Search
English Turkish Sentence Translations Page 160010
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Hello, Fake. | Fake! | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Wine? Beer? | Şarap? Bira? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Student, I presume? | Öğrencisin sanırım? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
This chair sucks. Otherwise, it's highly modern. | Bu koltuk berbat. Tam tersine, oldukça modern. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
You haven't changed a bit. That's what I hear more. | Hiç değişmemişsin. Bunu çok duydum. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
I knew it was you right away. | Seni görür görmez tanıdım. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
I needed some time. I haven't seen your father that often. | Benim zamana ihtiyacım vardı. Babanı pek fazla görmedim. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
What are you studying? Medicines. | Ne okuyorsun? Tıp. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
I work in a shop of domestic articles. Repairs and the like. | Ev eşyaları satan bir dükkanda çalışıyorum. Onarım vesaire. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
At Haarlem? Haarlem... | Haarlem'de mi? Haarlem... | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Did you think we were still living in Haarlem? In Den Helder. | Hâlâ Haarlem'de yaşadığımızı mı sanıyordun? Den Helder'de. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Did you come all the way from Den Helder to... Yes. Strange, isn't it? | Den Helder'den o kadar yolu mu geldin... Evet. Tuhaf mı? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
How did you get into plumbing? You finished grammar school, right? | Bu işe nasıl girdin? Ortaokulu bitirdin, değil mi? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
After the war my mother was put into an NSB camp. | Savaştan sonra annemi NSB kampına gönderdiler. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
I was sent to the Bisschoppelijke Nijverheidsschool. | Ben de Bisschoppelijke Nijverheids okuluna gönderildim. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
I'm not even Roman, god damnit. | Katolik bile değilim, lanet olsun. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
What did your mother do then? She was married to my father. | Annen ne yaptı sonra? O babamla evliydi bir kere. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
When she was released, we were lucky enough to stay in Den Helder. | Onu bıraktıklarında, Den Helder'de kalacak kadar şanslıydık. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
I went to technical school. Why not grammar school again? | Meslek okuluna gittim. Neden ortaokula devam etmedin? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
You know nothing, do you? You. | Hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi? Sen. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
What are you really thinking? My mother became worker. | Gerçekten ne düşünüyorsun? Annem işçi oldu. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
From five till nine at the morning and five till nine at the evening. | Sabah beşten dokuza ve akşam beşten dokuza. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
We got our food that way. My sisters and I couldn't go to grammar school from that. | Ekmeğimizi böyle edindik. Kız kardeşim ve ben bu yüzden ortaokula gidemedik. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Now she's in the hospital. | Şu anda hastanede. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
One leg is already amputated, the right one is yellow with brown stains. | Bir bacağı alındı, diğeri sapsarı ve kahverengi lekelerle dolu. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Water is dripping out and they don't know what it is, so they say. | Bacağından bir sıvı damlıyor ve ne olduğunu bilmiyorlar, dedikleri bu. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
There, are you happy now? | İşte böyle, mutlu musun şimdi? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
That's the difference, isn't it? | Fark bu, değil mi? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Your parents get shot and still you are studying medicines. | Senin ailen vuruldu ama sen tıp okuyorsun. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
But my father gets killed and I'm repairing geysers. | Benim babam vuruldu ve ben şofben tamir ediyorum. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
But your mother is still alive. And your sisters too. | Ama annen hâlâ hayatta. Ve kız kardeşin de. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Besided, isn't there a difference between how they both died? | Bunun dışında, nasıl öldükleri konusunda farklılık yok mu? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
My parents were innocent. My father was too. | Benim ailem masumdu. Benim babam da. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
I only know what was told to me. Exactly. | Ben sadece bana söylenenleri biliyorum. Tamamen. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
But if you see the difference between us that way, I don't understand that stone. | Eğer aramızdaki farkı bu şekilde görüyorsan o taşı anlamıyorum. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Then you should just become a communist. | Bu durumda senin komünist olman gerekirdi. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
The communism is the worst of all. | Komünizm her şeyden daha kötü. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
That's what you see now in Boedapest... | Şimdi Budapeşte'de gördüğün gibi... | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
where the urge for liberty of an entire nation is being smothered in blood. | bütün bir ulusun özgürlük isteği kanla bastırılıyor. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
You're just memorizing headlines. | Komünizm hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. Sadece gazete başlıklarını ezberlemişsin. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Sorry, smart doctor. There is a mass slaughter going on. Better now? | Affedersin, zeki doktor. Toplu katliamlar devam ediyor. Şimdi daha mı iyi? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Haven't you read the papers? | Gazeteleri okumuyor musun? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
About the horrors that are committed there by Mongolian soldiers. | Moğol askerlerinin saçtığı dehşeti. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
What do you mean, Fake? Is it time now to gas the Mongols? | Ne demek istiyorsun, Fake? Şimdi de Moğollara gaz verme zamanı mı? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
No, bastard. | Hayır, pislik. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Look at that scum. | Şu pisliğe bak. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Everything they say about communists now, he was already saying in the war. | Komünistler hakkında şimdi söylenenleri o savaş zamanında söylüyordu. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
And it's those damn communists who killed him. | Ve onu bu lanet komünistler öldürdü. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
You defend them. | Sen onları savunuyorsun. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
They knew all along of reprisals and still they shoot him in front of your house. | Misilleme olacağını bilmelerine rağmen sizin evinizin önünde öldürdüler onu. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
And has the war ended 1 second earlier by it? | Ne oldu, savaş bir saniye önce mi bitti? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
My family wasn't killed by communists, but by friends of your father. | Benim ailemi komünistler değil, babanın arkadaşları öldürdü. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Are you saying that it's my father's fault that your family was killed? | Ailenin öldürülmesinin babamın suçu olduğunu mu söylüyorsun? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Fake, you can still love your father without having to justify things? | Fake, babanı yaptıklarını haklı çıkarmaya çalışmadan da sevebilirsin. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Just say honestly: He was wrong, but he was my father and I love him. | Mertçe şöyle de: O hatalıydı, ama benim babam ve onu seviyorum. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Wrong? Wrong? Was he so wrong about the communists? | Hatalı? Hatalı mı? Komünistler konusunda mı hatalıydı? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Those outside thing exactly the same way about it. Just look at it. | Şu dışarıdakiler de aynı şeyi düşünüyorlar. Sadece bir bak. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
And he never knew about the Jews. | Ayrıca o Yahudilerden haberdar değildi. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
He picked up the people from their homes. That's what he always did. | İnsanları evlerinden toplardı. Hep yaptığı şey buydu. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
During Colijn he had to shoot at workers. He never wanted to do that again. | Colijn varken işçileri vurmak zorunda kaldı. Bir daha asla yapmak istemedi. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
That heater will go soon. | Kalorifer soğuyacak birazdan. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Do you know when my father became a member of the NSB? In September '44. | Babamın ne zaman NSB üyesi olduğunu biliyor musun? 44 Eylül'ünde. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
When all those sham fascists fled to Germany. | Bütün şu yalancı faşistler Almanya'ya kaçtığında. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Action had to be done, so he thought. | Bir şeyler yapılmalı, diye düşündü. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
And for that belief, they shot him. Not for anything else. | Bu inancından dolayı vurdular onu. Başka bir şey değil. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
If they wouldn't have done that, your parents would still be alive. | Eğer bunu yapmamış olsalardı ailen hâlâ hayatta olurdu. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Perhaps my dad would have done time in prison for a couple of years. | Babam da muhtemelen hapishanede bir iki yıl geçirirdi. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Surely the name of your father should have been written on the monument then as well. | Muhtemelen babanın adı da anıtta yazılı olurdu. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
What monument? For the 29 hostages and my family. | Ne anıtı? 29 rehine ve ailemin. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Should they have included 'Fake Ploeg' there too? | Fake Ploeg'i de içerir miydi sence? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
God damnit. | Lanet olsun. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
When your house was set on fire, we received the news about my father. | Sizin eviniz ateşe verildiğinde, biz babamın haberini aldık. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
I did about what happened to you, but did you think of me too? | Ben senin başına gelenleri düşündüm, peki ya sen bana olanları? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
Fake. | Fake. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
I just wanted to say to you that I will never forget that moment. | Sana sadece o anı asla unutmayacağımı söylemek istedim. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
What moment? | Hangi an? | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
The moment you just greeted me and weren't ignoring me like all the others. | Tıpkı diğerleri gibi bana selam verip sonrasında görmezden geldiğin o anı. | The Assault-1 | 1986 | ![]() |
As far as love is concerned, he lets things come as they come. | Aşk söz konusu olduğunda, işleri oluruna bırakıyordu. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
Every couple of months the girls change that sit on his sagged couch... | Çalışma saatlerinin uzunluğunu içeren açıklamalardan sonra... | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
after which explains the working of Sextant time after time. | birkaç ayda bir kanepesinde oturan kızlar değişiyordu. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
Look through this. | İçine bak. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
Move your hooks. | Kancayı al. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
Hold it like that. Yes. | Bu şekilde tut. Tamam. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
After his final examinations in medicine Anton specializes in anaesthetics. | Son sınavlarını da verdikten sonra Anton anestezi ihtisası yaptı. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
In 1960 he spends the Easter Days in Londen. | 1960'da Paskalya bayramını Londra'da geçirdi. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
That's right. | Kesinlikle doğru. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
What's right? | Doğru olan ne? | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
I'm a stewardess. But now I'm here to pick up my father. | Hosteslik yapıyorum. Buraya babamı almaya geldim. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
He has an appointment with old acquaintances. A kind of reunion. | Eski bir tanıdıklarıyla randevusu vardı. Bir çeşit bir araya gelme. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
A reunion? In London? Yes. | Bir araya gelmek? Londra'da mı? Evet. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
Something from the war. He never talks about it much. | Savaştan kalma bir şey. Bu konuda hiç konuşmadı. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
Oh Lord, they're already waiting. See you soon? | Ah tanrım, gelmişler bile. Sonra görüşürüz? | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
Yes, see you soon. Bye. | Tabi, görüşürüz. Hoşça kal. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
Can I call you? Yes, of course. | Seni arayabilir miyim? Elbette, arayabilirsin. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
A year later they got married. | Bir yıl sonra evlendiler. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
Their daughter was named Sandra. | Kızlarına Sandra ismini verdiler. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
In Vietnam, war rages. | Vietnam'da savaş kızışıyor. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
1966. The Netherlands has its own share of problems. | 1966. Hollanda'nın kendi sorunları var. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
A small group of young people, the provo's... | Genç insanlardan oluşan küçük bir grup, Provo'lar... | The Assault-3 | 1986 | ![]() |
is putting authorities to great inconvenience by making a fool of them. | yetkili makamları küçük düşürecek eylemlerle ciddi rahatsızlığa neden oluyorlar. | The Assault-3 | 1986 | ![]() |