Search
English Turkish Sentence Translations Page 1701
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| always around me. Never leaves me... | Her zaman benimle. Hiç bir zaman beni terketmeyecek... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| my friend, the wind. | Arkadaşım, rüzgar. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Father found out that Saulo comes to see me on the beach... | Babam Saulo'nun beni kumsalda görmeye geldiğini gördü... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| But he never saw us. He never will. | Fakat bizi hiç görmedi. Hiç bir zaman göremeyecek. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Ah, Saulo! | Ah, Saulo! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I search for you everywhere... | Seni her yerde arıyorum... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| in the clouds, in the rain, in forgotten laughter... | bulutlarda, yağmurda... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| but you're never there. | fakat yoksun. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I find so much beauty. | Çok fazla güzellik buluyorum. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| But it's never you. | Fakat hiçbiri sen değilsin. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| But I can wait. I know I can. | Fakat bekleyebilirim. Bekleyebileceğimi biliyorum. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| When you come, only I will see your invisible face. | Geldiğinde, sadece ben, görünmez yüzünü göreceğim. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Pedro! Magari! | Pedro! Magari! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| The boat has come adrift! What are you doing? Get down there! | Bot akıntıya kapılmış! Orada ne yapıyorsun? Aşağı in! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Help, Pedro! | Yardım et, Pedro! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Who is this Saulo that Marcela was calling for? | Marcelo'nun Saulo diye çağırdığı kim? | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I thought there was someone! | Birilerinin olduğunu düşündüm! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Someone's coming. I can't watch Marcela and Daniel all the time. | Birileri geliyor. Marcela ile Daniel'i her zaman izleyemiyorum. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Daniel always means trouble. | Daniel her zaman bir sorun demek. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| He sticks his nose into everything. | Herşeye burnunu sokar. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| What do you want? A vacation? | Ne istiyorsun? Bir tatil mi? | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| The boat was firmly tied up. Strange it would come loose. | Bot sıkıca bağlanmıştı. Gevşemesi garip. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| There must be someone here. | Burada birileri olmalı. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Something pulled me back when I was swimming. | Yüzerken birileri beni aşağıya çekti. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I swear it! I thought I was going to die! | Yemin ederim! Öleceğimi sandım! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| We've stocked up the provisions. We'd better leave the island. | Getirdiklerimizi yerleştirdik. Adayı terk etsek iyi olacak. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| The radio's not something to play with. | Radyo oynanacak birşey değil. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| It's not working. | Çalışmıyor. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I've asked for spare parts, but the harbor master's done nothing. | Yedek parçalar için liman yöneticisiyle görüştüm ama hiçbir şey yapmadı. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| What you can hear is because I've been trying to mend it. | Tamir etmeye çalıştığım için bu kadarını duyabiliyorsun. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| No one's playing around here! | Kimse burada oynamıyor! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Right, Daniel! | Tamam, Daniel! 1 | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Mend the radio and let the Coast Guard know what's happening. 1 | Radyoyu onar ve sahil güvenliğe neler olup bittiği hakkında bilgi ver. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| And then we must light the light house beacon. | Sonra fenerin işaret ateşini yakmalıyız. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| We can't go on like this! | Böyle devam edemeyiz! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Take it easy! All in good time. | Rahatla! Sabırlı ol! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Easy! I almost lost my boat! | Sakin ol! Neredeyse botumu kaybediyordum! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| What I need is a good drink. | Tek ihtiyacım iyi bir içki. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Good idea! | İyi fikir! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I don't know what's going on. | Neler oluyor anlamıyorum. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| It was anchored and tied up. | Demirlenmişti ve bağlanmıştı. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I don't understand how it came adrift. | Nasıl süreklendi anlamıyorum. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| It sounds like one of Medusa's stories. | Medusa'nın hikayelerinden birine benziyor. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| It was when there were still sailing ships. | Hala yelkenli gemilerin olduğu zamanlardı. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| One night, the wind dropped and next day, it was the doldrums. | Bir gece, rüzgar uğulduyordu, ve sonraki gün durgunluk. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| They were adrift alongside a strange ship. | Garip bir geminin yanına sürüklendiler. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| The sails were in shreds... | Yelkenler parçalara ayrılmıştı... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Who is this Saulo? I don't know him. | Kim bu Saulo? Bilmiyorum. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| The Log mentioned a certain Saulo... | Seyir defterinde bir Saulo'dan söz ediyor... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| José thinks I know him. No sign of the crew... | José benim bildiğimi düşünüyor. Tayfadan bir iz yok... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| And did you know him? No idea who he was. | Biliyor muydun peki? Kim olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| But José was convinced I knew. | Fakat José benim bildiğimi düşünüyordu. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| There's a note in the Log from a year ago. | Seyir defterinde bir yıl öncesine ait bir not var. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Saulo?! Never heard of him. | Saulo?! Hiç duymadım. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| The mist closed in and hid everything. | Sis yaklaştı ve herşeyi sakladı. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Next morning, when the wind had blown the mist away... | Ertesi sabah, rüzgar sisi dağıttığında... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| there was nothing to be seen. | görülecek hiçbir şey yoktu. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| No ship, no lifeboat, no sailor. | Ne gemi, ne filika, ne denizci. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Marcela! Look who's here! | Marcela! Bak burada kim var! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| And just look what I've brought you. | Bak sana ne getirdim. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Just look who's here! I am your doll. | Bak burada kim var! Ben senin bebeğinim. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| It's for you, my beauty. | Bu senin için, güzelim. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Pepe, I didn't think you'd come! | Pepe, geleceğini sanmıyordum! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| We've been waiting for provisions for a week. | Erzaklar için bir haftadır bekliyorduk. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I was held up. Affairs of the heart. | Alıkonuldum. Gönül işleri. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| You? Affairs of the heart? | Sen? Gönül işleri? | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| My heart still beats, you know. | Hala kalbim çarpıyor, biliyorsun. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I'm still very much alive. | Hala capcanlıyım. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Why have you never got married, then? | O zaman niye hiç evlenmedin? | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| It isn't as simple as that. | Bu o kadar basit değil. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| We men do everything we can to get what we want. | Biz erkekler istediğimizi elde edebilmek için yapabileceğimiz herşeyi yapıyoruz. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| But women don't. They get romantic... | Fakat kadınlar yapmıyor. Biz onları yatağa attıktan sonra... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| after we've got them into bed. | romantikleşiyorlar. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Magari! | Magari! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| But now I have a woman who really loves me. | Fakat şimdi gerçekten beni seven bir kadına sahibim. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| And I got lucky... she's married! | Ve şanslıydım... O evli! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Married? Yes. | Evli mi? Evet. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| What about the husband? | Kocasından ne haber? | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Husbands are born cuckolds! | Kocalar doğuştan boynuzludurlar! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Is that it? | Bu o mu? | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| What you talked about? Yes. | Senin bahsettiğin şey mi? Evet. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| It's a risk to let madmen run loose on the island. | Deli adamların adada elini kolunu sallayarak gezmesine izin vermek bir risktir. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I won't have it! | Buna izin vermeyeceğim! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| The Coast Guard must know! | Sahil Güvenlik bilmeli! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| You can't go through the Log like that! | Seyir defterine bu şekilde bakamazsın! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| What are you after? | Neyin peşindesin? | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I just want to know when exactly I ordered the spare part... | Sadece radyo için yedek parçayı tam olarak... | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| for the radio. | ne zaman sipariş ettiğimi bilmek istiyorum. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| But that's my job. | Fakat bu benim işim. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I gave Pepe the list when he was here. | Pepe buradayken ona listeyi vermiştim. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Don't worry about that! | Bunun hakkında endişelenme! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| But I do! | Fakat endişeleniyorum! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I won't stay out on the high seas without communication. | Açık denizde iletişimsiz durmayacağım. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| What if something happens? | Ya birşey olursa ne olacak? | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Nothing will happen! | Hiçbir şey olmayacak! | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| I take care of everything here. | Ben burada herşeyle ilgileniyorum. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Everything. | Herşeyle. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Are you off then, Daniel? | Gidiyor musun Daniel? | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| Without you here, I feel as if I've died. | Sensiz burada, bir ölüden farkım yok. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 | |
| What's that? A sextant. | Bu ne? Bir sekstant. | A Ostra e o Vento-1 | 1997 |