Search
English Turkish Sentence Translations Page 159941
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Aren't you hoping for anything? | İçinde hiç umut kalmadı mı senin? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You're Iying. You are hoping. | Yalan söylüyorsun. Umudun var. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Like you were hoping back in the fieId. | Açıklıktayken geri dönmeyi umduğun gibi. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And we made it! PreciseIy! | Ve başardık da! Döndük! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We need to survive! | Yaşamak zorundayız! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
By joining the poIice? | Polis olarak mı? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Then don't waste time. | Öyleyse boşa vakit harcama. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You | Sen var ya | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
KoIya Into the grave! | Kolya Ölmeden mezara girmişsin! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And you're dragging me in to keep you company! | Ve beni de yanına çekmek istiyorsun! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You're scared to be aIone! | Yalnız kalmaktan korkuyorsun! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You Iying scum! | Seni yalancı pislik! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You're scared! | Korkuyorsun! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Why, you | Neden, sen | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Sotnikov! | Sotnikov! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Why'd you cIose your eyes, Sotnikov? | Neden gözlerini kapadın, Sotnikov? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Listen. How about some water? | Bakın. Biraz su verseydiniz. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Look how they mangIed him. | Şu adamı soktukları hale bak. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
But I see you were more fortunate. | Siz yine şanslısınız. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
The battIe is stiII to come. | Asıl kavga daha başlamadı. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I know what's stiII to come. | Neyin başlayacağını biliyorum. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
They won't Ieave things as they are. | Taşları yerlerinden oynatacaklardır. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Here's water. | İşte size su. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And make sure your bandit is Iooking good by morning. Got it? | Ve şu haydut sabaha kadar düzelse iyi olur. Tamam mı? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
What's in the morning? | Sabaha ne var? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Basya. | Basya. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Aren't you the shoemaker Meyer's daughter? | Ayakkabıcı Meyer'in kızı değil misin sen? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
To teII them who hid me. | Beni kimin gizlediğini. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
But you didn't teII, did you? | Ama söylemedin, değil mi? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Don't be scared. Come here. | Korkma. Buraya gel. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Come aIong. | Geç. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Get in, scum! | Gir içeri, pislik! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Why are you pushing? There are men here! | Ne diye itiyorsun? İçeride erkekler var! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You'II be here tiII the morning! | Sabaha kadar buradasın! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
What happens in the morning? | Sabaha ne olacak? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
In the morning | Sabaha | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Look who's pushing us around! Damn bastard! | Bizi itip duran adama bakın! Alçak herif! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
They didn't put you away Iong enough for that knife fight! | O bıçaklı kavga için yeterince hapis vermediler sana! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
ShouId've put you away for Iife, you scum! | Seni ömür boyu hapse atmalıydılar! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And my Dyomka stood up for him in court. The fooI. | Bir de Dyomka'm mahkemede sana arka çıkmıştı. Budala. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
My babies. | Bebişlerim. yavrularım. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
My poor, sweet babies. | Zavallı, güzel bebişlerim. Zavallı, güzel yavrularım. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Without me, aIone and hungry. | Bensiz, yalnız ve açlar şimdi. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Don't worry. Maybe you'II be fine. | Merak etme. Belki seni salarlar. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
" Fine.'' Sure. They've gone mad! | Tabi ya! Salarlar... İyice kudurdular! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
They say the German that got shot croaked. | Vurulan Alman tahtalı köyü boylamış diyorlar. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
AII those damn scum shouId croak! | Bunların hepsi orayı boylamalı ya! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
So that's what it is. | Demek ondan! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And PavIo how about that? An investigator. | Ya Pavlo ona ne demeli? Müfettiş olmuş. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Who'd think, a Judas Iike that! | Böyle bir hain görülmüş mü? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Who's that Portnov? | Kim o Portnov mu yoksa? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Of course. He's from the farm. | Ta kendisi, çiftlikten. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Everyone knows him. | Onu herkes tanır. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
He was traveIing aII around before the war giving Iectures, and rather weII. | Savaştan önce dört bir yanı geziyor, ders veriyordu. İyiydi de. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I remember him when he was an admirer. | Bana hayran olduğu zamanları hatırlıyorum. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
When he came out of the Vitebsk Institute, he became so pompous. | Vitebsk Enstitüsü'nden çıktıktan sonra iyice havalara girdi. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
The institute? | Enstitü mü? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Sure. He worked as the cIub administrator. | Evet. Kulüpte yöneticilik yaptı. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And the choir. Mr. Portnov was our choir director. | Ve koro da. Bay Portnov koromuzun şefiydi. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I sang two songs there. | İki şarkı söylemiştim orada. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
" Campfires Burning High.'' | "Kamp Ateşi Yanıyor." | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And " Evening BeIIs.'' | Ve "Akşam Çanları." | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And he | Ve o | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
He interrogated you? | Sizi o mu sorguya çekti? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Didn't you study in Vitebsk? | Sen de Vitebsk'de okumadın mı? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Maybe you know him. | Belki onu tanıyorsundur. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Maybe he's a cIassmate. You couId taIk to him. | Belki sınıf arkadaşındır. Onunla konuşursun. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Don't think about it. | Aklınızdan geçirmeyin. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
So that's why he was asking about you. "Who is he?'' "Who is he?'' | Demek o yüzden sorup durdu. "Kim o?" "Kim o?" | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Don't think about it. | Aklınızdan geçirmeyinmiş! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
It's easier for PaveI that way. | Pavel için böylesi daha kolay. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
That seII out swine! | Satılmış domuz! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We wiII! We wiII remember! | Hiç unutmayacağız! Hem de hiç! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We'II remember in our graves! | Mezarımızda bile hatırlayacağız! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
l waited and waited. | Bekledim de bekledim. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
And l was so hungry. | Karnım da çok acıkmıştı. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
But l was scared to come out of the bushes. | Ne var ki, çalılıktan çıkmaya korkuyordum. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Then the rains came. | Sonra yağmurlar geldi. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
All the leaves fell, and the bushes turned bare. | Yapraklar döküldü ve çalılık açıldı. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
l didn't want to eat or even to move. | Yemek yemek ya da kımıldamak bile istemiyordum. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Once, I opened my eyes and saw Auntie Proskovia. | Bir keresinde, gözlerimi açtığımda Proskovia halayı gördüm. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You mean Suprunikha? | Suprunikha'yı mı yani? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
A good hearted woman. | İyi kalpli kadın. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
So what's it to you? | Sanki senin umurunda mı? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Whoever it might be... | Her neyse işte... | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
aII they want is to get information. | Tek istedikleri bilgi koparmak. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
You shouIdn't say that. | Öyle deme. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
We'II aII die together. | Hep birlikte öleceğiz. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Dear God, forgive me. Dear God, have mercy on me. | Ulu Tanrım, beni bağışla. Bana merhamet et. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
My son. | Evlat. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Dear God, what's happening? | Ulu Tanrım, ne oluyor? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Don't Ieave us. Can you hear me? | Bizi bırakma. Beni duyuyor musun? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I'm innocent. I'm innocent before aII men! | Ben masumum. Herkesten daha masumum! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
I worked in secret for Dubovoi. | Gizlice Dubovoi için çalıştım. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
He made me headman. "You'II heIp us and save peopIe.'' | Beni muhtar yaptılar. "Bize yardım et ve insanları kurtar." dediler. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
My son. I'm not the enemy. | Evlat. Ben düşman değilim. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Rybak! What? | Rybak! Ne? | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
CIoser! | Yakınlaş! | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
Don't Iet me die before morning. Don't Iet me die. | Sabahtan önce ölmeme izin verme. İzin verme. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |
KoIya, I'II take aII the bIame. | Kolya, bütün suçu üstüme alacağım. | The Ascent-1 | 1977 | ![]() |