Search
English Turkish Sentence Translations Page 1698
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Make sense? | Mantıklı değil mi? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You didn't forget that it's Feri's funeral today, did you? | Bugün Feri'nin cenazesinin kalkacağını unutmadın, değil mi? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Shall we go together? | Birlikte gidelim mi? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I have to change. | Üstümü değiştirmem lazım. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I will soon find out who killed our brother. | Yakında kardeşimizi kimin öldürdüğünü bulacağım. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I have to go now. | Şimdi gitmem gerek. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| This is our best offer at the moment. | Şu an verebileceğimiz en iyi fiyat bu. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Don't you have it in a different colour? Not at the moment. | Başka rengi yok mu? Şu an yok. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| What difference does it make, you'll only go to the supermarket... | Ne fark eder ki, sadece markete gideceksin... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| How will I park with this? A Mini Morris would be better. | Bunu nasıl park edeceğim? Mini Morris daha iyi olurdu. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Mini Morris!? A Volkswagen! | Mini Morris mi!? Volkswagen! | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You're full of surprises, aren't you? | Sürprizlerle dolusun, değil mi? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I underestimated you, Chinese. | Seni hafife almışım, Çinli. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I paid you, what do you want? | Sana paranı ödedim, ne istiyorsun? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| An explanation. Szirmai is not a stranger. Who commissioned you? | Bir açıklama. Szirmai yabancı değil. Seni kim tuttu? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You will never get answers to these questions. | Bu sorulara hiçbir zaman cevap alamayacaksın. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| So much the better. This knowledge can kill. | Böylesi daha iyi. Fazla bilgi seni öldürür. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| And one more thing. | Ve bir şey daha. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You have no idea what you're messing with, you faggot! | Kimle uğraştığından haberin yok, seni ibne! | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Great choice, sir. We'll meet again soon! | Harika seçim, beyefendi. Tekrar görüşeceğiz! | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You? | Sen misin? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Did you expect someone else? I didn't expect anyone. | Başka birini mi bekliyordun? Kimseyi beklemiyordum. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Keep this good habit. | Bu alışkanlığını devam ettir. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Why did you come? | Neden geldin? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I thought I would take you to the funeral. | Seni cenazeye götürürüm diye düşündüm. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I fell down the stairs. | Merdivenden düştüm. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I've always wanted a Philip Marlowe for myself. | Kendim için hep bir Philip Marlowe istemişimdir. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Feri was always so naive. | Feri hep çok saftı. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Just look at the letter he wrote you. | Sana yazdığı mektuba baksana. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| "Our lives are attached for ever, and no matter who you are, | "Hayatlarımız sonsuza kadar kesişti, ve kim olursan ol... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I am proud to call you my relative." | ...sana akrabam demekten gurur duyuyorum." | A nyomozo-1 | 2008 | |
| A soap opera writer would beg for a sentence like this. | Pembe dizi yazarı böyle bir cümle kursa çok sevinir. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| So you've read the letter he wrote me. | Yani bana yazdığı mektubu okudun. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Why shouldn't I have read it? | Neden okumayacaktım ki? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Did your husband show it to you? | Kocan mı sana gösterdi? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| How did it come to you to play detective? | Neden dedektifi oynuyorsun? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| There is something amiss about the death of Ferenc Szirmai. | Ferenc Szirmai'nin ölümüyle ilgili ters bir şey var. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| If one's husband is stabbed in the neck one night, | Eğer birisinin kocasını gecenin köründe sırtından bıçaklıyorlarsa... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| it crosses one's mind that there is something amiss. | ...ortada ters giden bir şeyler var demektir. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Do you know Zoltán Kutya? | Zoltán Kutya'yı tanıyor musun? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| No. No, I don't think so. Would you pull up the zipper? | Hayır. Hayır, sanmıyorum. Fermuarı çeker misin? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| He was your husband's lawyer. | Kocanın avukatıydı. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Oh, of course. I remember now. | Tabi ya. Şimdi hatırladım. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| We met a couple of times. | Birkaç kez görüşmüştük. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You don't have much practice in lying. | Çok iyi yalan söyleyemiyorsun. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| How dare you?! | Ne cüretle?! | A nyomozo-1 | 2008 | |
| How long were you Monori's lover for? Did your husband know about it? | Ne kadar zamandır Monori'yle yatıyorsun? Kocan bunu biliyor muydu? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I never, ever cheated on my husband. | Kocamı hiçbir zaman aldatmadım. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| And with whom I fucked during my marriage with Feri | Feri'yle evliliğim boyunca kiminle sikiştiğim ve bunun... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| and how this affects him or me is only our business. | ...ikimizi nasıl etkilediği sadece bizi ilgilendirir. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| We'll sort this out between ourselves. | Bunu kendi aramızda çözeriz. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| But next time don't wait until he gets slaughtered in a stairway. | Ama bir dahaki sefere katledilene kadar bekleme. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Maybe he also wanted to take part in your sorting things out. | Belki o da sen işleri çözerken olayın bir parçası olmak istemiştir. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You're funny. | Çok komiksin. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| ...though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no Evil. | ...ölümün gölgesindeki vadide yürürken, şeytandan korkmuyorum. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| For the Lord is my shepherd. | Tanrı şahidimdir. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Ferenc has left this world for the other one. | Ferenc bu dünyayı terk etti. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Let us pray for the deliverance of his soul. | Ruhunu kurtarmak için dua edelim. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I believe that he will see the Heavens today, | İnanıyorum ki bugün cenneti görecek... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| because the suffering ones will be lifted | ...çünkü çile çekenler orayı görür... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| and the violent will be crushed. | ...ve çile çektirenler parçalanacak. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| But do not weep. | Ağlamayın. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| As Paul says: The night is far spent, the day is at hand. | Paul'un dediği gibi: Gece çoktan göçtü, önümüzde bir gün var. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Therefore let us cast off the works of darkness, | Bu yüzden karanlığı salıverelim... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| and let us put on the armour of light. | ...ve ışığın zırhını bürünelim. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Let us walk properly, as in the day, | Düzgün bir şekilde yürüyelim gün ışığında... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| not in revelry and drunkenness, | ...eğlence ve sarhoşluk içinde değil... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| not in lewdness and lust, | ...ihtiras ve şehvet içinde değil... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| not in strife and envy. | ...nifak ve haset içinde değil. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You have no decency in you! Did you really have to come here? | Sen adam değilmişsin! Buraya gelmen gerekiyor muydu? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I only asked for a few days... | Sadece senden birkaç gün... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Fuck! Who the fuck are you?! | Siktir! Sen kimsin be?! | A nyomozo-1 | 2008 | |
| What are you doing in this story?! | Burada ne halt ediyorsun?! | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Lower your voice, we're in a cemetery. | Sesini alçalt, mezarlıktayız. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Don't think you can get away with having fooled me. | Beni aptal yerine koyup sonra da kaçabileceğini sanma. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| What does he want from you? Listen to me, you piece of shit! | Senden ne istiyor? Beni dinle, bok herif! | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I'll report you to the police! | Seni polise ihbar edeceğim! | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Stop shouting, Kutya. | Kes bağırmayı, Kutya. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Come, I'll take you home. | Gel, seni eve bırakayım. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Very kind of you, but please leave us alone. | Çok kibarsın ama lütfen bizi yalnız bırak. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| We all know why we have gathered here. | Hepimiz neden burada toplandığımızı biliyoruz. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Everything is quite messed up. | Her şey birbirine karıştı. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You run about so much that it is impossible to untie all the knots | O kadar karıştırdınız ki bütün bu düğümleri çözmek... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| you make with the threads of your lives. | ...imkânsız hale geldi. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Everything I know is merely probable, because I know it from you. | Bildiğim her şey sadece olasılık çünkü hepsini sizden duydum. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| There is one thing that seems certain: | Kesin olan tek bir şey var: | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I killed Ferenc Szirmai. | Ferenc Szirmai'yi ben öldürdüm. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I think it's all about the family | Bence her şey hiç tanımadığın... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| that you never knew about. | ...ailenle ilgili. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| If you had started your investigation in time, none of this would have happened. | Eğer araştırmaya daha önce başlasaydın bunların hiçbiri olmazdı. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You have to find the commissioner through me. | Azmettireni benim sayemde bulacaksın. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| A person that can be related to me in some way or another. | Benimle bir şekilde bağı olan birisi olabilir. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Only there are not many of these so far, right, Chinese? | Ama şimdiye kadar pek fazla kişi yok, değil mi, Çinli? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| I, on the other hand appeared in a very suspicious moment | Diğer bir taraftan ben çok şüpheli bir zamanlamayla... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| of your life, my dear Tibi. Maybe l'm Cyclops's accomplice. | ...hayatına girdim, sevgili Tibi. Belki de Tepegöz'ün suç ortağıyımdır. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Maybe you should have a look at my acquaintances. | Belki de çevremi bir araştırmalısın. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| You confirmed Mr. Malkáv's alibi! If you took the pains to put suspicion on him | Bay Malkáv'ın o gün senle olduğunu söyledin! Eğer şüpheleri onun üzerine çekmek istiyorsan... | A nyomozo-1 | 2008 | |
| then why would you clear him afterwards? | ...neden onu sonradan temize çıkarttın? | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Excuse me, colleague, but this is not so. | Pardon, ortak, ama durum öyle değil. | A nyomozo-1 | 2008 | |
| Malkáv didn't know whether his alibi had been confirmed! | Malkáv kızın onu temize çıkarıp çıkarmadığını bilmiyor! | A nyomozo-1 | 2008 |