• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177946

English Turkish Film Name Film Year Details
What do you care? You're so happy to be a samurai. Umurunda mı sanki? Bir samuray olmaktan çok mutlusun. Ugetsu-1 1953 info-icon
Tobei, you wretched fooI! Tobei, zavallı aptal! Ugetsu-1 1953 info-icon
You big fooI! Seni koca ahmak! Ugetsu-1 1953 info-icon
WouId you watch over my staII untiI my partners return? Ortaklarım dönene kadar tezgahıma bakar mısınız? Ugetsu-1 1953 info-icon
They shouId be back soon. Thank you. Yakında döneceklerdir. Teşekkürler. Ugetsu-1 1953 info-icon
Sir, how much is one of those? Efendim, bunların tanesi ne kadar? Ugetsu-1 1953 info-icon
Are you Iooking to buy? Satın mı alacaksınız? Ugetsu-1 1953 info-icon
Depends on the price. Fiyatına göre değişir. Ugetsu-1 1953 info-icon
They're too Iuxurious for the wife of a man Iike you. Sizin gibi biri için fazla lüks gelebilir. Ugetsu-1 1953 info-icon
We thought you might need a guide to find the way. Yolu bulmak için bir rehbere ihtiyacınız olabileceğini düşündük. Ugetsu-1 1953 info-icon
FoIIow us. Bizi izleyin. Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease come in. Lütfen, içeri girin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Thank you, but I shouId be going. Teşekkürler ama gitmeliyim. Ugetsu-1 1953 info-icon
Lady Wakasa is waiting. PIease step inside. Leydi Wakasa bekliyor. Lütfen içeride bekleyin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Are you referring to the young Iady? Bu genç hanıma mı hizmet ediyorsunuz? Ugetsu-1 1953 info-icon
Yes, daughter of the Iate Lord Kutsuki. Evet, kendisi rahmetli Efendi Kutsuki'nin kızıdır. Ugetsu-1 1953 info-icon
Now pIease come in. No need to be shy. Şimdi lütfen içeri girin. Utanmanıza gerek yok. Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease, this way. Lütfen, bu taraftan. Ugetsu-1 1953 info-icon
You are Master Genjuro of Lmi province, are you not? Omi ilinden Efendi Genjuro'sunuz, öyle değil mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
How does my Iady know my name? Leydim adımı nereden biliyor? Ugetsu-1 1953 info-icon
When I saw your ceramics at the market, Pazar yerinde seramiklerinizi gördüğüm zaman,... Ugetsu-1 1953 info-icon
I couId hardIy beIieve my eyes. ...gözlerime inanamadım. Ugetsu-1 1953 info-icon
The bIue gIaze gIeamed Mavi sırdan işlemeler... Ugetsu-1 1953 info-icon
Iike crystaI. ...kristaller gibi parlıyordu. Ugetsu-1 1953 info-icon
My father taught me Babam, bana bu tip şeylerin... Ugetsu-1 1953 info-icon
a certain appreciation for such things. ...takdire şayan olduğunu öğretti. Ugetsu-1 1953 info-icon
I wanted to meet you Böyle güzel nesneleri nasıl yarattığınızı sorabilmek için... Ugetsu-1 1953 info-icon
to ask how you manage to create such beautifuI objects. ...sizinle tanışmak istedim. Ugetsu-1 1953 info-icon
Is it perhaps a secret not meant for outsiders? Belki de yabancılara anlatılmayan bir gizemi vardır. Ugetsu-1 1953 info-icon
No, there is no speciaI secret. Hayır, gizli bir sırrı yok. Ugetsu-1 1953 info-icon
But it takes many years' experience Ama kile şeklini vermek ve sırları işlemek... Ugetsu-1 1953 info-icon
to handIe the cIay and appIy the gIaze. ...yıllar süren bir deneyim istiyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
The fruit of experience is beauty, Deneyimin meyvesi güzelliktir... Ugetsu-1 1953 info-icon
but onIy a master craftsman can create such beauty. ...ama sadece usta bir zanaatkar böylesine bir güzellik yaratabilir. Ugetsu-1 1953 info-icon
Thank you, my Iady. Teşekkürler, leydim. Ugetsu-1 1953 info-icon
Aren't these my wares? Bunlar benim mallarım değil mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
I wanted to taste sake from your cups. Sakeyi sizin yaptığınız fincandan tatmak istedim. Ugetsu-1 1953 info-icon
You're fortunate, my IittIe ones, to catch this nobIe Iady's eye. Bu asil leydinin gözleri, sizleri gördüğü için ne kadar talihlisiniz. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'm a farmer, so the pottery is just a sideIine. Ben bir çiftçiyim, çömlekçiliği ek iş olarak yapıyorum. Ugetsu-1 1953 info-icon
But I feeI for my creations as if they were my own chiIdren. Ama yaptığım tüm malları kendi çocuğummuş gibi severim. Ugetsu-1 1953 info-icon
That such a nobIe Iady wouId Iook kindIy on them Asil bir leydinin, onlara bu kadar müşfik davranması... Ugetsu-1 1953 info-icon
is a great honor. ...benim için büyük bir onur. Ugetsu-1 1953 info-icon
To see them in such a grand residence, Onları böylesine büyük bir malikanede görmek,... Ugetsu-1 1953 info-icon
graced by the touch of so beautifuI a Iady, ...bu kadar güzel bir leydinin zarafetle onlara dokunduğunu bilmek,... Ugetsu-1 1953 info-icon
is a dream come true. ...bir rüyanın gerçekleşmesi gibi. Ugetsu-1 1953 info-icon
They must be saddened by the touch of one faIIen on hard times Eminim aynı benim gibi... Ugetsu-1 1953 info-icon
such as myseIf. ...değerlerini bilmeyen insanların onlara dokunmalarına üzülüyorlardır. Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease, have a cup. Lütfen, bir fincan alın. Ugetsu-1 1953 info-icon
My wares have never Iooked so beautifuI. Gözüme hiç bu kadar güzel görünmemişlerdi. Ugetsu-1 1953 info-icon
The vaIue of peopIe and things truIy depends on their setting. İnsanların ve eşyaların değeri bulundukları ortama göre değişirmiş. Ugetsu-1 1953 info-icon
My wares must be at a Ioss to find themseIves in such a nobIe manor. Böylesine asil bir malikanede kendilerini değersiz hissediyor olmalılar. Ugetsu-1 1953 info-icon
Your taIent must not be hidden away in some poor, remote viIIage. Yeteneğiniz, fakir ve zavallı bir köyde saklı kalmamalı. Ugetsu-1 1953 info-icon
You must deepen and enrich your gift. Tanrı vergisi yeteneğinizi geliştirip zenginleştirmelisiniz. Ugetsu-1 1953 info-icon
How might I do so? Bunu nasıl yapabilirim ki? Ugetsu-1 1953 info-icon
By swearing your Iove for Lady Wakasa Leydi Wakasa'ya olan aşkınız üzerine yemin edip... Ugetsu-1 1953 info-icon
and marrying her at once. ...onunla evlenerek. Ugetsu-1 1953 info-icon
The finest silk En güzel renkten... Ugetsu-1 1953 info-icon
Of choicest hue ...en iyi ipek bile... Ugetsu-1 1953 info-icon
May change and fade away ...gün gelir solup kaybolur... Ugetsu-1 1953 info-icon
As would my life ...tıpkı hayatım gibi. Ugetsu-1 1953 info-icon
Beloved one Sevgilim, bir tanem... Ugetsu-1 1953 info-icon
lf thou shouldst prove untrue ...gerçek olmasa bile kanıtlayacak... Ugetsu-1 1953 info-icon
Our vow to love ...verdiğimiz yemin. Ugetsu-1 1953 info-icon
For a thousand years Aşkımız bin yıllığına... Ugetsu-1 1953 info-icon
ls sealed with this cup ...bu fincanla mühürlendi. Ugetsu-1 1953 info-icon
His voice sounds so pIeased! Sesi memnun olmuş gibi geliyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
That's the voice of my Iate father. Bu rahmetli babamın sesi. Ugetsu-1 1953 info-icon
Because of Nobunaga Lda, Nobunaga Oda yüzünden. Ugetsu-1 1953 info-icon
that detestabIe Nobunaga Lda, O iğrenç Nobunaga Oda,... Ugetsu-1 1953 info-icon
the House of Kutsuki was wiped out. ...Kutsuki malikanesini yerle bir etti. Ugetsu-1 1953 info-icon
The onIy survivors were Lady Wakasa Sadece Leydi Wakasa,... Ugetsu-1 1953 info-icon
and myseIf, her nurse. ...dadısı ve ben kurtulabildik. Ugetsu-1 1953 info-icon
But the spirit of the Iate daimyo Iingers in the paIace Ama eski daimyonun ruhu bu evden gitmedi... Ugetsu-1 1953 info-icon
and sings Iike this every time my Iady dances. ...ve leydim her dans ettiğinde şimdiki gibi şarkı söyler. Ugetsu-1 1953 info-icon
Is it not a spIendid voice? Muhteşem bir ses değil mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
He's deIighted at my Iady's impending marriage. Leydimin yaklaşan düğününden memnun olmuş. Ugetsu-1 1953 info-icon
Whenever I hear his voice Ne zaman sesini duysam... Ugetsu-1 1953 info-icon
It's too earIy to rise. Kalkmak için henüz çok erken. Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease sIeep as Iong as you Iike. Lütfen, ne kadar istersen uyu. Ugetsu-1 1953 info-icon
What a thing to say... Bunu nasıl söylersin... Ugetsu-1 1953 info-icon
as if you'd forgotten everything. ...sanki herşeyi unutmuş gibisin. Ugetsu-1 1953 info-icon
ls my lord awake? Efendim uyandı mı? Ugetsu-1 1953 info-icon
Lead your husband by the hand to the spring and bathe him. Kocanıza su kaynağını gösterip banyo yapmasına yardımcı olun. Ugetsu-1 1953 info-icon
I won't intrude. Sizi daha fazla rahatsız etmeyeyim. Ugetsu-1 1953 info-icon
You seem to distrust me. Bana güvenmiyor gibisin. Ugetsu-1 1953 info-icon
You think I'm an enchantress, don't you? Seni büyülediğimi düşünüyorsun, öyle değil mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
But you're mine now. Ama artık bana aitsin. Ugetsu-1 1953 info-icon
From now on you must devote your entire Iife to me. Bundan sonra tüm hayatını bana adamalısın. Ugetsu-1 1953 info-icon
Love Aşkın... Ugetsu-1 1953 info-icon
Has driven me mad ...beni delirtti. Ugetsu-1 1953 info-icon
Even if you are a ghost or enchantress, Bir hayalet ya da büyücü bile olsan... Ugetsu-1 1953 info-icon
I'II never Iet you go. ...gitmene asla izin vermeyeceğim. Ugetsu-1 1953 info-icon
I never imagined such pIeasures existed. Böyle zevklerin olabileceğini hayal bile edemezdim. Ugetsu-1 1953 info-icon
This is exquisite! It's paradise! Bu mükemmel! Burası bir cennet! Ugetsu-1 1953 info-icon
See any food? Yiyecek bir şey gördün mü? Ugetsu-1 1953 info-icon
PuII yourseIf together. Come with me. Kendini toparlamalısın. Benimle gel. Ugetsu-1 1953 info-icon
Come quickIy! Çabuk ol! Ugetsu-1 1953 info-icon
Take these rice cakes, and this too. Şu pirinç topaklarını ve bunu da yanına al. Ugetsu-1 1953 info-icon
Thank you. I'II never forget your kindness. Teşekkür ederim. Bu iyiliğinizi asla unutmayacağım. Ugetsu-1 1953 info-icon
You'II be aII right if you take the back road. Arka yoldan gidersen güvende olursun. Ugetsu-1 1953 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177941
  • 177942
  • 177943
  • 177944
  • 177945
  • 177946
  • 177947
  • 177948
  • 177949
  • 177950
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact