim, sense bir ceset. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
AII you've got Ieft is your stubbornness your principIes! | Senin, inadın ve prensiplerinden başka bir şeyin kalmamış! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Then you go on Iiving without a conscience. It can be done. | Vicdanını bir kenara bırakarak yaşamaya devam edebilirsin. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You're taIking to me... about conscience? | Sen vicdan mı dedin bana? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And who got this woman... | Peki, şu kadını... | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
and me strong and whoIe into this mess? | ...ve beni; bu güçlü kuvvetli adamı, bu belaya kim sardı. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You! A man of conscience. | Sen! Vicdanlı şahsiyet. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And in the attic wounded and sick why weren't you first to get your hands up? | Ve çatıdayken yaralı ve hasta halde neden ilk ellerini kaldıran sen değildin, ha? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Your conscience stopped you? | Vicdanın mı kaldırma dedi? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Rybak saved you and the viIIage. Got that? | Bu Rybak seni ve köyü kurtardı. Anlıyor musun? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
My conscience... thinks! | Benim vicdanım... düşün diyor! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And yours What? | Seninki ise Ne? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We need to get the job done! And you " Conscience, conscience!'' | Görevimizi yerine getirmeliyiz! Senin derdin; Vicdan, vicdan! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |