• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179041

English Turkish Film Name Film Year Details
..get his party to that same level. ...onun yakaladığı başarıyı yakalamaya uğraşıyordum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l've been unsuccessful so far. But now thanks to Raza's father.. Şimdiye kadar başaramadım. Ama şu ana kadar başaramamıştım. Şimdi Raza'nın babası sayesinde... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..success seems near. ..başarı gözlerimin önünde duruyor. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
ln a few days, you'll be going to their house.. Bir kaç gün sonra, yanında onurumu da alarak, onların evine gelin gideceksin. Bir kaç gün sonra, yanında onurumu.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..taking my honour with you. ...da götürüp onların evine gideceksin. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt's your duty to understand the sensitiνity of this bond. Senin görevin, bu bağın hassasiyetini anlamak. Senin görevin, aradaki bu bağın hassaslığını anlamak. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
To spread happiness in good times and bad. İyi günde, kötü günde, etrafına mutluluk saç. İyi zamanda da, kötü zamanda da etrafına mutluluk saç. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
To strengthen the bonds of every relationship. Bu bağı güçlendirmek için çalış. Aradaki akrabalık bağını güçlendir. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And no matter what, safeguard their honour as well as ours. Ve ne olursa olsun, onların onurunu da kendi onurumuz gibi koru. Ve ne olursa olsun, onların onurunu da kendi onurumuzu koruduğun gibi koru. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Any small mistake on your part can destroy everything. Senin en ufak bir yanlışın her şeyi bozabilir. Senin yapacağın en ufak bir aptallık, uğruna çabaladığım her şeyi mahveder. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l hope you understand what l'm saying. Umarım sana söylediklerimi anlıyorsundur. Şimdi sana ne söylemek istediğimi anladın mı? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Then would you please come here? Öyleyse buraya gel. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt's been a long time since l've seen the dimples of your cheeks. Yüzündeki gamzeleri görmeyeli uzun zaman oldu. Yüzünde gülücüklerinin bıraktığı gamzeleri görmeyeli uzun zaman oldu. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l hope you haven't left them in lndia. Umarım onları Hindistan'da bırakmamışsındır. Umarım onları Hindistan'da bırakmamışsındır... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
That's my girl. İşte benim kızım… İşte benim kızım... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Dearest behold.." Canım, işte, bak… Canım, bak... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"The distances have gone." Mesafeler yok oldu. Kayboldu uzaklıklar... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l am here, here, here and here." Ben burdayım, burdayım, burdayım, burda… Ben burdayım, burdayım, burdayım, burda... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Dearest behold. The distances have gone." Canım, işte, bak. Mesafeler yok oldu. Canım, bak Kayboldu uzaklıklar... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l am here, here, here and here." Ben buradayım, buradayım, buradayım, burada… Ben buradayım, buradayım, buradayım, burada... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Beyond all borders and encumbrances." Tüm sınırları ve mecburiyetleri aştım. Hangi sınırlar...? Hangi mecburiyetler...? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l am the secret you can never hide." Ben, asla saklayamayacağın sırrınım. Asla saklayamayacağın o sırlar Ben'im Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l am the gesture you can never forget." Asla unutamayacağın o jest. Asla unutamayacağın o hisler Ben'im Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Why are you surprised at these vibrations?" Neden şaşırdın bu çarpıntılara? Kalbinde yankılandığım zaman neden şaşırıyorsun? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Because l am the sound of your heart." Ben kalbindeki O sesim. Ben senin kalbindeki O sesim Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Listen, if you can to the rhythms of your heart." Duyabiliyorsan dinle, kalbinin atışını. Duyabiliyorsan, dinle, kalp atışlarının dilini Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l'm here, here, here and here." Ben buradayım, buradayım, buradayım, burada… Ben buradayım, buradayım, buradayım, burada... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Beyond all borders and encumbrances." Tüm sınırları ve mecburiyetleri aştım. Hangi sınırlar..? Hangi mecburiyetler..? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l and only l am now in your thoughts." Ben, yalnız ben varım şimdi hayallerinde. Ben, yalnız ben varım şimdi hayallerinde... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l am in all your questions and your answers." Tüm soru ve cevaplarında ben varım. Cevaplarında ben varım, sorularında ben varım... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l occupy all our dreams." Gördüğün her rüyanın içinde ben varım. Gördüğün her rüyanın içinde ben varım Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l am in the radiance of your sight." Ben senin o bakışlarındaki aydınlığım. Ben senin bakışlarındaki ışıltıdayım Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"You can see me wherever your vision goes." Baktığın her yerde beni görüyorsun. Gördüğün şey, Ben'im... Nereye bakarsan bak Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"The distances have gone." Mesafeler yok oldu. Kayboldu uzaklıklar Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Beyond all borders and encumbrances." Tüm sınırları ve mecburiyetleri aştım. Hangi sınırlar?.. Hangi mecburiyetler...? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l am here, here.." Ben buradayım, buradayım, Ben buradayım, buradayım... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"..here and here." Buradayım, burada… ...buradayım, burada. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Zaara. Shabbo. Zaara. Şabo. Zaara. Shabbo. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Tell him to get out of my sight. l see him eνerywhere. Ona gözümün önünden gitmesini söyle. Her yerde onu görüyorum. Söyle ona gözümün önünden gitsin, Shabbo. Neden bilmiyorum, her yerde o var. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
He's embedded in my soul, Shabbo. Ask him to leaνe. O benim ruhuma girdi Şabo. Söyle ona gitsin. O benim ruhuma girdi Shabbo, söyle ona gitsin! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Please tell him, Shabbo. Please tell him. Lütfen söyle ona, Şabo. Lütfen söyle ona. Lütfen söyle ona gitsin... Söyle gitsin... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Please tell him, Shabbo. Lütfen söyle ona, Şabo. Söyle gitsin, Shabbo. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Yes, Squadron Leader Veer Pratap Singh. Evet, Hava Filosu Komutanı Veer Pratap Sing. Evet, Hava Filosu Komutanı Veer Pratap Singh. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Hello, Captain Veer Singh? l'm Shabbo speaking. Alo, Kaptan Veer Sing mi? Ben Şabo… Merhaba, Kaptan Veer Singh? Ben Shabbo... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Shabbo? l'm sorry. l can't place you. Şabo? Özür dilerim, sizi tanıyamadım. Shabbo...? Özür dilerim, sizi tanıyamadım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'm calling from Zaara's house. Ben Zaara'nın evinden arıyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
An unknown girl who l'd never met before, was giving me.. Hiç tanımadığım bir kız, bana hayatımda aldığım en iyi haberi vermişti. Hiç tanımadığım bir kız, hiç karşılaşmadığım hiç görmediğim biri... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..the biggest news of my life. She very simply told me that.. ...bana hayatımda aldığım en büyük haberi verdi. Herşeyi açıkça anlattı ve dedi ki... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..Zaara was in love with you and she's about to get married. ...Zaara size aşık. Nikahı kıyılmak üzere. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Come to Lahore, take Zaara away. Lahor’a gelin ve Zaara'yı buradan götürün. Lahore'a gelin ve Zaara'yı buradan götürün. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
She'll never be able to take this step all by herself. O bunu yalnız başına yapamaz. O böyle bir şeyi yalnız başına yapamaz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
She says that you can give your life for her. Onun için canınızı verebileceğinizi söyledi. O dedi ki, onun için canınızı verebilirmişsiniz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And then she asked me one last question. Ve bana son bir soru sordu. Ve bana son bir soru sordu: Veer-Zaara-5 2004 info-icon
How much do you love Zaara? Zaara'yı ne kadar seviyorsunuz? Zaara'yı ne kadar seviyorsunuz?... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l didn't have an answer to that question then. Bu sorunun cevabını o zaman bilmiyordum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Neither do l have one now. Şimdi de bilmiyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
How much do l love Zaara? Zaara'yı ne kadar seviyorum? Ben Zaara'yı ne kadar seviyorum?... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l know. Ben biliyorum… Ben biliyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
An lndian Air Force Pilot is not permitted to come to Pakistan. Bir Hindistan Hava Kuvvetleri Pilotu'nun Pakistan'a giriş izni yoktur. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
So, l know that the minute you got this news.. Ayrıca şunu da biliyorum… Biliyorum, bu haberi alır almaz, herşeyden önce, istifanızı verdiniz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Then without telling anyone you left for Lahore. Ve sonra kimseye bir şey söylemeden, Lahor’a gittiniz. Ve sonra kimseye bir şey söylemeden, Lahore'a gittiniz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Not knowing the outcome of the journey. Would you reach in time? Bu yolculuğun sonunda ne olacağını bilmeden. Zamanında yetişebilecek miydiniz? Bu yolculuğun sonunda ne olacağını bilmeden... Oraya vaktinde yetişebilecek miydiniz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Would you meet Zaara? Would Zaara come back with you? Zaara'yı görebilecek miydiniz? Zaara sizinle gelecek miydi? Zaara'yı görebilecek miydiniz? Zaara sizinle gelebilecek miydi? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Or would you yourself be able to return.. you didn't know anything. Ya da siz geri dönebilecek miydiniz? Hiçbir şey bilmiyordunuz. Ya da siz geri dönebilecek miydiniz? Hiçbir şey bilmiyordunuz... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But you still left. Ama yine de gittiniz? Ama yine de gittiniz mi? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Perhaps, you don't know, but l know.. Belki siz bilmiyorsunuz. Ama ben biliyorum… Belki siz bilmiyorsunuz... Ama ben biliyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..how much you love Zaara. l know. Zaara'yı ne kadar sevdiğinizi ben biliyorum. Zaara'yı ne kadar seviyorsunuz... Ben biliyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Welcome, sir. l'm Shabbo. Selamün Aleyküm, bayım. Ben Şabo. Selamun Aleykum, efendim, ben Shabbo. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'm sorry, l couldn't arrange for anything better than this. Üzgünüm, buradan daha iyi bir yer bulamadım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Wow, you can see the entire city from here. Vay canına. Buradan tüm şehir görülebiliyor. Vay canına! Buradan tüm şehir görülebiliyor. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
There can't be a better room than this in the whole of Lahore. Bu odadan daha iyi bir yer Lahor’un hiç bir yerinde bulunamaz. Bu odadan daha iyi bir yer Lahore'un hiç bir yerinde bulunamaz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l didn't tell Zaara that you're coming. Zaara'ya geleceğinizden bahsetmedim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l was scared that she would stop me. Beni durduracağından korktum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Day after tomorrow is her wedding. She can't come out of her house. Öbür gün nikâhı var. Evden dışarı çıkamaz. Öbür gün nikahı var. Evden dışarı çıkamaz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But tomorrow, she'll be going to the shrine with everyone. Ama yarın herkesle beraber türbeye gidiyor. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
This is Munir, my younger brother. He'll bring you to the shrine. Bu Münir, benim küçük kardeşim. Sizi türbeye götürecek. Bu Munir, benim küçük kardeşim. Sizi türbeye götürecek. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Then we'll leave it to God. Sonra her şey Allah'ın elinde. Sonra herşey Tanrının ellerinde. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
So, Munir, my fate is in your hands now. Evet, Münir. Şimdi kaderim senin ellerinde. Munir, demek şimdi kaderim senin ellerinde. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Well, l'll leave. Tamam, ben gidiyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Leaving? Gidiyor musunuz? Gidiyor musun? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l got to leave, if l'm away for long.. Gitmek zorundayım. Eğer uzun süre ortadan kaybolursam… Gitmek zorundayım. Eğer uzun süre ortadan kaybolursam... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..they'll start wondering where l am. beni merak ederler. ...herkes sorular soracaktır. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lf you need anything, Munir's here. Bir şeye ihtiyacınız olursa, Münir burda. Bir şeye ihtiyacınız olursa, Munir burada. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Thank you, Shabbo. Teşekkürler, Şabo. Teşekkürler, Shabbo. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l didn't think you'd come, but now, after meeting you.. Geleceğinizden emin değildim. Ama sizi gördükten sonra… Geleceğinizden emin değildim. Ama sizi gördükten sonra... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..l'm sure you'll take Zaara with you. Zaara'yı götüreceğinize şüphem kalmadı. ...Zaara'yı götüreceğinize şüphem kalmadı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
My father says, "True love happens only once in a lifetime." "Babam der ki, ""Gerçek aşk insanın hayatında yalnız bir kez olur.""" Babam der ki; "Gerçek aşk insanın hayatında yalnız bir kez olur. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"And when it does, no God or Allah can come in its way." Ve O geldiği zaman, kimse onu engelleyemez. Ve olduğu zaman da hiçbir Tanrı ya da Allah onun yoluna çıkmaz." Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Tomorrow, we'll know how true my love is in Allah's eyes. Yarın göreceğiz, Allah'ın nazarında aşkımın ne kadar gerçek olduğunu. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l have broken all the barriers of society." Tüm engellerini yıkıp geldim. Zamanın tüm engellerini yıkıp geldim Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l have left the world and come to you." Dünyamı bırakıp yanına geldim. Senin yolunda dünyayı bırakıp geldim Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"A besotted lover has come to your door." Kapına bir divane geldi. Kapına bir divane geldi Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Has come, has come.." "A besotted loνer has come." Geldi, geldi. Divane’n geldi. Geldi, geldi.. Divanen geldi.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Besotted by you, besotted by you, besotted by you.." Divane’n, divane’n, senin divane’n Divanen, divanen, senin divanen... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"He is completely devoted to you." O tamamen sana tutkun. Bunun sebebi sensin... Bu senin tutkun aşığın... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"He is completely obsessed by you." O senin için endişeli. Bunun sebebi sensin... Bu senin tutkun aşığın... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"He will die for your love." O senin aşkın için ölür. Senin aşkında ölüme gider... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"lf l see your face.." Yüzünü gördüğümde tüm dertlerimi unutacağım. Işığın üzerime doğduğunda Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l will forget all my sorrows." Her kederimi unuturum Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"These tears that are flowing, this is all they are saying." Gözlerimden akan bu gözyaşlarının tek söylediği bu: Gözümdeki yaşların Tek söylediği bu; Veer-Zaara-5 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179036
  • 179037
  • 179038
  • 179039
  • 179040
  • 179041
  • 179042
  • 179043
  • 179044
  • 179045
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact