Search
English Turkish Sentence Translations Page 179045
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
..and my principle is to fight for the truth. | benim ilkem ise doğruluk için savaşmak… ...benim ilkem ise doğruluk için savaşmak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
lnteresting, very interesting. So, now you're giving me lessons in law. | Etkileyici, çok etkileyici… Şimdi de bana avukatlık dersi veriyorsun. Etkileyici, çok etkileyici... Şimdi de bana avukatlık dersi veriyorsun. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
This was all that was left for me to experience. | Bu daha önce hiç başıma gelmemişti. Bu ders, senden göreceğim son şeydi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Let's forget the past. Otherwise, we'll keep opening up old wounds. | Neyse, geçmişi unutalım. Aksi halse eski yaraları deşmiş oluruz. Hadi boş verelim bunları... Eski anıları hatırlayıp yaraları taze tutmanın bir manası yok. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
lf you've taken the trouble to come all the way here.. | Eğer zahmet edip buraya kadar geldiysen, Eğer zahmet edip buraya kadar geldiysen... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..then it must be something important. Sit. | mutlaka önemli bir şey olmalı… Otur. ...mutlaka önemli bir şey olmalı... Otur. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
What can Zakir Ahmed do for you? | Söyle şimdi, Zakir Ahmed senin için ne yapabilir? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Look, sir, being my first case it's obvious that.. | Bakın, efendim… Bu benim ilk davam ve şu çok açık ki, Bakın, efendim... Bu benim ilk davam. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..l will make some mistakes. | bazı hatalar yapacağım. Ve şu çok açık ki bazı hatalar yapacağım. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And now that you're the opposition, the problems will increase. | Ve şimdi karşımdaki siz olduğunuz için, sorun daha da büyüyecek. Ve şimdi karşımdaki siz olduğunuz için, sorun daha da büyüdü. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Because of some trifle on my part.. | Benim hatalarım yüzünden… Benim yapacağım herhangi bir aptallık yüzünden.. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..l don't want that lndian prisoner's freedom.. | bu Hintlinin özgürlüğü elinden alınmasını istemiyorum. ..o Hindistanlı mahkumun özgürlüğünün yeniden elinden alınmasını istemiyorum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
A great injustice has been done to him, sir. | Ona çok büyük bir haksızlık yapıldı, efendim. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And he truly deserves his freedom. | O özgürlüğü gerçekten hak ediyor. O özgürlüğü gerçekten hakediyor. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Finally, you've stooped down to our level. | En sonunda seviyemize düştün. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Defeating Zakir Ahmed takes your career off to a flying start. No? | Zakir Ahmed'i yenerek, kariyerine müthiş bir başlangıç yapacaktın, değil mi? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Have you forgotten that Zakir Ahmed has never lost a case as yet? | Zakir Ahmed'in bugüne kadar hiçbir davayı kaybetmediğini unuttun mu? Zakir Ahmed'in bu güne kadar hiçbir davayı kaybetmediğini unuttun mu? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And now, it's νery important for me to win this case. | Ve şimdi bu davayı kazanmak benim için çok önemli. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Because l want to teach a lesson to.. | Çünkü senin gibi dik başlı gençlere göstermek istediğim… Çünkü senin gibi dik başlı... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..headstrong youngsters like yourself.. | ...gençlerin bir şeyi anlamasını istiyorum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..the repercussions of not following Zakir Ahmed's principles. | Zakir Ahmed'in ilkelerini takip etmezseniz, sonunda neler olabilir...? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
What's the matter, Ms. Saamiya Siddique? | Ne oldu, Bayan Samiya Sıdıku? Ne oldu Bayan Saamiya Siddique? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Lost faith in your principles of truth that you.. | Doğruluk ilkelerinize olan inançlarınızı kaybedip… Doğruluk ilkelerinize olan inançlarınızı kaybedip... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..come begging for a win? | ...buraya kazanmak için yalvarmaya mı geldiniz? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Please forgive me, sir. | Lütfen beni affedin efendim. Beni affedin efendim. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
For a while, l thought that you were almost human. | Bir süreliğine sizi insan sandım. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l just came to discuss if there's any possibility of.. | Buraya sadece, mahkeme salonuna gerek kalmadan, Buraya sadece, o adamı özgürlüğüne... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..giving this man his freedom without taking this case to court. | O adamı özgürlüğüne kavuşturma ihtimalini konuşmaya geldim. ...mahkemeye gerek olmadan kavuşturabilir miyiz, diye sormaya gelmiştim. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
But you mistook my humanity to be my weakness. | Ama siz insaniyetimi zayıflığım olarak algıladınız. Ama insaniyetimi zayıflığım olarak algıladınız. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Now, we'll meet in court. Be prepared to lose your first case. | Artık mahkemede görüşürüz, efendim. İlk davanızı kaybetmeye hazır olun. Şimdi, mahkemede görüşürüz, efendim. İlk davanızı kaybetmeye hazır olun. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Because now, prisoner 786 will be sent to lndia, and.. | Çünkü 786 numaralı mahkûm Hindistan'a geri gönderilecek. Çünkü 786 numaralı mahkumu Hindistan'a geri döndürmeme değil siz... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..neither you nor the State of Pakistan will stop me. | Ve buna ne siz, ne Pakistan Hükümeti engel olamaz. ...Pakistan Hükumeti bile engel olamaz. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
lnteresting. | Etkileyici… Çok etkileyici… Etkileyici... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Very interesting. | Çok etkileyici... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Can l ask you one question? | Size bir soru sorabilir miyim? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You hadn't spoken to anyone in all these years.. | Bunca yıl kimse ile konuşmadınız halde, Bunca yıl kimse ile konuşmamıştınız bile... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..then why did you tell me your story? | neden hikâyenizi bana anlattınız. Peki hikayenizi neden bana anlattınız? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You called me by my name. | Siz bana ismimle hitap ettiniz. Bana ismimle seslenmiştiniz. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You're the first person who didn't doubt my innocence. | Siz benim suçsuzluğuma inanan ilk kişisiniz. Siz benim suçsuzluğuma inanan ilk kişisiniz... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
The first person who belieνed that l am Veer Singh. | Siz benim Veer Sing olduğuma inanan ilk kişisiniz. Siz benim Veer Singh olduğuma inanan ilk kişisiniz. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
The truth is that in all these years, l'd forgotten my own identity. | Gerçek şu ki, burada geçirdiğim onca yıldan sonra, kendi kimliğimi unutmuştum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You reminded me of who l am. | Bana kim olduğumu hatırlattınız. Bana gerçek kimliğimi hatırlattınız. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You gave me respect by calling me by my name. | Bana gerçek ismimle hitap ederek saygı gösterdiniz. Adımı söyleyerek bana saygı gösterdiniz. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
For a prisoner who has been insulted for the.. | 22 yıl boyunca aşağılanmış bir mahkûm için… 22 yıl... 22 yıl boyunca... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..last 22 years.. | Her gün 'mahkum' denip aşağılanmış biri için... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..this was a great thing. Great thing. | bu çok büyük bir olay. Çok büyük bir olay. ..bu çok büyük bir şey. Çok büyük bir şey. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Now, l'll eat some more, okay? | Şimdi biraz daha yiyebilirim, değil mi? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
lt's our first day in court tomorrow. | Yarın mahkememizin ilk duruşması. Yarın mahkememizin ilk günü. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You remember your promise, don't you? | Verdiğiniz sözü hatırlıyorsunuz, değil mi? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
That you're going to change out of the garb of.. | 786 numaralı mahkûm gibi görünmeyi bırakıp… 786 numaralı mahkum... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..786 and come as.. | ...gibi görünmeyi bırakıp... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..Squadron Leader Veer Pratap Singh. | ...Hava Filosu Komutanı Veer Pratap Singh olacaksınız. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
No. What? | Hayır Ne? Hayır. Ne? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Do you remember your promise? Of course, l remember it. | Ya siz sizinkini hatırlıyor musunuz? Tabi ki hatırlıyorum. Siz verdiğiniz sözü hatırlıyor musunuz? Tabi ki hatırlıyorum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Under no circumstances am l to mention the name of.. | Ne olursa olsun, Zaara'nın ve ailesinin adından asla bahsetmeyeceğim. Zaara veya Haayat Khan ailesinin adından... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..Zaara or the Hayaat Khan family. | ...hiçbir şekilde bahsetmeyeceğim. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You keep your promise, and l'll keep mine. | Siz kendi sözünüzü tutun, ben de benimkini. Yani, siz kendi sözünüzü tutun, ben de kendi sözümü tutayım. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Your Honour, Defence would like to call its first witness. | Sayın Yargıç, savunma ilk tanığını çağırmak istiyor. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Defence calls its first witness. | Savunma ilk tanığını çağırıyor. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Defence rests, Your Honour. | Savunma çekiliyor, Sayın Yargıç. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l call upon the Prosecution to present its case. | İddia makamı iddialarını mahkemeye sunabilir. Ceza makamı iddialarını mahkemeye sunabilir. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Your Honour.. | Sayın Yargıç… Sayın Yargıç... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
A man has been in prison for the past 22 years.. | Bir insan son 22 yıldır bir hapishanede kalıyor. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..and that prison is in Pakistan. And that man.. | Ve o hapishane, Pakistan'da. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..an lndian. | O bir Hindistan'lı. ..o bir Hindistanlı. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Hearing this, you, me, and everyone sitting in this courtroom.. | Bunu duyunca, sizin, benim ve burada oturmuş bizi izleyen… Bunu duyunca, sizin, benim ve burada oturmuş bizi izleyen herkesin gözleri... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..will have tears in their eyes. And we'll hope for some way.. | ...yaşla dolacak. Ve bir şekilde, bu şahsın... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..that man can go back to his country, to his home. | Ve bir şekilde bu şahsın ülkesine, evine geri dönmesini isteyecek. ...ülkesine geri dönmesini isteyeceğiz. Evine geri dönmesini... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Because we are human and we've been taught.. | Çünkü bizler insanız… Çünkü bizler insanız ve bize tüm insanların haklarına... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..to respect all human beings. But Your Honour.. | ...saygı göstermemiz öğretildi. Ama Sayın Yargıç... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
ln a court of law what man can't see, the law can.. | ..mahkemelerde, insanların göremediklerini, kanunlar görebilir. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..and according to the law the State is bigger than the individual. | Ve kanun nazarında insandan daha önemli bir şey vardır, ülke… Ve kanun nazarında insandan daha önemli bir şey vardır, ülke... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And for a person who works against the interests of the country.. | Üstelik o şahıs o ülkenin aleyhinde çalışıyorsa, Üstelik o şahıs o ülkenin aleyhinde çalışıyorsa... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..even being sentenced to death 22 times is less. | 22 defa idam kararı vermek bile azdır. ...değil 22 yıl hapiste yatması, 22 kere idam edilmesi bile az gelir! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
This case is as transparent as water. | Bu dava su kadar berrak, Sayın Yargıç. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
There's no question of any doubt. | Bu davada hiç bir şüpheye yer yok! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Prosecution will in a matter of just 30 minutes.. | İddia makamı sadece 30 dakika içinde, Ceza makamı otuz dakika içinde... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..and with the help of just three witnesses, prove without a doubt.. | getirdiği 3 şahitle her şeyi kanıtlayacak. ...getirdiği sadece üç şahitle her şeyi kanıtlayacak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..that the defendant Rajesh Rathore is not worthy.. | Ve sanık Rajeş Rathor, ne ülkesine, ne de evine, ölene dek gidemeyecek! Sanık Rajesh Rathore ne ülkesine... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..of going back to his country or his home until the day of his death. | ...ne de evine ölene dek gidemeyecek! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
That's all, Your Honour. | Bu kadar, Sayın Yargıç. Bu kadar, Sayın Yargıç | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Now, l call upon the Defence to present their case. | Şimdi savunma makamı iddialarını mahkemeye sunabilir. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Ms. Siddique, best of luck. | Bayan Sıdıku, iyi şanslar. Bayan Siddiqui, iyi şanslar. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Your Honour, Prosecution Counsel Mr. Zaheer Khan was very quick to.. | Sayın Yargıç, iddia makamı avukatı Bay Zakir Khan çok hızlı bir şekilde… Sayın Yargıç, ceza avukatı Bay Zaheer Khan çok kolayca... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Zakir Ahmed says that this case is as transparent as water. | Zakir Ahmed ...bu davanın su kadar berrak olduğunu söylemiştir. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
But Mr. Zaheer Khan forgets.. Ms. Saamiya Siddique. | Ama Bay Zakir Khan unutuyor ki… Ama Bay Zaheer Khan unutuyor ki... Bayan Saamiya Siddique... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
My name is Zakir Ahmed! Being called by another name once.. | ...benim adım Zakir Ahmed! Bir kere başka bir isim ile çağrılmak... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..has infuriated you to such an extent? Then just think.. | ...sizi çileden çıkarıyor! Öyleyse biraz düşünün.. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..if you were called by another name every single day.. | ...22 yıl boyunca... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..for 22 years.. | ...başka bir isim ile çağrılsaydınız... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Can you imagine what would it feel like then? | ...ne yapardınız? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Your Honour, this case is not being fought to send an lndian back.. | Sayın Yargıç, bu dava sadece bir Hindistan'lıyı… Sayın Yargıç, bu dava sadece bir Hindistanlı'yı ülkesine... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..to his country or his home. | ülkesine ya da evine geri gönderme davası değildir. ...ya da evine geri döndürme davası değildir. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
This case is being fought to give a man back.. | Bu dava bir insana kişiliğini, kimliğini ona geri vermek için açılan bir savaştır. Bu dava bir insana kişiliğini... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..to give him back his name. He's telling you that.. | Bir insan sizden adını ona geri vermenizi istiyor, Sayın Yargıç. Diyor ki; | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l am Veer Pratap Singh. | Benim adım Veer Pratap Sing. "Ben Veer Pratap Singh'im." | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Ex lndian Air Force Officer Squadron Leader Veer Pratap Singh. | Eski Hindistan Hava Kuvvetleri Komutanı Veer Pratap Sing. ''Eski Hindistan Hava Kuvvetleri Memuru Hava Filosu Komutanı Veer Pratap Singh'' | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Just give me back the respectability of my name. | Sadece ismimin saygınlığını geri verin lütfen. ''Bana sadece ismimin saygınlığını geri verin lütfen'' | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l don't want anything else. | Başka bir şey istemiyorum. ''Başka bir şey istemiyorum'' | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Maybe not in 30 minutes like the Prosecution Counsel.. | Belki iddia makamı gibi 30 dakika içinde değil… Sayın Yargıç, belki ceza makamı gibi otuz dakika içinde değil ama... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |