Search
English Turkish Sentence Translations Page 1707
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| There's no bread? Bread? Just a second. | Ekmek yok mu? Ekmek mi? Bir saniye. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| After you. | Önden buyurun. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| See you next week. Thank you. | Haftaya görüşürüz. Teşekkürler. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Drive safely. | Dikkatli sürün. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| How are you lovebirds? | Çifte kumrular nasılsınız? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I've heard a lot about you. | Senin hakkında çok şey duydum. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| How about that | Buna ne buyrulur? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You've cooked? I asked Mounir what you'd like | Sen mi pişirdin? Mounir'e ne sevdiğinizi sordum. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| He told you I liked lasagna? | Lazanya sevdiğimi mi söyledi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| He's too much. Lasagne is his favourite dish. | O daha çok seviyor. Lazanya en sevdiği yemektir. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You've got a nerve! | Çok yüzsüzsün! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You do like lasagna though? You bet I do. | Yine de lazanya seviyor musunuz? Elbette. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| When it's made with love... | Sevgiyle yapıldığı sürece severim. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| But I just had an urgent call. I need to see a patient. | Ama az önce acil bir telefon geldi. Bir hastayı görmem gerekiyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| So I can't... Can't it wait? We just... | Kalamam... Bekleyemez mi? Biz... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I already had a bite to eat. I'm sorry. | Zaten biraz yemek yemiştim. Üzgünüm. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You won't hold it against me? No. | Biraz ayırmaz mısınız? Hayır. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| If he's any trouble, call me. | Bir sorun olursa, beni arayın. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Be good. | Uslu durun. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Mounir, where are the keys? | Mounir, anahtarlar nerede? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| It's ok, I've got them. | Tamam, bendeymiş. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'm ok, it's just... | Ben iyiyim, sadece... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| we do all this and he splits. It doesn't matter. | ...tüm bunları yaptık, o çekip gitti. Hiç önemli değil. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Next time. | Bir başka sefere yeriz. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| "A crocodile in the city sewers." | "Şehir kanalizasyonunda bir timsah." | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Yes? I think that's non verbal. | Evet? Bence yüklemsiz bir cümle. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| That's right. And how do we modify it? | Doğru. Bu cümleyi nasıl değiştirebiliriz? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| "A crocodile is in the city sewers." Great, Celine. | "Şehir kanalizasyonunda bir timsah var." Harika, Celine. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| "There has been an earthquake in France." | "Fransa'da bir deprem olmuştur." | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| A verbal or non verbal phrase? Margaux? | Fiil mi yoksa fiil olmayan bir sözcük grubudur? Margaux? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| A verbal phrase. How do we make it a non verbal one? | Fiil sözcük grubudur? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| "Earthquake in France." | "Fransa'da deprem oldu." | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| The concentration is easy. | Konsantrasyon basit bir şeydir. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| It's matter divided by... I don't care! | Mesele... Umurumda değil! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I don't care any more. | Artık umurumda değil. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'll never manage it in a week anyway. | Zaten asla bir hafta içinde bunu beceremem. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You don't want to end up working at the practice with me. | Buna son verip, benimle çalışmak ister misin? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Why not? Would that bother you? | Neden? Bu durumdan rahatsız mı oluyorsun? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Right... | Tamam. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'll do it for you. But reread it or you'll look stupid | Senin için yapacağım ama bir oku yoksa aptal gibi görünürsün. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Surely you expected it? | Herhalde bunu bekliyordunuz? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| My internship report was good. | Staj raporum iyiydi. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Yes, you did a good internship. | Evet, staj raporun iyiydi. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| But let's face it, the skills just aren't there. | Ama gerçeği kabul edelim, yeteneklerin yeterli değil. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| It's no big deal. I'm sick of it. I quit. | Büyütülecek bir şey değil. Bıktım ve bıraktım. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I want to earn my living now. Be a youth worker again. | Artık hayatımı kazanmak istiyorum. Yine çocuk bakarsın. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'm not babysitting all my life! You get on so well with kids. | Hayatım boyunca bebek bakıcılığı yapamam! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'm sure you could do it. Not for such crap pay. | Eminim bunu yapabilirsin. Öyle saçma bir işte çalışmam. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| My offer still stands anyhow | Teklifin hala geçerli. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| What offer? | Ne teklifi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I've needed someone for the practice for months. | Birkaç aylığına yanımda çalışacak birine ihtiyacım var. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You mean... | Yani... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Mounir could work with you? Part time? | Mounir sizinle çalışabilir mi? Yarı zamanlı mı? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| No. Full time. | Hayır, tam zamanlı. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| He can start tomorrow if he wants. | İsterse, yarın başlayabilir. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| That's great, isn't it? | Bu harika, değil mi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I don't know about him but I'd like that. | Onu bilmem ama benim için öyle. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I think... | Sanırım... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I think I want to marry her Hold on, Mounir. | Sanırım onunla evlenmek istiyorum. Acele etme, Mounir. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| No, I'm serious, I swear. | Hayır, ciddiyim, yeminle. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Being in love is no reason to marry the first girl Who blows you. | Yattığın ilk kızla evlenmek gibi bir zorunluluğun yok. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Stop it, André. | Kes şunu, André. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| It's not the same thing, there's... | Bu aynı şey değil. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| A difference in cultures is never easy to deal with. | Kültürel farklılıkla başa çıkmak kolay değildir. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I know. But you and I get along. | Biliyorum ama sen ve ben geçiniyoruz. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| It's not the same. | Bu aynı şey değil. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| It is the same. Cut it out. | Aynı şey. Kes şunu. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You do like her, don't you? | Ondan hoşlandın, değil mi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Want one? No thanks. | Bir tane ister misin? Hayır, teşekkürler. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I've never seen Mounir like this. | Mounir'i daha önce hiç böyle görmedim. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I know he'd never dare to ask me but I have the impression | Biliyorum bana sormaya asla cesaret edemedi ama izlenimim şu ki... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| he'd like you to live with us. | ...bizimle yaşamanı istiyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| So if you want to move in, that's fine by me. | Taşınmak istersen, bana uyar. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| But... Didn't he tell you? | Ama size söylemedi mi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| No. What? Mounir's pretty independent. | Hayır? Ne? Mounir başına buyruk biri. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Besides... | Ayrıca... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| It would make me happy too. | Bu beni de mutlu ederdi. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| What's up? | Ne haber? 1 | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Am I disturbing you? Let us have our little secrets. | Sizi rahatsız ediyor muyum? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Are you ok? I'm fine. 1 | İyi misin? İyiyim. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Just a second, André. | Bir saniye, André. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| We have something to tell you. You do? | Sana söylememiz gereken bir şey var. Öyle mi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Shall I? | Ben söyleyeyim mi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| All right, André... | Pekala, André... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| if you'd be the witness at our wedding. | ...olup olamayacağını soracaktık. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| That's wonderful. Excuse me. | Harika bir haber. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Congratulations. Of course. | Tebrikler. Tabii ki. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Have you set a date? | Bir tarih belirlediniz mi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Maybe this summer but nothing's final yet. | Bu yaz olabilir ama ortada kesin bir tarih yok. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| With a little trip? | Balayına çıkacak mısınız? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| We talked about it but we'll wait. | Bu konuyu da konuştuk, ve zamana bırakacağız. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Not right away. Why not? | Hemen değil. Neden? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Because we need to save up for it. | Çünkü bunun için para biriktirmemiz gerekiyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| That can be my wedding present, your honeymoon trip. | Balayınız sizlere düğün hediyem olabilir. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| That's too much. Why? It's my present, period. | Pahalı bir hediye olur. Neden? Bu benim hediyem. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| That's quite a present! | Çok pahalı bir hediye! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Let's have a drink to celebrate. Yes. | Kutlamak için bir şeyler içelim. Evet. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| We accept but only if you come too. | Sen de gelirsen kabul ederiz. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| On our honeymoon. You're crazy! | Balayımıza. Sen çıldırmışsın. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Why am I crazy? | Neden çıldırayım ki? | A Perdre La Raison-1 | 2012 |