Search
English Turkish Sentence Translations Page 160249
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I was close to your mom. | Annene çok yakındım. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
You mean you slept with her? Not just that. | Kastettiğin onunla yattığın mı? Yo, tam olarak değil. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Were you married? Yes. | Evlimiydiniz? Evet. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
The married ones never stayed till morning. | Evliler sabaha kadar dayanamıyor. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I'd see them if I woke up at night. | Gece uyandığımda bunu görürüm. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
From a child's perspective, it must seem sordid. | Bir çocuğun bakış açısına göre, çok kirli görünüyor olmalı. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
We called it sexual liberation. | Buna cinsel özgürlük diyoruz. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
What's that? Heroin. | O ne? Eroin. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It comes from opium, right? | Özü afyon,değil mi? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It's morphine mixed with chemicals. | Yarı sentetik morfin. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Will you inject it? We'll start inhaling and then see. | Enjekte mi edeceksin? İçimize çekerek başlıyoruz ve sonrasında...görürsün. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It's incredible to... | Bu inanılmaz bi... | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Be quiet now. Try to concentrate. | Şimdi sessiz ol. Konsantre olmaya çalış. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
The first time is the best. It's the one you long for. | İlk sefer en iyisidir. Sonraları yaşama sebebine dönüşür. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It's called riding the dragon. | Buna ejderi kullanmak denir. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Morning. Good morning. | Günaydın. Sana da. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It smells. Have you been smoking? Not on your life. I light a candle and meditate. | Burası kokuyor. Sigara mı içtin? Bu hayatta değil.Bir mum yakıp meditasyon yapıyorum. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Where's your IV? Dr Levesque had it removed. | Serumunuz nerede? Dr Levesque kaldırdı. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Good morning, my doctresses. | Günaydın, doktoriyelerim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Does it hurt here? Oh, yes. | Burası acıyor mu? Oh,evet. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
And here too? There too, yes. | Burası da mı? Orası da,evet. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Is it unbearable? Goodness, no! | Dayanılmaz mı? İyilikler aşkına, hayır! | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
You're in high spirits. Couldn't be higher! | Ruhunuz bayağı yükselmiş. Daha yüksek olamazdı! | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
How do you sleep? Like a baby. | Nasıl uyudunuz? Bir bebek gibi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Then I won't prescribe painkillers. | O zaman ağrı kesici yazmayacağım. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Forget it! That's wonderful. | Boşver! Bu harika. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I always say, the longer they stay lucid, the better. | Her zaman söylerim; daha iyisi, uzun süre anlaşılır kalmalarıdır. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I plan to remain lucid till I die. | Burada ölene kadar anlaşılır kalmayı planlıyorum. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Wonderful, Mr Paranteau. Thanks so much, Dr. Dube. | Mükemmel, Bay Paranteau. Ben teşekkür ederim, Dr. Dube. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I'm not Dr. Dube. How fitting, because I'm not Mr. Parenteau. | Ben Dr. Dube değilim. Ne kadar da uyumlu,çünkü ben de Bay Parenteau değilim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
So it all started with Maria Goretti. | Yani herşey Maria Goretti ile başladı. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Exactly. The girl who said, No! Which one was Maria Goretti? | Neredeyse. Hayır, diyen kız! Hangisi Maria Goretti' ydi? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
A Portuguese peasant. Portuguese? Santa Maria Goretti! | Portekizli bir köylü. Portekizli mi? Santa Maria Goretti! | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
She was Italian? From Nettuno. | İtalyan mıydı? Nettuno' dandı. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Portugal, that's Fatima, the apparitions, the Virgin, the shepherds. | Portekiz, şu Fatima, hayaletler, Bakire, keçi çobanları. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
The secret of Fatima. Which only the Pobe could hear. | Fatima' nın sırrı. Yalnızca Pobe' un bilebileceği. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Poor Canada, in 1960. Look, we believed it. | Zavallı Kanada, 1960'ları. Bak,biz inanırdık. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
So they filmed the edifying life of Maria Goretti. | Sonuçta Maria Goretti'nin didaktik hayatıyla ilgili bir film çekmişler. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Starring? I've racked my brains. | Peki başrolde kim vardı? Beynime acı verme. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Ines Orsini. | Ines Orsini. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Of course! The Immortal Ines Orisini! How could I forget? | Tabi ki! Ölümsüz Ines Orisini! Nasıl unuturum? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I saw it at school in Padua with the Jesuits. Me, the Jesuits at Brebeuf. | Padua' daki bir okulda Jesuits'lerle beraber izlemiştim. Ben ve, Brebeuf' taki Jesuits'ler. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Me, at the Chicoutimi seminary. | Bense Chicoutimi' deki bir seminerde. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
For the whole film the immortal Ines Orsini | Bütün film ölümsüz Ines Orsini' nin | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
is covered from head to toe. | başından ayak başparmağına kadardı. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
But at some point they had to at least suggest the abject nature of the bestial desire | Fakat bazı noktalarında hayvani arzunun aşağılık doğasını da en azından koymalıyız demişler. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
of the vile rapist. | ve değersiz ayrıntıları da. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
So the exquisite Maria dips her adorable toes into the ocean. | Yani zarif Maria tapınılacak ayak parmaklarını okyanusa daldırıyor. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
With a regal but modest gesture, she lifts her skirt... | Bir kraliçeye layık ama mütevazi bir jestle, eteğini kaldırıyor... | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
The thighs of Ines Orsini! Even I remember! | Ines Orsini kalçaları! Ben bile hatırlıyorum! | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Oh, the rivers of sperm I spilled dreaming of her thighs. | Oh, kalçalarını hayal ederek oluşturduğum sperm nehirleri. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
So that explains the rise in the level of the St. Lawrence River. | Bu da St. Lawrence Nehri' nin debisindeki artışı açıklıyor. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
For years I'd fall asleep with a hard on, dreaming of Ines Orsini, | Yıllarca Ines Orsini'yi düşleyerek uyudum, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
until the day I saw Francoise Hardy on TV singing All the Boys and Girls. | ta ki Francoise Hardy'yi TV de '' All the Boys and Girls'' ü söylerken dinleyene kadar. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I was suddenly indifferent to Ines's holy airs. Maria Goretti, alone, | Birden Ines'in kutsal havasına kayıtsız kaldım. Maria Goretti, sadece, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
abandoned the fate of womanhood | tüm kadınların kaderine terkedilmişti | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
For a long time I slept with Francoise Hardy. We were very happy. | Uzunca bir süre Francoise Hardy' yle uyudum. Çok mutluyduk. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Alas, I discovered Julie Christie in a film. Our mad affair lasted six months, | Sonra bir filmde Julie Christie' yi keşfettim. Çılgın ilişkimiz altı ay sürdü, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
till I met Chris Evert, the tennis champ, | ta ki Chris Evert'le tanışana kadar, tenis şampiyonu, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
whom I left for the sublime Karen Kain | Yerine tercih ettiğim kişi, Yüce Karen Kain, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
dancing carmen in Marseille. | Marsilya'nın karmeni. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
All my life I went to bed with the world's most gorgeous women. | Tüm hayatım boyunca yatağa dünyanın en güzel kadınlarıyla gittim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Then one morning I awoke realizing I'd fallen asleep dreaming of the Caribbean. | Ve bir sabah aslında hep Karayipleri düşleyerek uyuduğumu farkettim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I'd grown old. Women had deserted my dreams. | Yaşlanmıştım. Kadınlar rüyalarımı tüketmişti. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It's been so long since I dreamed of a man. | Bir erkeği düşleyeli çok uzun zaman oldu. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Just what is it you do? | Senin yaptığın iş nedir? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
You're president of a Norwegian oil firm. | Şimdi Norveç'in bir petrol şirketinin başkanısın. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
You've bought a North Sea oil field from a failing U.S. company. | Batan bir amerikan şirketinden Kuzey Suları petrol alanını satın aldın. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
You can produce oil for $7 per barrel, and you sell for $25. | Varil başına $7 dan petrol üretiyorsun, ve $25 dan satıyorsun. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
But you want to limit your exposure to fluctuating oil prices. How? | Fakat dalgalanan petrol fiyatlarını da sınırlamaya maruz bırakmak istiyorsun. Nasıl yaparsın? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
No idea. You see me, we do a swap. | Hiç bir fikrim yok. Gördün mü, bizse el değiştiririz. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
What's that? A deal where my bank pays you | Bu da ne demek? Bankamın sana kur fiyatını verdiği | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
a set price and you pay the floating price. | ve senin yükselen bir fiyat verdiğin bir anlaşma. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
You contract to sell your oil at a set price for a set period. In short, | Belli bir kurdan belli bir dönemde petrol satmayı kabul ediyorsun. Kısacası, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I manage financial risk. | ben finansal riski yönetirim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Are you good at what you do? | Yaptığın işte iyi misin? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Pretty good. | Bayağı iyi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Could you get the driver to stop at the lake? | Şoföre gölde durmasını söyler misin? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I'd like to see it again. | Yeniden görmeyi isterdim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
At Berkley I did my PhD alongside Locken and Donaldson, two future Pulitzers. | Berkley'de PhD'mi Locken ve Donaldson'la yapmıştım, geleceği iki Pulitzer'iyle. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
They were no better than me, but they were American. | Benden daha iyi değillerdi , ama Amerikalıydılar. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Me, I came back here, I started to teach, got married, | Bense,buraya döndüm, öğretmenliğe başladım, evlendim, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
And then... then nothing. | Ve sonra... sonra hiçbirşey. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Your women kept you too busy. That was small time, like you said. | Kadınların seni meşgul etti. Seni dediğin gibi,bu kısa bir dönemdi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
No, what I lacked was extravagance. | Hayır,eksik olan şey önüne geçemediğim müsrifliğimdi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I went in for pathetic trysts in poorly heated East End flats. | Hastalıklı randevular için, kötü ısıtılmış East End Daireleri'ne gittim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I was replaced by a TA within 48 hours. The dean neglected to say goodbye. | 48 saat içinde yerime bir asistan bulundu. Dekan elveda demeyi bile unuttu. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
The lowliest secretary gets a cake for maternity leave. | En düşük dereceli sekretere bile annelik izninde bir kek alınır. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Ladies and gentlemen, for health reasons I'll be unable to complete this term. | Baylar ve bayanlar, sağlık sebeplerim nedeniyle bu dönemi tamamlayamayacağım. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Ms Raphaelle Metellus will replace me. | Bayan Raphaelle Metellus yerime gelecek. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Does this affect our deadlines? | Bu finallerimizi etkileyecek mi? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
No, deadlines and exam dates remain unchanged. | Hayır,sınav ve final tarihleri değişmedi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Good luck. Thanks. | Bol şans. Teşekkürler. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
So, as you saw last week, the 1840 election was particularly stormy. | Geçen hafta gördüğünüz gibi, 1840 seçimleri kısmen fırtınalıydı. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
The Whig party, | Whig partisi, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
then newly formed, united four distinct constituencies | dört ana öğeye göre yeniden düzenlendi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
First, the National Republicans, followers of Adams and Clay, the party founders. | Öncelikle, Ulusal Cumhuriyetçiler, partinin kurucuları Adams ve Clay'in takipçileri. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Irina's home, I have to go out. | Irina'nın evine gitmeliyim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Is Nathalie buying for you? | Nathalie senin için mi alıyor? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
She's a friend. | O bir arkadaş. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |