• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177947

English Turkish Film Name Film Year Details
To the Ieft. Sol taraftan. Ugetsu-1 1953 info-icon
We're starving to death. Açlıktan ölmek üzereyiz. Ugetsu-1 1953 info-icon
That food's for my son. Bu yiyecekler oğlum için. Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease don't take it! Lütfen almayın! Ugetsu-1 1953 info-icon
Behead me! Kellemi uçur! Ugetsu-1 1953 info-icon
I've brought you a head! A generaI's head! Size birinin başını getirdim! Bir generalin başını! Ugetsu-1 1953 info-icon
What is it? Nedir bu şamata? Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease Iook at this! Lütfen şuna bir göz atın! Ugetsu-1 1953 info-icon
You found the head of a great generaI. Büyük bir generalin kesik başını bulmuşsun. Ugetsu-1 1953 info-icon
No, I didn't find it. Hayır, bulmadım. Ugetsu-1 1953 info-icon
I kiIIed him with my spear! Onu mızrağımla öldürdüm! Ugetsu-1 1953 info-icon
Who wouId beIieve a great warrior Iike Katsuhige Fuwa Katsuhige Fuwa gibi büyük bir savaşçının, sıradan bir asker tarafından... Ugetsu-1 1953 info-icon
wouId Iet a mere foot soIdier kiII him? ...öldürülmesine izin verebileceğine kim inanır? Ugetsu-1 1953 info-icon
A Iucky find, but you'II be rewarded aII the same. Şanslı günündeymişsin ama her zamanki gibi ödüllendirileceksin. Ugetsu-1 1953 info-icon
What wouId you Iike? Karşılığında ne istersin? Ugetsu-1 1953 info-icon
A horse, armor and vassaIs. Bir at, zırh ve hizmetkarlar. Ugetsu-1 1953 info-icon
Very weII. You shaII have them. İyi öyleyse. Hepsini alabilirsin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Thank you, my Iord! Teşekkür ederim, efendim! Ugetsu-1 1953 info-icon
A cIever one, aren't you? Zeki birisin, değil mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
He's got the air of a great samurai! Onda büyük bir samuray havası var. Ugetsu-1 1953 info-icon
What cIan does he beIong to? Hangi klana bağlı? Ugetsu-1 1953 info-icon
He kiIIed Fuwa, the great generaI. Fuwa'yı, büyük generali öldürdü. Ugetsu-1 1953 info-icon
Tobei of Nakanogo, Lord Niwa's top man. Nakanogo'lu Tobei, efendi Niwa'nın en gözde adamı. Ugetsu-1 1953 info-icon
Pay homage, that you may be so Iucky. Saygı gösterirsen, senin de bir şansın olabilir. Ugetsu-1 1953 info-icon
Beautiful girls are waiting for samurai. Tüm güzel kızlarım samurayı bekliyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
We have the finest sake and fish. En iyi sake ve balık bizde. Ugetsu-1 1953 info-icon
I can't Iet you pass. Geçmenize izin veremem. Ugetsu-1 1953 info-icon
Come Iook. We have beautifuI girIs inside. Gelin bakın. İçeride güzel kızlar var. Ugetsu-1 1953 info-icon
What's aII this about? Bu da ne demek oluyor? Ugetsu-1 1953 info-icon
Chief, Iet's rest here. Efendim, burada dinlenebiliriz. Ugetsu-1 1953 info-icon
No, I'm returning directIy home. Hayır, doğru evime dönüyorum. Ugetsu-1 1953 info-icon
There's someone waiting. She must see me in aII my gIory. Beni bekleyen biri var. Bu görkemli halimi görmeli. Ugetsu-1 1953 info-icon
Chief, be generous. Let us ceIebrate your triumph. Efendim, cömertliğinizi gösterip zaferinizi kutlamamıza izin verin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Your men are Iooking forward to it. Adamlarınız dört gözle bunu bekliyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
I see. Very weII. Anladım. İyi öyleyse. Ugetsu-1 1953 info-icon
I, Tobei Nakanogo of Lord Niwa's army, wiII rest here. Ben, Tobei Nakanogo, Efendi Niwa'nın ordusundanım ve burada dinleneceğim. Ugetsu-1 1953 info-icon
Prepare some tabIes. Masaları hazırlayın. Ugetsu-1 1953 info-icon
He wiII rest here. Show your gratitude. Burada dinlenecek. Minnettarlığınızı gösterin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Make way! Çekilin! Ugetsu-1 1953 info-icon
CIear the way for Master Tobei! Efendi Tobei için yolu açın! Ugetsu-1 1953 info-icon
Which one is this Tobei? Lver there. Bunlardan hangisi Tobei? Şuradaki. Ugetsu-1 1953 info-icon
I heard of his great expIoits. Olağanüstü kahramanlıkları olduğunu duymuştum. Ugetsu-1 1953 info-icon
May I drink from your cup, sir, that your good fortune may rub off on me? Sizin kadehinizden içebilir miyim, efendim? Belki talihinizin birazı bana da geçer. Ugetsu-1 1953 info-icon
Me too! Ben de istiyorum! Ugetsu-1 1953 info-icon
How did you manage to kiII such a great warrior? Böylesine büyük bir savaşçıyı öldürmeyi nasıl başardınız? Ugetsu-1 1953 info-icon
Yes, teII us so we may do as you did! Evet, anlatın ki biz de sizin gibi olabilelim. Ugetsu-1 1953 info-icon
A guide for future action! İleride bize yol göstersin! Ugetsu-1 1953 info-icon
There's nothing much to teII. Anlatacak pek bir şey yok. Ugetsu-1 1953 info-icon
You need brains. You need knowIedge. Akıllı olmalısınız. Bilgili olmalısınız. Ugetsu-1 1953 info-icon
A strong arm. SkiII in battIe. Kuvvetli bir kolunuz, dövüşte yeteneğiniz olmalı. Ugetsu-1 1953 info-icon
MartiaI artistry. Bir savaşçının becerilerine sahip olmalısınız. Ugetsu-1 1953 info-icon
Speed to seize the moment. Son vuruş anını yakalamak için hızlı olmalısınız. Ugetsu-1 1953 info-icon
The abiIity to see Iife in perspective. Hayatı geniş bir açıdan görebilmelisiniz. Ugetsu-1 1953 info-icon
Then you'II be wise as Kongming, the Chinese strategist. Ancak ondan sonra Çinli strateji uzmanı Kongming gibi bilge biri olabilirsiniz. Ugetsu-1 1953 info-icon
But above aII, keep a cIear, discerning mind. Ama hepsinden önce, zihninizi açık tutmalısınız. Ugetsu-1 1953 info-icon
Got that? Indeed. Anladınız mı? Evet. Ugetsu-1 1953 info-icon
For miIitary tactics, study the Kusunoki and Koshu schooIs. Askeri taktikler için Kusunoki ve Koshu tekniklerini çalışın. Ugetsu-1 1953 info-icon
For firearms, Iearn from the Kanamaru schooI. Ateşli silahlar için Kanamaru yöntemini öğrenin. Ugetsu-1 1953 info-icon
For the spear, study the Ltsubo schooI. Mızrak için Otsubo tekniğini çalışın. Ugetsu-1 1953 info-icon
Next you need to know fortifications and fortresses. Daha sonra takviye ve yığınak nasıl yapılır onu öğrenmelisiniz. Ugetsu-1 1953 info-icon
Then defensive tactics, Ondan sonra savunma taktikleri,... Ugetsu-1 1953 info-icon
V formations and the Iike. ...V düzenleri ve bu şekilde devam ediyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
Crazy bitch! Seni deli sürtük! Ugetsu-1 1953 info-icon
Stop him! Where do you think you're going? Durdurun onu! Nereye gittiğini sanıyorsun? Ugetsu-1 1953 info-icon
Trying to run off Iike a thief! Hırsız gibi kaçmaya çalışıyor. Ugetsu-1 1953 info-icon
I don't have money for wenches Iike you! Senin gibi fahişelere verecek param yok! Ugetsu-1 1953 info-icon
ScoundreI! Making a pIaything of me. Alçak! Benimle oyun oynama. Ugetsu-1 1953 info-icon
This wiII do just fine. Umarım bu ders sana yeter. Ugetsu-1 1953 info-icon
Lhama! Ohama! Ugetsu-1 1953 info-icon
So you're a great man now. Demek şimdi büyük adam oldun. Ugetsu-1 1953 info-icon
FinaIIy became the samurai of your dreams, eh? Sonunda hayallerindeki gibi bir samuray oldun, ha? Ugetsu-1 1953 info-icon
WhiIe you've made your way to the top, Sen tepeye yükselirken,... Ugetsu-1 1953 info-icon
I've made a name for myseIf too. ...ben de kendi çapımda ün kazandım. Ugetsu-1 1953 info-icon
In my fancy kimonos and makeup, drinking fine sake, Süslü kimonolar giyip, makyaj yapıp, en iyi sakeyi içiyorum... Ugetsu-1 1953 info-icon
I bed a different man every night. ...ve her akşam farklı bir adamla yatıyorum. Ugetsu-1 1953 info-icon
Some success for a woman, isn't it? Benim gibi bir kadın için büyük bir başarı, öyle değil mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
You must be pIeased. This is what you aIways wanted. Memnun olmalısın. Bu her zaman istediğin şeydi. Ugetsu-1 1953 info-icon
Success aIways comes with a price in suffering. Başarı, beraberinde ödül olarak daima acıyı da getirir. Ugetsu-1 1953 info-icon
Your wife may be faIIen, but your success wipes the sIate cIean. Karın kötü yola düşmüş olabilir, ama başarın bunların hepsini temizler. Ugetsu-1 1953 info-icon
Be my customer tonight and we'II ceIebrate. Bu gece müşterim ol ve zaferini kutlayalım. Ugetsu-1 1953 info-icon
Buy this faIIen woman with the money your expIoits earned you! Kötü yola düşmüş bu kadını kazandığın paralarla satın al. Ugetsu-1 1953 info-icon
Without you, my success means nothing. Sensiz, başarımın bir anlamı yok. Ugetsu-1 1953 info-icon
That's a Iie! Bu koca bir yalan! Ugetsu-1 1953 info-icon
My fate meant nothing, as Iong as you became a samurai. Sen samuray olduktan sonra akıbetimin bir önemi yok. Ugetsu-1 1953 info-icon
I thought you'd be proud if I made good. İyi bir şeyler yapmayı becerirsem benimle gurur duyacağını düşünmüştüm. Ugetsu-1 1953 info-icon
I never dreamed you'd be brought to this. Böyle bir duruma düşecebileceğini hayal bile etmemiştim. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'm a defiIed woman. Kirletilmiş bir kadınım... Ugetsu-1 1953 info-icon
And you're to bIame. ...ve bunun sorumlusu da sensin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Can you restore my honor? I can. Onurumu geri verebilir misin? Verebilirim. Ugetsu-1 1953 info-icon
Ltherwise I've no choice but to die! I can! Yoksa ölmekten başka seçeneğim yok! Verebilirim! Ugetsu-1 1953 info-icon
I swear I'II restore your honor. Yemin ederim, onurunu geri vereceğim. Ugetsu-1 1953 info-icon
How many times I've wanted to die, Pek çok defa ölmek istedim,... Ugetsu-1 1953 info-icon
but I had to see you first! ...ama önce seni görmeliydim! Ugetsu-1 1953 info-icon
I hated myseIf for it, Bu yüzden kendimden nefret ediyorum,... Ugetsu-1 1953 info-icon
but I couIdn't die without seeing you first! ...ama seni görmeden ölemezdim! Ugetsu-1 1953 info-icon
and this. ...ve bu. Ugetsu-1 1953 info-icon
I don't quite have enough. CouId you Iower the price? Yanımda yeterince yok. Fiyatı biraz indirebilir misiniz? Ugetsu-1 1953 info-icon
In that case, I'II take this back. Bu durumda, şunu geri alayım. Ugetsu-1 1953 info-icon
I wanted that one. Ama onu da istiyorum. Ugetsu-1 1953 info-icon
Come to Kutsuki Manor and I'II pay you the rest. Kutsuki malikanesine gelirseniz size kalanını öderim. Ugetsu-1 1953 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177942
  • 177943
  • 177944
  • 177945
  • 177946
  • 177947
  • 177948
  • 177949
  • 177950
  • 177951
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact