Search
English Turkish Sentence Translations Page 160252
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Say you love him. | Ona onu sevdiğinizi söyleyin. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Tell him, and touch him. | Anlatın, ve ona dokunun. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Drink this one. Right now? | Bunu iç. Şimdi mi? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Here. Methadone's serious. | Burada. Methadone çok ciddidir. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Now I trust you. Drink one a day. | Şimdi sana güveniyorum. Günde bir tane iç. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Only one. No more, no less. Come back on Monday. | Sadece bir tane. Ne eksik,ne fazla. Pazartesi yine gel. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
If you screw up, you're out of the program. | Batırırsan,programdan çıkarsın. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I still can't come to terms with it. You know you have to. | Buna hala alışamadım. Alışmak zorunda olduğunu biliyorsun. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
That's how it is. It's a law. | Nasıl olursa olsun. Kanun böyle diyor. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
The very instant you shut your eyes, | Gözlerini kapattığın çok kısa bir anda, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
millions more will also die. | milyonlarcası ölüyor. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
But I won't be here anymore. Me. I'll be gone for good. | Ama artık ben burada olamayacağım. Ben. İyilikler Krallığına gideceğim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
If at least I'd learned something. | En azından öğrendiğim birşeyler varsa, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I feel as helpless as the day I was born. | kendimi doğduğum günkü kadar çaresiz hissediyorum. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I haven't found a meaning. It's | Bir anlam veremiyorum | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I have to search. | Araştırmalıyım. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I have to keep searching. | Araştırmaya devam etmeliyim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
We've been everything. | Herşey olduk. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Separatists, independantists, sovereignists, sovereignty associationists. | Ayrılıkçı, özgürlükçü, egemenlikçi, ilişkili egemenlikçi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
At first we were existentialists. | İlk başta varoluşçuyduk. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
We read Sartre and Camus. | Sartre ve Camus okuduk. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Then Fanon, we became anti colonialists. | Sonra Fanon, anti sömürgeci olduk. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
We read Marcuse and became Marxists. Marxist Leninists. | Marcuse'u okuduk ve Marxist olduk. Marxist Leninist. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Trotskyists. Maoists. | Troçkist. Maoists. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
After Solzhenitsyn we changed. We were structuralists. | Solzhenitsyn'den sonra değiştik. Yapıcıydık. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Situationists. Feminists. | Durumcu. Feminist. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Demonstructionists. Is there an "ism" we haven't worshipped. | Demonstrüktiyonist. Nerde ''izm'' varsa ona taptık. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Cretinism. God no. Think of Guo Jing. | Kretinizm. Tanrım hayır. Guo Jing'in öğretisi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Who was he? An archeologist with a skirt slit to the crotch. | O kimdi? Kalçasına kadar yırtık etekli bir arkeolog. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Even you remember. In the 70s, China opens up to the West. | Demek hatırlıyorsun. 70'lerde, Çin batıya açılır. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
She comes on a cultural exchange. The university sends its trusty radical, me... | Kültürel bir değişime uğrar.Üniversite en güvenilir radikalini oraya yollar, beni... | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I enter the dining room of her hotel. I spot her, and die. | otelinin lobisine geçerim. Onu görür ,ve ölürüm. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Beauty that could melt Emperor Qin's 7000 terra cotta warriors. | İmparatorun kızıl kuşaklı 7000 savaşçısını eritebilecek bir güzellik. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I order tea, we make small talk. | Ben bir çay isterim, kısa bir konuşma yaparız. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I can see us doing Pekinese lotus. The Szechuan dragon. | Bizi pekin nilüferi yerken görebiliyorum. Ve Szechuan ejderi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
To make myself appear intresting, | Kendimi ilginç göstermek için, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I dive in: "Your country has achieved so much. | konuya dalarım: "Ülkeniz büyük aşama kaydetti. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
We're so envious. Your Cultural Revolution is wonderful!" | Sizi kıskanıyoruz.Kültürel Devriminiz mükemmel!" | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Her lovely black eyes glaze over. | Sevimli siyah gözleri şeffaflaşır. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I'm mortified to realize that she's thinking, | ''CIA ajanı yada batının en kötü kretini'' , | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
"He's either a CIA agent or the worst cretin in the West." | olduğumu düşündüğünü farkederek incinirim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
So much for the lotus and dragon. | Lotus ve ejder adına daha fazla. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
For two years she'd cleaned pigsties on a re education farm. | İki yıl boyunca yeniden eğitim çiftliklerinde domuz ağılı temizlemişti. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Father murdered, mother committed suicide. | Babası öldürülmüş, annesi intihar etmişti. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
And some dumb French Canadian who's seen the films of Jean Luc Godard | Jean Luc Godard filmlerini izlemiş ve Philippe Sollers okumuş | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
and read Philippe Sollers | aptal bir Fransız Kanadalı ona diyordu ki, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
says that the Chinese Cultural Revolution, is wonderful! | Çin Kültür Devrimi Mükemmeldir! | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Cretinism doesn�t sink any lower. | Kretinizm daha fazla batamazdı. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Voluntary simplicity. | Gönüllü basitlik. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Scrambled eggs with ossetra caviar and fresh truffles. From Tuscany. | Taze mantar ve Ossetra havyarı ile karıştırılmış yumurta. Tuscany 'den. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
And to stay in Italy, Castello Banfi Excelsus, a modest vintage. | Ve İtalya' dan, Castello Banfi Excelsus, mütevazi bir bağ bozumu. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Why were we so dumb? Are we to infer congenital stupidity? | Neden bu kadar aptalız? Doğuştan gelen bir aptallığımız var mı? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Not at all. Intelligence isn't an individual trait. | Tam değil. Zeka kişisel bir özellik değildir. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It's collective, national, intermittent. | Kesintili ,milli ve kollektiftir. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Oh, a new theory! | Oh, yeni bir teori! | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Athens, 416BC Euripides premieres his Electra | M.Ö. 486'da Atina'da Euripides Electra'yı yazdı | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Two rivals attend, Sophocles and Aristophanes. | İki rakibi vardı, Sofokles ve Aristofanes. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
And two friends, Socrates and Plato. Intelligence was there. | Ve iki arkadaş, Sokrates ve Platon. Zeka oradaydı. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Firenze, 1504, Palazzo Vecchio, | 1504'te Firenze'de , Palazzo Vecchio, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
on facing walls, two painters: Leonardo da Vinci and Michelangelo. | duvarlarda karşılaşan iki ressam vardı: Leonardo da Vinci ve Michelangelo. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
An apprentice: Rafaello. A manager: Niccolo Machiavelli. | Bir çırak: Rafaello. Bir yönetici: Niccolo Machiavelli. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Philadelphia, USA, 1776 1787. | Philadelphia, ABD, 1776 1787. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Declaration of Independence and the Constitution. | İnsan Hakları ve Özgürlük Bildirisi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Adams, Franklin, Jefferson, Washington, Hamilton and Madison. | Adams, Franklin, Jefferson, Washington, Hamilton ve Madison. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
No other country has been so blessed. | Başka bir ülke bu kadar kutsanamaz. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I was born in Chicoutimi, Canada, in 1950. | Chicoutimi' de doğdum, Kanada, 1950'de. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It's a miracle you're not dumber. | Sizin aptal olmamanız bir mucize. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
in 1950, everyone was dumb, in Athens and Chicoutimi. | 1950' de, herkes aptaldı, Atina'da da Chicoutimi'de de. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
In Italy you'd have supported the Red Brigades. | İtalya'da Kızıl Tugaylar taraftarı olurdunuz. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Now it's Berlusconi. Philadelphia voted George Bush. | Şimdiyse Berlusconi. Philadelphia George Bush'a oy verdi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
You see, you're not that dumb. | Gördün mü,o kadar aptal değilsin. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Intelligence has disappeared, and it can take eons to come back. | Zeka kayboldu, ve belki de çağlar sonra geri gelir. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
From Tacitus to Dante was what, 11 centuries? | Tacitus'tan Dante' ye ne kadar sürdü, 11 yüzyıl mı? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
The Arabs kept intelligence alive. True. | Araplar zekayı ayakta tuttu. Doğru. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
You're not hungry? | Aç mısın? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It won't go down. And you? No thanks. | Gelmeyeceğim. Ya sen? Hayır teşekkürler. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I never thought I'd see the day you'd turn down fresh truffles. | Taze mantarlara sırt çevireceğin aklımın ucundan bile geçmezdi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Alas, that day is here. | İşte o gün. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
A sip of wine? | Bir yudum şarap? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Drink to my health and tell me how good it is. | Sağlığıma ve ne kadar iyi olduğunu söylemenize. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I'd like to bow out just like Felix Faure. | Felix Faure gibi köşeme çekilmek isterdim. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Why am I not surprised? | Niye şaşırmadım acaba? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I can dream. Who was he? Why? | Düşleyebiliyorum. O kimdi? Neden? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Oh blessed Felix Faure, the President of the French Republic. | Oh kutsal Felix Faure, Fransız Cumhurbaşkanı. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
His heart stopped beating, | Kalbi durdu,metresi takdire değer | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
while his mistress the admirable Madame Steinheil, kneeling before him, | Madame Steinheil'in eğilmeden önce, | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
bestowed on him the most glorious blowjob of all time. | ona yaptığı tüm zamanların en iyi saksafonu nedeniyle. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
My god! His enemies gloated: | Tanrım! Tüm düşmanları şeytani bir zevkle düşündü: | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
"She seized him, the would be Caesar and he had a seizure!" | "Onu ele geçirdi, Sezar olabilecek bir kişiydi ama ele geçirildi!" | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Henceforth Madame Steinheil was known as the kiss of death. | Bundan böyle Madame Steinheil Ölüm Öpücüğü olarak bilindi. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I should be so lucky! | Çok şanslı olmalıyım! | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
It's not our fault if your heart is unstoppable. | Kalbinin durdurulamaz oluşu bizim hatamız değil. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I'd like to remind you that at a certain time, I and several others here | Hatırlatmak isterim bir zamanlar, Ben ve benim gibiler burada sana | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
blew you most heartily, with enough force to capsize a schooner. | en iştahlı ve koca bir yelkenliyi alabora edecek güçte sakso çekmiştik. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
What do you know about blowing buoys? | Bir şamandıraya sakso çekmek hakkında ne bilirsin ki? | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Well, sir, our efforts earned gushing praise. | Tamam ,beyefendi, çabalarımızın ödülleri fışkırır tarzda geliyordu. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Heavens, that's hard to swallow. | Tanrım,çiğnenmeyecek kadar sert. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
I'm beat. Go to bed. | Yoruldum. Yatağa git. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
Aren't you coming? Not tonight. | Sen gelmiyor musun? Bu akşam değil. | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |
The Middle Ages, the manuscripts... | Ortaçağda,el yazmalarında... | The Barbarian Invasions-1 | 2003 | ![]() |