Search
English Turkish Sentence Translations Page 178027
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
And I ain't leaving them for no drunk fellow to burn down. | Bunları yakıp yıkan sarhoşların eline bırakamam! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Then I got nothing, like when I'm fresh landed. | O zaman eski yıllara dönmüş olurum. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Look out on that! | Bakın bir şuna! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
That be a good farm some day. | Bu bir gün güzel bir çiftlik olacak. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
And I don't leave that for no drunk fellow, no sir. | Bunu ben bir sarhoşa teslim edemem! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Billy! Get on with your mama. | Billy! Annenin yanına otur! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Go on. Go on! | Haydi! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Gee, Pa, can't I stay? | Burada kalsam olmaz mı? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Do like I tell you. | Ne diyorsam, onu yap. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Get up! Go on, get up! You take care of your mama, right? | Çık, haydi! Annene göz kulak ol! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
I wish you luck, Mr. Rukeyser. | Bol şans, Bayan Rukeyser. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
You look to yourself, Willy! | Kendine dikkat et, Willy! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
I get to that door fixing, so you don't curse them so much. | Şikayet etmemen için kapıları tamir edeceğim. O zaman eski yıllara dönmüş olurum. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Hup! Hup! Get going there! | Haydi, bakalım! Yürü! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Have a good trip now. Say hello to the fellows at the Fort. | Lyi yolculuklar! Çocuklara benden selam söyle. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Here, Jeff! | Burası, Jeff! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Come on! | Haydi, gel! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
That's my boy. That's my good boy. | Uslu çocuk! Sen uslu bir çocuksun! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Wouldn't it have been simpler to pick up the trail at the reservation? | İzi, vadi tarafından sürmek daha kolay olmaz mıydı? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
There's all ways of doing things, sir, I guess. | İşler ya böyle, ya böyle yapılır. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
They caught trail there, sir! | İzi siz buldunuz, efendim! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Stand by to dismount! | Hazırlanın! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Dismount! Dismount! | Hazırlanılsın. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
It's them alright. Moving steady, but not fast. | İştu bunlar. Yavaşlar, ama sürekli yoldalar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
How long ago? Early this morning. They're way up ahead. | Ne zamandır? Sabahtan beri. Çok öndeler. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
The only thing that slows them down is how much killing they do. | Ne kadar yol aldıkları, ne kadar insan öldürdüklerine bağlı. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
By their line of march, which homesteads are likely to be hit? | Hangi yerliler güzergahları üzerinde bulunuyor? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
If they trail south, they'll kill whatever crosses their path. | Güneye gittiklerinde, önlerine çıkan herkesi öldürüyorlar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Otherwise where they please. | Ama diğerlerini de. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Can we let them know we're pressing them? | Onları takep ettiğimizi belli edebilir miyiz? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
They know we're coming. There's no sense to hurrying. | Geldiğimizi biliyorlar. Fakat telaşın anlamı yok. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Mr. Mclntosh, I think hurrying is exactly what we should do. | İşte yapmamız gereken de bu, Bay Mclntosh: Acele etmeliyiz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
A horse will run so far, so fast, for so long, and then he'll lie down. | Teğmen, bir at devrilene kadar durmadan ve hızlı koşar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
An Apache puts a fire under his belly and gets him back up on his feet. | Apaçi, kalkması için karnına ateş koyar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
When the horse dies, he gets off, eats a bit of it and steals another. | At öldüğünde etini yer ve bir yenisini çalar. Bu böyledir. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
I just don't like to think of people unprotected. | İnsanların bu kadar korunaksız olması hoşuma gitmiyor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Yes, well it's best not to. | Evet. En yisi, bunu düşünmeyin. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Alright, Sergeant. | Tamam, üsçavuş. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Forward at a walk! | Haydi, yürüyün! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Mama! Indians! | Anne, kızılderililer! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Don't leave me! | Beni de götürün! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Get on! | Haydi, oğlum! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Come on, boy, jump! | Haydi, oğlum! Atla! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Ma! No! | Anne! Hayır! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Hey Jeff! | Hey, Jeff! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Hey boy! | Hey, oğlum! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
I'll get you, close up! | İçeri girerseniz, vururum sizi! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Alright you drunk fellows, you come after me. | Berduşlar sizi! Geldiğinizde | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
I teetotal you pretty damn quick. | sizi hemen tövbekar yaparım! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Ain't nice, cleaning up after Apaches. Why did they spare the boy? | Apaçilerin peşini toplamak hoş değil. Çocuğa neden acıdılar? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Spare him what? Well, why didn't they kill him? | Acımak mı? Onu neden öldürmediler? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Just a whim, Lieutenant. | Canları istememiştir. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Apaches got lots of whims. | Apaçilerin keyfi değişgendir. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
At least they didn't rape the woman. | En azından kadına tecavüz etmediler. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
She was already dead. | Ölüydü de, ondan. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Ke Ni Tay reckons Horowitz shot the woman | Ke Ni Tay, Horowitz'in kadını öldürdüğünü ve çocukla kaçmak | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
and fled with the boy. When they got his horse, | istediğini söylüyor. Atı vurulduğuna, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Good man, that Horowitz. | İyi bir adam, bu Horowitz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
I'll have to send a detail back with the boy. | Çocuğu eskortla geri göndermem gerek. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
What is Ulzana planning? | Ulzana'nın amacı ne? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
He's going on. A few men will be safe as 20 going back. | Devam edecek. Çocuk için iki adam yeter. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
A few men? | İki mi? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
If we run into Ulzana, Lieutenant, we'll need all the men we got. | Ulzana ile karşılaşırsak, her adama ihtiyacıımız var! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Sergeant. Sir. Send two men back with the wagon. | Üsçavuş! Efendim! İki adamı arabayla ger gönderin! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
You got anybody particular in mind? No, you pick them. | Biri var mı aklınızda? Hayır, siz seçin. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Sir! Roberts, | Efendim! Roberts, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Winfield, fall out! Escort this wagon back to the Fort. | Winfield! Arabayı Fort'a götürün! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Move them out, Sergeant. Troops! Prepare to mount! | Devam emrini verin! Askerler! Hazır olun! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Mount! | Devam! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Forward at a walk! | İleri, marş! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
They don't get in my house. No drunk fellow getting me! | bunlar eve giremezler! Bu berduşlara teslim olmam! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
You won't get this farm away from me. No you don't! | Bu çiftliği elimden alamazsınız! Sizler alamazsınız! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Nobody frightens Rukeyser. | Ruckeyser'i kimse korkutamaz! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Alright, I'm ready for you! | Haydi gelin bakalım! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Come on! | Haydi, gelin, gelin! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
You hear me? | Duyuyor musunuz? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Come on, show your face! | Hadi gelin bakalım içeri! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
You take all the praise | Sana sonsuz övgü ve en | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
and all the glory. | büyük saygı gerek! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
You take all the praise and all the glory. | Sana sonsuz övgü ve en büyük saygı gerek! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Halt! Dismount them here. Prepare to dismount! | Durun! Bırakın insinler! İnmeye hazır! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Dismount! | İnin! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Mclntosh! | Mclntosh! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Fire's about 2 hours, maybe an hour and a half old. | Ateş, yaklaşık 1,5 saat önce sönmüş. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
They'd have watched him for a while. They're close. | Onu izlemiş olmaları gerek. Uzakta olmaları mümkün değil. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
What's that in his mouth? A dog's tail. | Ağazındaki ne öyle? Köpek kuyruğu. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Why? Apaches got a sense of humor. | Neden? Apaçilerin espirileri incedir. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Nothing you'd recognize. They just find some things funny. | Siz anlamazsınız. Bazı şeyleri komik bulurlar. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Suit me, if I never saw another Apache again. | Apaçi görmeyeceğimi umut ederim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
I was out after Nana in '81 with Lieutenant Gilpoil. | 1881'de Teğmen Gilpol ile Nana'nın peşindeydim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
I was a corporal then. | O zamanlar çavuştum. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
We rode for 3 weeks. We never saw one of those murdering bastards. | Üç hafta yollardaydık ve bir Apaçi'ye rastlamadık. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
He's probably up in them hills right now, | Belki de o şimde dağlarda, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
feeding on Rukseyer's dog and thinking he's made a good start. | Ruckeysers'in köpeğini yiyiyor ve "İyi bir başlangıç" diyordur. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Tomorrow we're going to ride. Right. Good night Mclntosh. | Yarın uzun bir yolculuk var bize. İyi geceler, Mclntosh! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Post double pickets on the stock and put pickets on perimeter guard. | Karargaha çift koruma getirin ve tüm arazinin etrafına asker koyun! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Reveille at first light and prepare to move out by half the hour. | İlk ışıkla kalkar, yarım saat sonra yola çıkarız. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
I want to ask you something. Alright, turn it off! | Sana bir şey sormak istiyorum. Tamam. Rahat bırakın artık! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Why are your people like that? | Senin insanların bunu neden yapıyor? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |
Why are they so cruel? | Neden böyle acımasızlar? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | ![]() |