Search
English Turkish Sentence Translations Page 177944
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
but your kindness that makes me happy. | ...senin bu sevecenliğin. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I need nothing eIse as Iong as you're with me. | Yanımda olduğun sürece başka hiç bir şeye ihtiyacım yok. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Dried fish, oiI, fIour, arrowroot and rice cakes. | Kurutulmuş balık, yağ, un, dua çiçeği ve pirinç topakları. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Money is everything. | Para her şey demek. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Without it Iife is hard, | Onsuz hayat çok zor,... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
and hope dies. | ...ve dayanılmaz. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
WeII, Daddy must work. | Babanın çalışması gerek. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Up we go. | Haydi kalkalım. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I'II earn even more. | Daha fazlasını da kazanacağım. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I'II make aII the pottery I can. | Yapabildiğim kadar çömlek yapacağım. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
That Iast smaII batch brought in three siIver coins. | Son sattıklarım 3 gümüş para tuttu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
That's enough now. We have pIenty of money. | Şimdilik bu kadarı yeterli. Bol miktarda paramız oldu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
The viIIage chief says Shibata's troops couId be here by tomorrow. | Kasaba başkanı, Shibata'nın askerlerinin yarın burada olacağını söyledi. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
We shouId be cautious. | Dikkatli olmalıyız. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Nonsense! War's good for business. | Saçmalık! Savaş, ticaret için iyi. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Look how much I made! | Ne kadar fazla kazandığıma baksana! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You were fortunate once. You may not be next time. | Bu sefer şanslıydın. Gelecek sefere olmayabilirsin. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
If anything happened to you | Sana bir şey olursa... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Stop imagining the worst. | En kötüsünü düşünmeyi bırak. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Ah, Lhama. | Ah, Ohama. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Genjuro. | Genjuro? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
No samurai wouId hire a peasant dressed in rags. | Hiç bir samuray paçavralar içindeki bir köylüyü yanına almaz. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Don't worry. He'II be back. | Endişelenme. Geri gelecektir. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Have something to drink. | İçecek bir şey alır mısın? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Have you come to your senses? | Aklın başına geldi mi? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You Iook Iike a beggar! | Aynı bir dilenci gibi görünüyorsun! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You've become the viIIage idiot! | Köyün delisi haline geldin! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Keep it turning. | Çevirmeye devam et. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Get him out of here! He's in the way. | Çıkar onu buradan! Bize engel oluyor. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
We won't make it if we don't hurry. | Acele etmezsek yetiştiremeyiz. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Stay out of the way, now. Go sit down. | Hemen ayak altından çekil. Git bir yere otur. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Mommy, I'm hungry. | Anne, ben acıktım. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What a pest! | Ne baş belası! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Come on, just a few more turns. | Haydi, sadece bir kaç tane daha kaldı. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You're a different man now. | Bambaşka bir insan oldun. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
AIways so irritabIe. | Çok çabuk kızmaya başladın. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I just want us to work in peace as husband and wife | Sadece karı koca olarak huzur içinde çalışmayı... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
and for the three of us to Iive happiIy together. | ...ve üçümüzün bir arada mutlu bir hayat sürmemizi istiyorum. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
That's aII I wish for. | Tek dileğim bu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You reaIIy worked hard this time. | Bu sefer gerçekten sıkı çalıştın. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I have a pIan, that's why. | Bir planım var, o yüzden. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Let's seII this new batch in Nagahama. We'II make a fortune. | Bu yeni seriyi de Nagahama'da satalım. Bir servet kazanacağız. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
WiII I get a share? | Ben de pay alacak mıyım? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Lf course. A third of aII we seII. | Tabii ki. Satacaklarımızın üçte biri senin. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I can't wait to get my hands on that money. | Parayı almak için sabırsızlanıyorum. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
l've never seen those two work so hard. | İkisini bu kadar sıkı çalışırken hiç görmemiştim. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
They've thrown everything into this kiIn: | Fırına her şeylerini attılar... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
their strength, their souIs, everything. | ...tüm güçlerini, ruhlarını, herşeyi. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What wiII become of them if they faiI? | Başarısız olurlarsa ne hale gelirler? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Living together as a happy famiIy is enough for me. | Mutlu bir aile olarak yaşamak benim için yeterli. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
But he insists on taking this risk. Men just won't Iisten. | Ama o, bu riski almakta ısrar ediyor. Erkekler dinlemesini bilmiyor. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
He was aIways so IeveI headed before. | Önceden aklı başında bir insandı. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
War certainIy changes peopIe. | Savaş insanları kesinlikle değiştiriyor. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
At Ieast they're trying to bring in some money. | En azından biraz para kazanmaya çalışıyorlar. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Wake up, dear! | Uyan, canım! Uyan! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
The rumor was true. Must be Shibata's troops! | Söylentiler doğruymuş. Shibata'nın askerleri olmalı! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
See anything, Tobei? | Bir şey görüyor musun, Tobei? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
The viIIagers are scattering Iike spiders! | Köylüler çil yavrusu gibi dağılıyorlar! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What shaII we do? We have to keep the kiIn burning. | Ne yapacağız? Ocağın devamlı yanmasını sağlamalıyız. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I'II be damned if I Iet that fire go out. | Ateşin sönmesine izin verirsem bana lanet olsun. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
They're piIIaging houses and rounding up men. | Evleri yağmalayıp buldukları erkekleri topluyorlar. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Genichi! | Genichi! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
It's Shibata's army! Hurry, run! | Shibata'nın ordusu! Acele edin, kaçın! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
We're taking men for forced Iabor! Don't try to resist! | Erkekleri zorunlu işçi olarak alıyoruz! Karşı koymaya çalışmayın! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
This is terribIe! | Bu korkunç! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Run for your Iives! Shibata's troops! | Canını seven kaçsın! Shibata'nın askerleri! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
They're steaIing everything! Hide your rice and vaIuabIes! | Her şeyi çalıyorlar! Pirincinizi ve değerli eşyalarınızı saklayın! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Don't Iet them get your women! | Kadınlarınızı almalarına izin vermeyin! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
They're taking aII men into forced Iabor. | Tüm erkekleri zorla çalıştırmak için topluyorlar. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What a pack of woIves! | Aç kurtlar sürüsü! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
If onIy they'd waited one more night! | Bir gece daha bekleselerdi... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Hurry, Iet's run! It's too dangerous here. | Acele et, haydi kaçalım! Burası artık çok tehlikeli. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
If we Iose this batch, I won't get my share of the profits! | Bu çömlekleri kaybedersek kazançtan payımı alamam! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You'II Iose your Iife for that kiIn! | O fırın için hayatını kaybedeceksin! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Come now, quickIy! | Haydi gidelim, çabuk! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
BoiI some rice. We'II need it in the mountains. | Biraz pirinç kaynat. Dağlarda ihtiyacımız olacak. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Lhama, quick! | Ohama, çabuk ol! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Trying to hide, eh? Come out! | Saklanmaya çalışıyorsunuz, ha? Dışarı çıkın! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
PIease Ieave us aIone or we'II starve! | Lütfen onları bırakın yoksa açlıktan ölürüz! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
We're begging you! | Size yalvarıyoruz! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Lut of my way! | Çekil yolumdan! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Lut of the way, fooI! | Çekil önümden, ahmak! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Hurry and eat. | Çabuk ye. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What happened to Tobei? | Tobei'ye ne oldu? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What a hopeIess fooI. | O su katılmamış bir aptal. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
It's reaIIy quieted down. | Ortalık iyice sessizleşti. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
The guns are aImost siIent. | Silahlar da neredeyse sustu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Genjuro, where are you going? | Genjuro, nereye gidiyorsun? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
It's too dangerous. Wait untiI the soIdiers Ieave. | Bu çok tehlikeli. Askerler gidene kadar bekle. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
It's best to wait. | En iyisi beklemek. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I can't wait! I have to go! | Bekleyemem! Gitmek zorundayım! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
PIease don't! I can't Iet the fire go out! | Lütfen gitme! Ateşin sönmesine izin veremem! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Forget the kiIn! What if you're caught? | Unut şu fırını! Yakalanırsan ne olacak? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
The fire! | Ateş! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
We can aIways make more pottery. | Her zaman daha fazla çömlek yapabiliriz. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
SiIence! I can't Iet those be ruined. | Sessiz ol! Mahvolmalarına izin veremem. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Damn it! The fire's gone out! | Lanet olsun! Ateş sönmüş! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Genjuro! | Genjuro! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Too Iate. The fire went out. | Artık çok geç. Ateş sönmüş. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Damn, it's empty! | Kahretsin, bu boş! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |