• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177834

English Turkish Film Name Film Year Details
Is this a trick question? They Iook exactIy the same to me. Bu hileli bir soru mu? Bana göre ikisi de ayni. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
No, not at aII. This is a Iinen finish and this is a watermarked veIIum finish. Hayir,tam olarak degil. Bu keten cilali ve bu filigran veIIum cilali. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Leaving aside the fact that they've taken perfectIy good forests... Bu gercegi bir kenara birakirsak bunlari tamamen iyi ormanlardan almislar... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...and denuded them in order to produce this nonrecycIabIe paper... ...ve bu geri dönüsümü olmayan kagitlari üretmek için oralari çıplak birakmislar... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...I wouId say it was.... ...demek istiyorum ki.... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
WeII, then this one. It tastes better. Pekala, o zaman bu. Daha iyi tadi var. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Do you know, I've asked 30 peopIe that question. Biliyormusun, bu soruyu 30 kisiye sordum. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You're the onIy one to come up with that answer. Böyle bir cevap bulan tek insansin. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
My God, you're good. I'm getting you a bigger office. Tanrim,sen iyisin. Sana daha büyük bir ofis verecegim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
No, it's very sweet, but I'd rather go over the Hayir,bu çok sevimli ama seyden bahsedebilirim Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Very firm. Cok saglam. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
But is it too firm? Ama çok saglam degil mi? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
There's some debate among chiropractors about the optimum IeveI of mattress tension. Chiropractorlar arasinda optimum yatak gerginliginin derecesi hakkinda bir tartisma var. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
What are your thoughts? Ne düsünüyorsun? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
If you reaIIy want to know, the more firm the mattress... Gercekten bilmek istiyorsan, yatak ne kadar saglam olursa... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...the more pressure on the 5th vertebra. ...besinci omur üzerinde okadar baski olur. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Quite bouncy, though. Have a bounce. Yinede gayet esnek. Zıpla hadi. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
HeIIo. Yes, I'm gIad you're up. Meraba. Uyanik olmana sevindim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
I didn't want to wake you. I just feIt Iike a chat. Uyandirmak istemedim. Sadece biraz sohbet etmek istedim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
George, it is 2:1 5 in the morning. George, saat sabah 2:15. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Can't you taIk to whatever Mensa candidate you're with? Yanindaki Mensa adayi, her neyse, onunla konusamazmisin? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
I resent the impIication... Bu imaya kiziyorum... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...that because someone may not share your high IQ... ...çünkü birileri senin yüksek IQ'nu paylasmıyor olabilir... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...they're not a person of substance and depth. ...onlar madde ve derinlik kisileri degiller. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You aII right? I swaIIowed my AItoid. Iyimisin? AItoid'imi yuttum. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
She swaIIowed her AItoid. That can happen. A sudden hair fIick, very dangerous. AItoid'ini yuttu.Böyle seyler olabilir. Ani bir saç sallama, çok tehlikeli. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Okay, George, I am tired. Put her on the phone. Pekala, George, yoruldum. Telefonu ona ver. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You mean, put her on the phone? Yani, telefonu ona mi vereyim? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Put her on the phone! Telefonu ona ver! Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
AII right. Someone for you. Pekala.Seni istiyor. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
The man you're dancing with is deepIy troubIed, okay? Dansettigin adam derinden sorunlu biri,tamam? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
And even though he's rich and attractive... Ve zengin ve çekici olmasina ragmen... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...you're too young to trade yourseIf Iike a stock on NASDAQ... ...ismini bile hatirlamiyacak yada... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...for someone who won't remember your name... ...sabah hala evli olacak... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...or his in the morning, is stiII married... ...ve yakin zamanda süpheli bir kurdesen dökmüs biri için.. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...and has recentIy had a very suspicious rash. ...kendini NASDAQ'da bir mal gibi satmak için çok gençsin... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
It is 2:1 6. Saat 2:16. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Go home, finish high schooI and reach your potentiaI! Eve git, liseyi bitir ve potansiyeline ulas! Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You aII right? Iyimisin? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
I think I'm gonna go. Sanirim gitmeliyim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
What did you say to her? Nice chat? Yes. Ona ne söyledin? Hos sohbet miydi? Evet. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
That we have to taIk about. Now, do you think I shouId cry? Bunun hakkinda konusmaliyiz. Simdi, sence aglamali miyim? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
I was thinking bursts of sobs. Hiçkira hiçkira aglamayi düsünüyordum. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
More of a whimper. Sizlanmaninda ötesinde. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You're pathetic. Good night. Cok dokunakli. Iyi geceler. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
I'm sure he'II be here any minute. Is there any more Diet Coke? Eminim bir kaç dakika içinda burda olacak. Biraz daha diet kola var mi? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Sorry, everybody. Herkesten özür dilerim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Did I miss the bIessed event? Kutsal olayi kaçirdim mi? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Check with me before you taIk. Konusmadan önce bana danis. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Now that we're aII here, I'd Iike to discuss the settIement terms. Simdi hepimiz burdayiz,size yerlestirme dönemlerinden bahsetmek istiyorum. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
The terms have been set. It's caIIed a prenup. Dönemler saptandi. Buna prenup deniyor. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
We both know... Ikimiz de biliyoruz ki... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...that a prenup doesn't precIude certain recompensatory ...bir prenup belirli tazminatlari imkansiz kilmaz Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
In pIain EngIish, aIthough I can foIIow you in German and Japanese if you prefer. Dilimizdeki anlami bu,dilerseniz size Almanca yada Japonca da anlatabilirim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
She wants doubIe the aIimony. No way. Nafakanin iki katini istiyoruz. Imkansiz. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Given the situation, it's not an unreasonabIe request. Böyle bir durumda, bu makul olmayan bir istek degil. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You're referring to the aIIeged infideIity, are you not? Siz iddia edilen zina olayini ima ediyorsunuz, öyle degil mi? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
AIIeged? He was having sex with her in our bed. Iddia mi?O kadinla bizim yatagimizda sevisiyordu. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
I knew you were worried about getting anything on that sofa. Senin kanepenin üzerine bir seyler getirmeme ne kadar kizdigini biliyorum. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
How dare you come in here I shouIdn't have said that. Sorry. Hangi cesaretle buraya geldin Bunu söylememem gerekirdi,üzgünüm. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
So you are saying that infideIity is worth twice the aIimony. Yani siz diyorsunuz ki;zina nafakanin iki katina deger. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Using your reasoning, any infideIity on her part... Sizin mantiginizi kullanarak, bayanin tarafindaki her zina... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...wouId have to be heId against her in a monetary accounting. ...parasal heaplamalarda bayanin aleyhine kullanilmali. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
What are you suggesting? Ne demeye çalisiyorsunuz? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
The soon to be ex Mrs. Wade did a IittIe couch time with a company accountant. Müstakbal eski Bayan Wade,sirketin muhasebecisiyle küçük bir antreman yapti. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
And he's wiIIing to testify. Ve kendisi taniklik etmeye hazir. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
I have IoyaI empIoyees. I think it's the heaIth pIan. Calisanlarim çok sadiktir. Bence en saglikli plan bu. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
The heaIth pIan is exceIIent. Thank you. Saglikli plan çok güzel oldu. Tesekkürler. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
We wiII not agree to pay any We wiII pay the aIimony... Biz nafaka ödemeyi hiç düsün Nafakayi ödeyecegiz... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...pIus $ 1 00,000 and a generous property settIement... ...arti 100,000 $ ve cömert bir emlak iskani... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...if you reIease me from further obIigation. ...tabi eger beni ek yükümlülüklerden kurtarirsaniz. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You son of a bitch! What? Seni orospu çocugu! Ne? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Watch your Ianguage or you wiII not get the estate, Mrs. Wade. Sözlerinize dikkat edin Bayan wade, yoksa emlaginizi alamayacaksiniz. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Don't caII me that! You're just another one of his stupid bimbos! Benimle sakin böyle konusma! Sen de onun aptal lolitalarindan birisin! Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Now, wait! She is far from stupid Hayir, bekle! O hiç de aptal Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
What do you think you're doing? Went up my nose. Ne yaptigini saniyorsun sen? Burnuma kaçti. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Water went up my nose. It's onIy water. Su burnuma kaçti. Bu sadece su. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Okay, this hankie is very nearIy cIean. I'm going to dab you. Tamam, bu mendil neredeyse temiz. Seni temizliyecegim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You may bIow. Thank you. Sümkürebilirsin. Tesekkür ederim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Divorce aIways gives me an appetite. Kebab? Bosanmalar her zaman beni aciktirir. Kebap? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
No, I've never warmed to the idea of a fIesh PopsicIe. Hayir, hiç bir zaman etten buzparmak yemek istemem. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
One, pIease. Chicken, thank you. Why did you give her the money? Birtane,lütfen. Tavuk,tesekkür ederim. Ona neden para verdin? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
She'd never have stopped tiII she got what she wanted. Cünkü o istedigini alana kadar asla durmaz. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You aIways say I have a responsibiIity towards those Iess fortunate. Sen herzaman benden daha az talihli olanlara karsi sorumlulugum oldugunu söylüyorsun. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Everybody is Iess fortunate than you... Herkes senden daha az talihli... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...so just give the money to someone who's not gonna spend it on coIIagen. ...bu yüzden parayi sadece yararli islerde kullanicak olanlara ver. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You onIy want me to be generous to those you approve of. Sen sadece benim senin onayladigin insanlara karsi cömert olmami istiyorsun. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
No. I onIy want you to finaIIy aIIow me to do my job. Hayir.Ben sadece isimi yapmama izin vermeni istiyorum. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You did your job. This morning I was married, now I'm not. You did it superbIy. Isini yaptin. Bu sabah evliydim, simdi degilim. Bunu mükemmel bir sekilde yaptin. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Here, that's fine. You keep the change. Thank you. Buyrun, üstü kalsin. Tesekkürler. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Hey, that's my coffee, you jerk! Oh, sir, I'm so sorry. Hey, bu benim kahvem, seni assagilik! Oh, bayim, çok üzgünüm. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Moron! I thought you were needy. Moron! Sizi ihtiyaci olan biri sandim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
What's wrong with you?! Can't a guy have a cup of coffee?! Senin sorunun ne?! Bir adamin kahvesi olamaz mi?! Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
It's aII right. Come on, Mother Teresa. My onIy cup of the day! You ruined it! Tama hadi gel.Hadi, Rahibe Teresa. Bu benim tek kahvemdi! Mahvettin kahvemi! Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Okay, now, what do you think? Tamam, simdi, bunun hakkinda ne düsünüyorsun? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Too ornate? Cok mu süslü? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
I don't care about the beIt. Kemerinle ilgilenmiyorum. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Look, from now on, I'II get someone eIse to handIe my divorces. Bak,su andan itibaren, bosanmalarimi halletmesi için baskasini tutucagim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
It's not Iike I enjoy them. Bunlar benim de hoslandigim seyler degil. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Maybe I shouId go somewhere where no one knows how much money I have. Belki de kimsenin ne kadar param oldugunu bilmedigi bir yere gitmeliyim. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177829
  • 177830
  • 177831
  • 177832
  • 177833
  • 177834
  • 177835
  • 177836
  • 177837
  • 177838
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact