Search
English Turkish Sentence Translations Page 160167
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Haven't you ever considered coming back into the criminology racket? | Suç bilimine tekrar dönmeyi hiç düşündünüz mü? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There's been nobody like you since you left. | Kimse yerinizi doldurmadı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
All compliments aside... | İltifatları bir yana bırakırsak... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
my last books didn't sell as well as my earlier ones... | ...son kitabım öncekiler gibi satmadı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and the war came along, and now I write filler. | ...bir de savaş çıkınca ufak yazılar yazmaya başladım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You've written some things that will never be forgotten. | Unutulmaz şeyler kaleme almıştınız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Let's hope. | Öyle umalım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And now your daughter tells me she's gonna try her hand. | Şimdi ise kızınız eline kalem almayı düşündüğünü söylüyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
At writing? She can't even spell. | Yazmak mı? Kelime bile heceleyemez ki. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It gets Ionely here with Kenneth away. | Kenneth yokken kendimi yalnız hissediyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I thought I might... | Akşamları gizemli cinayet hikayeleri... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
try a murder mystery during the evenings. | ...yazarım diye düşünmüştüm. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Are you encouraging this energetic competition? | Bu amansızca rekabeti onaylıyor musun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I must admit, I didn't quite know how to answer her first question. | İtiraf etmeliyim ki ilk sorusuna ne cevap vereceğimi bilemedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She was asking me... | Suçlu çocukların hep... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
whether criminal children are always a product of environment. | ...toplum ürünü olup olmadıklarını sormuştu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There's nothing difficult about that, little one. They are. | Bu hiç de zor değil, küçüğüm. Öyledirler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I always thought so, too. | Ben de öyle düşünmüşümdür. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I couldn't prove you're wrong, of course, sir... | Hipotezinizi çürütemem efendim ancak... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but some fellow criminologists, including some behavior scientists... | ...bazı suçbilimci dostlarım ki aralarında davranış bilimci olanlar da var... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
have begun to make me believe... | ...toplum etkisini abartıp genetik faktörleri... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
we've all been putting too much emphasis on environment... | ...gözden kaçırdığımız konusunda... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and too little on heredity. | ...beni ikna etmeye başladılar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They cite a type of criminal... | Pişmanlık ve suçluluk hissetmeyen... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
born with no capacity for remorse or guilt... | ...doğruyu yanlıştan ayıramayan... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
no feeling of right or wrong... | ...50.000 bin yıl önceki insan beyni için normal sayılabilecek... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
born with a kind of brain that may have been normal in humans... | ...beyne sahip... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
fifty thousand years ago. | ...bir suçlu türü olduğundan bahsettiler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
If you encounter a human without compassion or pity or morals... | Acıma, utanç duygusundan yoksun ahlaksız biriyle karşılaşırsan... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
he grew up where these things weren't encouraged. | ...sebebi büyüdüğü ortamda öğretilmediği içindir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Or at birth, he received some pitiable... | Ya da doğuştan beyninde üzücü... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
physical injuries to the brain tissues. | ...bir hasar oluşmasıdır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Certainly not inherited. | Kesinlikle genetik olamaz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That's final and absolute for me. The rest is hogwash. | Ben bunu bilir bunu söylerim. Gerisi safsatadır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And with that outburst, I terminate for a refill. | Bu hışımla bir bardak daha alacağım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No more ice. | Buz kalmamış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Daddy, I'm sorry. It's in the kitchen. Would you mind? | Affedersin, baba. Mutfakta olacak. Getirebilir misin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Certainly not. | Elbette. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Do you really mean to say that nice family surroundings... | Sizce iyi bir ailede yetişmenin... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and advantages could make no difference at all? | ...faydası olmaz mı diyorsunuz? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes. It's as if these children were born blind permanently... | Evet. Tıpkı doğuştan kör bir çocuğa... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and you just couldn't expect to teach them to see. | ...görmeyi öğretemeyeceğiniz gibi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Would you notice any brutish expressions on their faces? | Yüzlerinde zalim bir ifade fark ettiniz mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Sometimes, but more often, they present a more convincing picture... | Bazen ama genellikle normal bir insandan... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
of virtue than normal folk. | ...daha erdemli bir görüntü sergilerler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But that's horrible. | Bu çok korkunç. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's just that they are bad seeds... | Sadece tohumları bozuk olduğu için... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
plain bad from the beginning, and nothing can change them. | ...doğuştan kötü oldukları için. Hiç bir şey bunu değiştiremez. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
This favorite murderess of yours... | Şu sizin en sevdiğiniz katil... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
the one you were telling us about the other afternoon, is she an instance? | ...hani geçen gün bahsettiğiniz, o da öyle biri mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Bessie Denker? Was Bessie a bad seed? | Bessie Denker mı? Bessie tohumu bozuk biri mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Well, yes, I should say so... | Evet, öyle denebilir... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
because when the full story of her career came out... | ...çünkü işlediği cinayetler ortaya çıkınca... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
it was realized that she must have started at the age of 10. | ...öldürmeye on yaşında başladığı anlaşıldı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then she started young? Yes. | Genç yaşta başlamış o halde. Evet. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Isn't that so, Mr. Bravo? | Öyle değil mi, Bay Bravo? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What so? We were talking about Bessie Denker. | Nedir o? Bessie Denker'dan bahsediyorduk. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I know you covered all her trials... | Bütün davalarına katıldığınız biliyorum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
because I read your famous essay listing her methods. | ...çünkü kullandığı tekniklerini sıraladığınız makalenizi okumuştum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've forgotten all about those gloomy cases. | O kasvetli davayla ilgili her şeyi unuttum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Put them out of my mind. | Aklımdan çıkardım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm full up with my present prosaic series on offshore oil. | Kafam açık denizdeki yavan petrol hikayesi ile meşgul. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How did she end? | Sonu ne oldu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Sweetheart, you don't want to probe into these nonsensical graveyards. | Bu tür çürümüş saçmalıkları daha fazla duymak istemezsin, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, I do. | Hayır, istiyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Say, Kenneth and I saw the Senators play the Yankees on Sunday. | Pazar günü Kenneth'le Senators Yankee maçını izledik. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And that Mickey Mantle... Daddy, please. | Şu Mickey Mantle... Babacığım, lütfen. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mr. Tasker, would you tell me the rest of the story? | Hikayenin geri kalanını anlatır mısın, Bay Tasker? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Did she ever use violence? She ended in mystery. | Hiç şiddete başvurmuş mu? Sırra kadem bastı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Just when the authorities thought they had her dead to rights... | Yetkililer onu suç üstü yakaladıklarını düşünürken... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
she disappeared, just vanished. | ...ortadan kayboldu, birdenbire. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She had quite a fortune by then. | Oldukça şanslıydı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There was a rumor that she went to Australia. | Avustralya'ya gittiğine dair bir söylenti çıktı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
A similar beauty turned up in Melbourne. | Melbourne'da tıpkı onun gibi güzel bir kadın ortaya çıktı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Her name was Beulah Demerest. | Adı da Beulah Demerest'miş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
So if it was the same person, she didn't have to change her initials... | İkisi aynı kadın ise, adının baş harfleri değiştirme... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
on her linen and silver. | ...gereği duymamıştır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How could she kill so many and leave no trace? | Hiç iz bırakmadan o kadar çok cinayeti nasıl işlemiş? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Every time she was indicted, she just took off for parts unknown... | Her suçlandığında ortadan kaybolur... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
leaving absolutely no... | ...ve geride hiç bir iz... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Wasn't there a child, a little girl? | Küçük bir kız yok muydu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Never heard of one. Must be a recent addition to the myth. | Hiç duymadım. Rivayet olmalı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There's one more question I'd like to ask. | Sormak istediğim bir soru daha var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Wasn't she ever found out here? | Hiç burada bulunmuş mu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Not in this country. | Ülkeye hiç gelmemiş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Three juries looked at that lovely dewy face... | Üç jüri de o sevimli, ağlamaklı yüzüne bakıp da... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and heard that melting, cultured voice and said: | ...yumuşak ve düzgün konuşmasını işitince şöyle dedi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"She couldn't have done it." She wasn't convicted? | "O yapmış olamaz." Hüküm giymedi mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"Not guilty" three times. | Üç defa suçsuz bulundu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Do you think that she was one of these... | Sizce o da acıma duygusundan yoksun... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
poor, deformed children, born without pity? | ...zavallı, zarar görmüş çocuklardan biri olabilir mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Did she... | Hiç... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Did she did she have an enchanting smile? | Büyüleyici bir gülümsemesi var mıydı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Dazzling, from all accounts. | Her açıdan göz kamaştırıcı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She was doomed? Absolutely. | Kader mahkumu mu? Kesinlikle. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Doomed to commit murder after murder... | Bir gün bir biçimde yakalanana kadar... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
until somehow or other, she was found out. | ...cinayet üstüne cinayet işlemeye mahkum biri. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She'd have been better off if she'd died young. | Genç yaşta ölseymiş daha iyi olurmuş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You've been talking tommyrot, Tasker, and you know it. | Saçmaladığının sen de farkındasın, Tasker. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
On this not too merry but disputed point, I'll take my leave. | Nahoş ve ihtilaf kokan bu laftan sonra gitsem iyi olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |