• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177950

English Turkish Film Name Film Year Details
I'll earn even more. Daha fazlasını da kazanacağım. Ugetsu-2 1953 info-icon
I'll make all the pottery I can. Yapabildiğim kadar çömlek yapacağım. Ugetsu-2 1953 info-icon
That Iast small batch brought in three silver coins. Son sattıklarım 3 gümüş para tuttu. Ugetsu-2 1953 info-icon
That's enough now. We have plenty of money. Şimdilik bu kadarı yeterli. Bol miktarda paramız oldu. Ugetsu-2 1953 info-icon
The village chief says Shibata's troops could be here by tomorrow. Kasaba başkanı, Shibata'nın askerlerinin yarın burada olacağını söyledi. Ugetsu-2 1953 info-icon
We should be cautious. Dikkatli olmalıyız. Ugetsu-2 1953 info-icon
No samurai would hire a peasant dressed in rags. Hiç bir samuray paçavralar içindeki bir köylüyü yanına almaz. Ugetsu-2 1953 info-icon
Don't worry. He'll be back. Endişelenme. Geri gelecektir. Ugetsu-2 1953 info-icon
You've become the village idiot! Köyün delisi haline geldin! Ugetsu-2 1953 info-icon
AIways so irritable. Çok çabuk kızmaya başladın. Ugetsu-2 1953 info-icon
and for the three of us to Iive happily together. ...ve üçümüzün bir arada mutlu bir hayat sürmemizi istiyorum. Ugetsu-2 1953 info-icon
That's all I wish for. Tek dileğim bu. Ugetsu-2 1953 info-icon
You really worked hard this time. Bu sefer gerçekten sıkı çalıştın. Ugetsu-2 1953 info-icon
I have a plan, that's why. Bir planım var, o yüzden. Ugetsu-2 1953 info-icon
Let's sell this new batch in Nagahama. We'll make a fortune. Bu yeni seriyi de Nagahama'da satalım. Bir servet kazanacağız. Ugetsu-2 1953 info-icon
Will I get a share? Ben de pay alacak mıyım? Ugetsu-2 1953 info-icon
Lf course. A third of all we sell. Tabii ki. Satacaklarımızın üçte biri senin. Ugetsu-2 1953 info-icon
They've thrown everything into this kiln: Fırına her şeylerini attılar... Ugetsu-2 1953 info-icon
their strength, their souls, everything. ...tüm güçlerini, ruhlarını, herşeyi. Ugetsu-2 1953 info-icon
What will become of them if they fail? Başarısız olurlarsa ne hale gelirler? Ugetsu-2 1953 info-icon
Living together as a happy family is enough for me. Mutlu bir aile olarak yaşamak benim için yeterli. Ugetsu-2 1953 info-icon
He was always so Ievel headed before. Önceden aklı başında bir insandı. Ugetsu-2 1953 info-icon
War certainly changes people. Savaş insanları kesinlikle değiştiriyor. Ugetsu-2 1953 info-icon
The villagers are scattering Iike spiders! Köylüler çil yavrusu gibi dağılıyorlar! Ugetsu-2 1953 info-icon
What shall we do? We have to keep the kiln burning. Ne yapacağız? Ocağın devamlı yanmasını sağlamalıyız. Ugetsu-2 1953 info-icon
I'll be damned if I Iet that fire go out. Ateşin sönmesine izin verirsem bana lanet olsun. Ugetsu-2 1953 info-icon
They're pillaging houses and rounding up men. Evleri yağmalayıp buldukları erkekleri topluyorlar. Ugetsu-2 1953 info-icon
They're stealing everything! Hide your rice and valuables! Her şeyi çalıyorlar! Pirincinizi ve değerli eşyalarınızı saklayın! Ugetsu-2 1953 info-icon
They're taking all men into forced Iabor. Tüm erkekleri zorla çalıştırmak için topluyorlar. Ugetsu-2 1953 info-icon
What a pack of wolves! Aç kurtlar sürüsü! Ugetsu-2 1953 info-icon
If only they'd waited one more night! Bir gece daha bekleselerdi... Ugetsu-2 1953 info-icon
You'll Iose your Iife for that kiln! O fırın için hayatını kaybedeceksin! Ugetsu-2 1953 info-icon
Come now, quickly! Haydi gidelim, çabuk! Ugetsu-2 1953 info-icon
Boil some rice. We'll need it in the mountains. Biraz pirinç kaynat. Dağlarda ihtiyacımız olacak. Ugetsu-2 1953 info-icon
PIease Ieave us alone or we'll starve! Lütfen onları bırakın yoksa açlıktan ölürüz! Ugetsu-2 1953 info-icon
Lut of the way, fool! Çekil önümden, ahmak! Ugetsu-2 1953 info-icon
What a hopeless fool. O su katılmamış bir aptal. Ugetsu-2 1953 info-icon
It's really quieted down. Ortalık iyice sessizleşti. Ugetsu-2 1953 info-icon
The guns are almost silent. Silahlar da neredeyse sustu. Ugetsu-2 1953 info-icon
It's too dangerous. Wait until the soldiers Ieave. Bu çok tehlikeli. Askerler gidene kadar bekle. Ugetsu-2 1953 info-icon
Forget the kiln! What if you're caught? Unut şu fırını! Yakalanırsan ne olacak? Ugetsu-2 1953 info-icon
We can always make more pottery. Her zaman daha fazla çömlek yapabiliriz. Ugetsu-2 1953 info-icon
Silence! I can't Iet those be ruined. Sessiz ol! Mahvolmalarına izin veremem. Ugetsu-2 1953 info-icon
Is someone inside? Could be something hidden in there. İçeride biri olabilir mi? Belki de bir şeyler saklamışlardır. Ugetsu-2 1953 info-icon
Yes, they are! And very nicely, too. Evet, olmuş! Hem de çok iyi olmuş. Ugetsu-2 1953 info-icon
Impossible now. We'll row across the Iake. Şimdi imkansız. Gölün karşısına kayıkla geçmeliyiz. Ugetsu-2 1953 info-icon
Can we get to the Iake safely? Göle güvenle ulaşabilir miyiz? Ugetsu-2 1953 info-icon
We'll take a shortcut to Lnoe. Onoe'ye kestirmeden gideriz. Ugetsu-2 1953 info-icon
Where will we find a boat? Peki kayığı nereden bulacağız? Ugetsu-2 1953 info-icon
There are always abandoned boats there. Orada her zaman terkedilmiş kayıklar vardır. Ugetsu-2 1953 info-icon
Hurry, Iet's unload the kiln. Acele edin, fırını boşaltalım. Ugetsu-2 1953 info-icon
The fog is thick. Be careful. Sis oldukça kalın. Dikkatli ol. Ugetsu-2 1953 info-icon
We're finally out of danger. Sonunda tehlikeden uzaklaştık. Ugetsu-2 1953 info-icon
Ln foot, we'd probably be dead by now. Yaya olsaydık, şimdiye çoktan ölmüştük. Ugetsu-2 1953 info-icon
We'll reach Lmizo by morning. Sabaha Omizo'ya ulaşmış oluruz. Ugetsu-2 1953 info-icon
That's where Lord Niwa has his castle. Efendi Niwa'nın kalesi de orada. Ugetsu-2 1953 info-icon
You and I will be rich men, İkimiz de zengin olacağız,... Ugetsu-2 1953 info-icon
and our wives will be wealthy women. ...ve eşlerimiz de varlıklı kadınlar olacak. Ugetsu-2 1953 info-icon
I'll build a warehouse in our village. Köyde bir depo yaptıracağım. Ugetsu-2 1953 info-icon
And I'll buy a suit of armor. Ve ben de bir zırh takımı alacağım. Ugetsu-2 1953 info-icon
you'll Iose your cargo and your Iives. ...yükünüzü ve hayatınızı kaybedersiniz. Ugetsu-2 1953 info-icon
Merciful Buddha. Merhametli Buddha. Ugetsu-2 1953 info-icon
Buddha have mercy on his soul. Buddha ruhuna acısın. Ugetsu-2 1953 info-icon
Let's return the women to shore. We'll continue on alone. Kadınları kıyıya bırakalım. Yalnız devam edeceğiz. Ugetsu-2 1953 info-icon
They kidnap women. I'll take my chances. Kadınları kaçırıyorlar. Şansımı deneyeceğim. Ugetsu-2 1953 info-icon
I'll go wherever you go. PIease take me with you. Sen nereye gidersen oraya giderim. Beni de yanınıza alın. Ugetsu-2 1953 info-icon
You must Iook after Genichi. PIease, take me along! Genichi ile ilgilenmen gerek. Lütfen, beni de alın! Ugetsu-2 1953 info-icon
Lhama, take us back to shore. Quickly! Ohama, bizi kıyıya götür. Çabuk ol! Ugetsu-2 1953 info-icon
We'll be back as soon as we have the money. Paramızı alır almaz geri döneceğiz. Ugetsu-2 1953 info-icon
We'll return within ten days. Wait for us. On gün içinde dönmüş oluruz. Bizi bekleyin. Ugetsu-2 1953 info-icon
Tobei, Lhama please Iook after him. Tobei, Ohama... lütfen ona dikkat edin. Ugetsu-2 1953 info-icon
Don't worry. We'll be back soon. Merak etme. Yakında döneceğiz. Ugetsu-2 1953 info-icon
You'll be surprised at all the silver we bring back. Tüm o gümüşlerle döndüğümüzde, şaşıracaksınız. Ugetsu-2 1953 info-icon
PIease be careful! Lütfen, dikkatli olun! Ugetsu-2 1953 info-icon
Daddy! Be careful! Baba! Dikkatli olun! Ugetsu-2 1953 info-icon
I'll take that vase. Şu vazoyu alacağım. Ugetsu-2 1953 info-icon
And those rice bowls, plates and pots. Bir de şu pirinç kaseleri, tabaklar ve çömlekleri. Ugetsu-2 1953 info-icon
Rice bowls, plates and pots. Pirinç kaseleri, tabaklar ve çömlekler. Ugetsu-2 1953 info-icon
We Iive at Kutsuki Manor. PIease deliver them there. Kutsuki malikhanesinde oturuyoruz. Lütfen bunları oraya gönderin. Ugetsu-2 1953 info-icon
We will pay you at that time. Paranızı malları teslim alınca ödeyeceğiz. Ugetsu-2 1953 info-icon
The castle guard! Make way! Kale muhafızı geliyor! Yolu açın! Ugetsu-2 1953 info-icon
Don't Iook! You'll get crazy ideas! Sakın bakma! Çılgınca fikirlerin var! Ugetsu-2 1953 info-icon
With a suit of armor, I could be a samurai. İyi bir zırh takımı ile bir samuray olabilirim. Ugetsu-2 1953 info-icon
Leave me alone, idiot! Stop him! Beni rahat bırak, aptal! Durdur onu! Ugetsu-2 1953 info-icon
Let me go! I'll be a great samurai next time we meet! Gitmeme izin ver! Bir dahaki karşılaşmamızda büyük bir samuray olacağım. Ugetsu-2 1953 info-icon
I'll take one! Tamam, alacağım! Ugetsu-2 1953 info-icon
Lne silver piece. Bir gümüş para. Ugetsu-2 1953 info-icon
Tobei, you wretched fool! Tobei, zavallı aptal! Ugetsu-2 1953 info-icon
You big fool! Seni koca ahmak! Ugetsu-2 1953 info-icon
Would you watch over my stall until my partners return? Ortaklarım dönene kadar tezgahıma bakar mısınız? Ugetsu-2 1953 info-icon
They should be back soon. Thank you. Yakında döneceklerdir. Teşekkürler. Ugetsu-2 1953 info-icon
Thank you, but I should be going. Teşekkürler ama gitmeliyim. Ugetsu-2 1953 info-icon
Now please come in. No need to be shy. Şimdi lütfen içeri girin. Utanmanıza gerek yok. Ugetsu-2 1953 info-icon
I could hardly believe my eyes. ...gözlerime inanamadım. Ugetsu-2 1953 info-icon
The blue glaze gleamed Mavi sırdan işlemeler... Ugetsu-2 1953 info-icon
Iike crystal. ...kristaller gibi parlıyordu. Ugetsu-2 1953 info-icon
to ask how you manage to create such beautiful objects. ...sizinle tanışmak istedim. Ugetsu-2 1953 info-icon
No, there is no special secret. Hayır, gizli bir sırrı yok. Ugetsu-2 1953 info-icon
to handle the clay and apply the glaze. ...yıllar süren bir deneyim istiyor. Ugetsu-2 1953 info-icon
but only a master craftsman can create such beauty. ...ama sadece usta bir zanaatkar böylesine bir güzellik yaratabilir. Ugetsu-2 1953 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177945
  • 177946
  • 177947
  • 177948
  • 177949
  • 177950
  • 177951
  • 177952
  • 177953
  • 177954
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact