Search
English Turkish Sentence Translations Page 178888
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
and this little lot... | ...bundan gelecek parayla... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
you'll have enough to keep you dry, | ...başını sokacak bir yer ve... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
get you back to London before... I'll manage. | ...Londra'ya dönüşünü ayarlayabilirsin. Hallederim. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Won't you just. | Yeter ki iste. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
There never was a woman who could manage like you, Becky Sharp. | Senin kadar becerikli bir kadın daha olamaz Becky Sharp. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
You won't do anything brave, will you? | Kahramanlığa kalkışma, tamam mı? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Tears? | Gözyaşları mı? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Tears from my strong little Becky? | Güçlü, küçük Becky'mden mi? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I'm a woman in love, aren't I? | Aşık bir kadın değil miyim? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
If you should awake to find me dead... | Uyanıp da, öldüğümü görürsen... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
You must be sure, at least, of this: | ...bir tek şeyden emin olabilirsin... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
That you are a woman who has been truly loved. | ...gerçekten sevilen bir kadındın. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Somebody, please sell us a horse.! | Lütfen biri bize bir at satsın. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Mrs. Crawley! Mrs. Crawley, over here, if you please! | Bayan Crawley! Bu tarafa lütfen. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Lady Bareacres. What a surprise. | Leydi Bareacres, bu ne sürpriz. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
We sent our servant to the inn to look for a horse, | Uşağımızı at almaya yolladık ama... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
but the only one left is Captain Crawley's. | ...yalnızca Yüzbaşı Crawley'inki kalmış. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Fancy. | İlginç. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
What will you take for it? Nothing from you, my lady. | Ona ne kadar istersiniz? Sizden hiçbir şey leydim. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Don't be silly, my dear. We've always been friends, haven't we? | Tatlım, hep dost değil miydik? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
No. We have not. Now listen to me. | Hayır, değildik. Şimdi beni dinleyin. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
You can come with us if you wish, but we must, and will, have that horse! | Dilerseniz bizimle gelebilirsiniz. Ama o atı almak zorundayız ve alacağız. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Hmph! Why couldn't you be civil to the woman? | Neden ona karşı nazik davranmıyorsun? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Mrs. Crawley.! Mrs. Crawley, come back, please.! | Bayan Crawley, geri gelin lütfen! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Mrs. Crawley.! Discretion being the better part of valor, | Cesaretin en iyi yanı karar verebilme yetisidir. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I'm afraid it is time to quit Brussels. Are we really losing, Lord Darlington? | Korkarım Brüksel'den ayrılma zamanı. Gerçekten yeniliyor muyuz Lord Darlington? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
They say the enemy has broken through the lines. | Düşmanın sınırı geçtiği söyleniyor. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Which brings me to my point. Did you sell Lady Bareacres your horse? | Bu da beni amacıma getiriyor. Atı Leydi Bareacres'a sattınız mı? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Doesn't anyone love me for myself alone? | Beni kendim için seven yok mu? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
You may buy it if you give me a seat in your carriage. | Arabanızda bana bir yer verirseniz atı satın alabilirsiniz. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Done. Quickly! We must get it. | Anlaştık. Acele edin! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Why must she come with us? First, because I like her. | Neden bizimle gelmesi gerekiyor? Birincisi onu seviyorum... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Second, she's pregnant. | ...ikincisi, o hamile... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Third, it's the condition upon which she gave us the horse. | ...üçüncüsü, atı bize o şartla verdi. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Mrs. Crawley, hurry! We must leave now! | Bayan Crawley, acele edin! Hemen yola çıkmalıyız! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Now! Please! | Lütfen! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Please.! Help me.! Has anyone seen George Osborne? | Lütfen bana yardım edin! George Osborne'u gören var mı? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
George Osborne of the Ninth.! Please.! | Dokuzuncu Alay'dan George Osborne! Lütfen! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Amelia! What are you doing? | Amelia! Ne yapıyorsun? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
You shouldn't be out here! Come along. | Burada olmamalısın! Gel. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Mrs. Crawley.! Come now, if you're coming.! | Bayan Crawley, gelecekseniz gelin! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Lord Darlington, is there room for Mrs. Osborne? | Lord Darlington, Bayan Osborne için yeriniz var mı? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Only if you give up your place. | Sadece kendi yerinizi verirseniz. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Don't worry about me. I'll wait here for George, whatever comes. | Beni merak etme. Ne olursa olsun. Burada George'u bekleyeceğim. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
We'll meet again in London. | Londra'da yine karşılaşacağız. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Well, I do hope so. Good luck to you. | Umarım. Size iyi şanslar. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Drive! Drive! | Sür! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
There must be news of my George! | George'umdan bir haber olmalı! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Amelia, you must take hold of yourself! | Amelia, kendine hakim olmalısın. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
We're soldier's wives. We live with uncertainty. | Asker karısıyız. Hayatımız belirsiz. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
How would you feel if you had spent last night alone... | Kocan başka biriyle dans ederken... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
while your husband danced with another woman? | ...gece yalnız kalsan ne hissederdin? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
If you have stolen his last evening from me, I shall never forgive you! | Dün gece onu benden çaldıysan seni bir daha asla bağışlamam! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
How could you say such a thing? I won't listen to it. | Böyle bir şeyi nasıl söylersin? Dinlemeyeceğim. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
If you must hear the truth, your George is not... | Gerçeği istiyorsan George'un... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
What? My George is not what? | Ne? Benim George'um ne? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Is not the man to see you risk your health... or his baby. | Kendini ve bebeğini tehlikeye atmanı isteyecek biri değil. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Come inside, and we'll wait together. | İçeri gel, birlikte bekleyeceğiz. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
What would Miss Pinkerton say of us now? | Bayan Pinkerton bizi görse ne derdi? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Two mothers to be in the midst of a war. | Savaşın ortasında iki anne. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Not quite what we studied in etiquette class. | Görgü derslerinde bunu çalışmadık. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Are you frightened? | Korkuyor musun? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Of giving birth, I mean. | Doğurmaktan demek istiyorum. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Hmm. You know me. I'm tough as a nut. | Beni bilirsin. Son derece güçlüyüm. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I'll probably have my baby after tea and then dance at a ball the same evening. | Her halde çay saatinde doğurup aynı gece baloda dans edeceğim. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I'm not frightened, either. | Ben de korkmuyorum. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
At least, not for myself. | En azından kendim için. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
As long as George's child is well. | George'un çocuğu iyi olduğu sürece hiç önemi yok. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
It's the bagpipes. | Gaydaların sesi. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
But... that means... Victory. | Ama bunun anlamı. Zafer. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
"My dearest father, though we parted in anger, | "Sevgili babacığım, öfkeyle ayrılmış olmamıza rağmen... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I want you to know I will not disgrace you in the challenge that lies ahead. '" | ...savaşta seni asla hayal kırıklığına uğratmayacağımı bilmeni isterim." | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Mr. Osborne. Mr. Osborne. | Bay Osborne. Bay Osborne. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Captain Dobbin. | Yüzbaşı Dobbin. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Rather, I beg your pardon, Major Dobbin, since better men than you are dead... | Özür dilerim Binbaşı Dobbin. Sizden daha iyi adamlar ölünce... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
and you've stepped into their shoes. Better men are dead. | ...onların yerine geçiverdiniz. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I wish to speak of one. Make it short, sir. | İyilerden biri için konuşacağım. Kısa kesin bayım. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
You are aware his widow has been left a pauper. | Dul eşi yoksul kaldı, biliyorsunuz. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I do not know his widow. Nor wish to. | Tanımıyorum, tanımak da istemem. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
And what of his child? | Ya çocuğu? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Will you not wish to know that? | Onu da tanımak istemiyor musunuz? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
It's just another consequence of George's disobedience and folly. | George'un itaatsizliği ve çılgınlığının başka bir sonucu daha. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
She would have me give you this. If it's a message from that woman, I do not wish to read it. | Eşi size bunu vermemi istedi. İstemediğim kadının mesajını okumam. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
It is a message from your son, sir. | Bu oğlunuzun mesajı efendim. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
She has carried it for you from that day to this. | O günden beri bunu sizin için taşıdı. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
"Forgive me if you can. | "Mümkünse beni bağışla ve... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
"And try to remember your loving and grateful son. | ...seni seven ve minnettar olan oğlun George'u hatırla." | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
George. '" Georgy! | Georgy! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
My darling boy! | Sevgili oğlum! | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Isn't he an angel? An angel. | Melek gibi değil mi? Bir melek. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
When George died I thought, | George ölünce... | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I will never have room in my heart for anyone else. | ...kalbimde başka birine asla yer olmayacağını düşünmüştüm. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
We weren't expecting you today. | Bugün sizi beklemiyorduk. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I've come to tell you I've put in for a transfer. | Transfer edildiğimi söylemeye geldim. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I embark next week for Bombay. Bombay? | Gelecek hafta Bombay'a gidiyorum. Bombay mı? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Heavens. Why Bombay? | Tanrım! Neden Bombay? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
Because it is as far away from here as I could manage. | Çünkü buradan olabildiğince uzak. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
But I will resign my commission, and I will stay in England... | Ama istifa edip İngiltere'de kalabilirim. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
if you ask me to. If I ask you to? | Eğer bunu benden isterseniz. Sizden istersem mi? | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |
I will not go if you tell me not to. | Gitme derseniz gitmem. | Vanity Fair-3 | 2004 | ![]() |