• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179047

English Turkish Film Name Film Year Details
..to bring Veer Pratap Singh's identity from his country Veer Pratap Sing'in kimliğini onun ülkesinden getirmem gerekecek. Veer Pratap Singh'in kimliğini onun ülkesinden getirmeye. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Time is short. Vakit çok az. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'm leaving. Take care. Gidiyorum. Kendine iyi bak. Gidiyorum. Allahaısmarladık. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Saamiya.. Samiya… Saamiya... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Until now, this amulet has protected me, now, it will protect you. Şimdiye kadar bu muska beni korudu. Şimdi de seni koruyacak. Şimdiye kadar bu muska beni korudu, şimdi de seni koruyacak. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lf l lose.. Eğer kaybedersem… Eğer kaybedersem... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..will you forgive me? Beni affedersin, değil mi? ...beni affedersin, değil mi? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
On one condition. Bir şartla… Bir şartla.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Every day, you must bring me.. Eğer her gün bana 'lados' getirirsen. Eğer her gün bana... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..sweets. ...loddoo getirirsen. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Take care. Kendine iyi bak. Allahaısmarladık. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Excuse me. Affedersiniz… Efendim afedersiniz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Can you show me where Chaudhary Sumer Singh's house is? Affedersiniz, bana Chaudry Sumer Sing'in evinin nerede olduğunu söyler misiniz? Afedersiniz, bana Chaudry Sumer Singh'in evinin nerede olduğunu söyler misiniz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Yes. The largest house at the corner there. Evet… Orada, köşedeki en büyük ev. Evet... Orada, köşedeki en büyük ev... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
That's Chaudhary sir's house. Thanks. O Chaudry Saab'ın evidir. Teşekkür ederim. ...Bay Chaudry'nin evidir. Teşekkür ederim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But who're you looking for? For Mr. Singh and his wife. Ama, kimi arıyorsunuz? Chaudry Saab ve karısını. Ama, kimi arıyorsunuz? Bay Chaudry ve karısını. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt's been years since both of them died. Efendim ikisi de yıllar önce öldüler. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But if you want to see the house, you're most welcome. Ama yine de evi görmek istiyorsanız, gidebilirsiniz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
That house is always open. O ev sürekli açıktır. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'm in a bit of a hurry, please forgive me, goodbye. Benim acelem var, kusura bakmayın… Hoşçakalın. Benim acelem var, affedin... Hoşçakalın. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Zaara, oh, Zaara.. Zaara, hey Zaara… Zaara, Zaara... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'm not sparing you. Seni öldüreceğim! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Hey, who're you? What do you want? Hey, kimsin sen? Ne istiyorsun? Hey, kimsin sen? Neden öyle bakıyorsun? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Say something, are you deaf or what? Birşeyler söyle, dilsiz misin yoksa? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Shabbo, look, here's a visitor. Hey Şabo, bak. Ziyaretçimiz var. Hey Shabbo, bak bakalım bu yabancı kimmiş! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And you Jassi.. come here. Ve sen, Jassi… Buraya gel. Hey sen, Jassi... Buraya gel! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Oh, you'll be the death of me. Beni öldüreceksiniz… Beni öldüreceksiniz... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'll tell your mother that you aren't studying. Annene söyleyeceğim, hiç çalışmıyorsun… Annene söyleyeceğim, hiç çalışmıyorsun.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Yes.. tell me.. Evet efendim, söyleyin. Evet efendim, söyleyin... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What do you want? Ne istiyorsunuz? ...neden geldiniz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You're Shabbo? Siz Şabo musunuz? Siz Shabbo musunuz...? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Who else can l be? Başka kim olacaktım? Başka kim olabilirim ki? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And she's.. Ve O… Ve o... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Zaara? Zaara mı? ...Zaara mı? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
You came asking this? Bunları sormak için mi geldiniz? Buraya bunları sormak için mi geldiniz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
She's Jehangir Hayaat Khan's daughter from Lahore? Lahor’daki Jehangir Hayaat Khan'ın kızı, değil mi? Lahore'daki Jehangir Hayaat Khan'ın kızı, öyle mi? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
After hearing about Veer's death, Zaara called off the marriage. Veer'in ölüm haberini aldıktan sonra Zaara evliliği iptal etti. Veer'in ölüm haberini aldıktan sonra Zaara nikahı bozdu. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Abba himself got her divorced. Abbaji'nin kendisi Zaara'nın evliliğine son verdi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Zaara came here to help father and Maati to make.. Zaara, Bauji ve Maati'ye yardım etmek için buraya geldi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..Veer's dream come true. Veer'in hayalini gerçekleştirmek istedi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Raza settled overseas. Abba left politics. Raza yurtdışına yerleşti, Abbaji siyaseti bıraktı. Raza denizaşırı bir ülkeye yerleşti. Abbaji siyaseti bıraktı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
He died two years later. İki yıl sonra öldü… İki yıl sonra öldü. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
A few years later ma'am also died. Birkaç yıl sonra da hanımı vefat etti. Birkaç yıl sonra da Hanım vefat etti. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
The Hayaat Khan name no longer existed. Hayaat Khan adı artık yaşamıyor. Hayaat Khan ailesinin adı yok oldu. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Today, father and Maati are no more. Bugün Bauji ve Maati de yoklar. Bu gün Bauji ve Maati de yoklar. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But she won't go back. She says.. Ama O geri dönmek istemiyor. Diyor ki… Ama geri dönmek istemiyor Diyor ki... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My soul is embedded here. Now, l'll live and die here." benim ruhum buraya gömülü. Burada yaşayıp öleceğim. Benim ruhum buraya gömülü, burada yaşayıp öleceğim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Which century are these people from, Shabbo? Bunlar hangi yüzyılın insanları Şabo? Bunlar hangi asrın insanları Shabbo? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
There's a Veer who so easily sacrificed.. Bir Veer, öyle kolaylıkla hayatının… Bir Veer var, öyle kolaylıkla hayatının... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..22 years of his life.. 22 yılını kurban ediyor, ..22 yılını kurban ediyor ki... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..to protect Zaara's honour.. Zaara'nın onurunu korumak için. ...Zaara'nın onurunu korumak için. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..and there's Zaara who spent 22 years of her life.. Ve bir Zaara, 22 yılını… Ve bir Zaara var, 22 yılını... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..in a strange land to keep Veer's dream alive. ...yabancı bir ülkede yabancı bir evde geçiriyor. Veer'in hayalini yaşatabilmek için. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Are they humans pretending to be gods.. Bunlar Tanrı siluetinde insanlar mı, Bunlar Tanrı siluetinde insanlar mı... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..or are they gods disguised as humans? yoksa insan siluetinde Tanrılar mı? ...yoksa insan siluetinde Tanrılar mı? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
This was my mother's. Bu benim annemindi. Bu... Bu benim annemindi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
22 years ago, Mariam Hayaat Khan had tied.. 22 yıl önce… 22 yıl önce, Meryem Hayaat Khan bu muskayı... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..this amulet on an lndian.. ...bir Hindistanlı'ya veda ederken... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..while bidding him goodbye, so that it would protect him. ...onu koruması için takmıştı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
That person did not reach lndia but for 22 years.. O kişi Hindistan'a gitmeyi başaramadı… O kişi Hindistan'a gitmeyi başaramadı Fakat 22 yıldır... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..this charm has been protecting him. ...bu muska onu koruyor. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
That person's name is.. O kişinin adı… O kişinin adı... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
He's in prison, in a jail in Lahore. O, Lahor’daki bir hapishanede mahkûm. O, Lahore'daki bir hapishanede mahkum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l am his lawyer. Ben onun avukatıyım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And l've come to take you to him. Ve buraya sizi onun yanına götürmeye geldim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
For the last 22 years, God has been testing you both intensely. 22 yıldır, Tanrı ikinizi zor bir imtihandan geçirmiş. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
But now, not even God can separate Zaara and Veer. Ama şimdi Tanrının kendisi bile Zaara'yı Veer'den ayıramayacak. Ama şimdi Tanrının kendisi bile Zaara'yı Veer'den ayıramayacak Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Not even God can separate Zaara and Veer. Tanrının kendisi bile, Zaara'yı Veer'den ayıramayacak. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Mr. Sahil Farooque, l'm asking you where is the Defence Counsel? Bay Saahil Faruku, size soruyorum. Savunma Makamı nerede? Bay Saahil Farrouqi, size soruyorum. Savunma Makamı nerede? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Your Honour, she must be on her way. Sayın Yargıç, eminim yoldadır. Sayın Yargıç, gelmiş olmalı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt seems like she has decided to give up the case. Görünüşe bakılırsa davayı bırakmaya karar vermiş. Görünüşe bakılırsa davayı bırakmaya karar vermiş, Sayın Yargıç. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Please begin with the proceedings Lütfen mahkemeyi başlatın. Mahkemeye başlamalıyız, lütfen. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lrresponsible.. Sorumsuzluk… Sorumsuzluk... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Absolutely irresponsible of the Defence Counsel not to have arrived. Savunma Makamının buraya gelmemiş olması kesinlikle sorumsuzluk… Savunma Makamının buraya gelmemiş olması kesinlikle sorumsuzluk. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Mr. Sahil Farooque, do you have anything to say? Bay Saahil Faruku, bir şey mi söylemek istiyorsunuz? Bay Saahil Farrouqi, bir şey mi söylemek istiyorsunuz? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Your Honour, Saamiya.. Sayın Yargıç, Samiya… Sayın Yargıç, Saamiya... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l mean my learned colleague should be here soon. Demek istediğim, meslekdaşım her an burda olabilir. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
There's no problem.. Sorun yok efendim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
There is a problem, Mr. Farooque. There is a problem. Sorun var, Bay Faruku. Sorun var! Sorun var, Bay Farrouqi. Sorun var! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt's no small matter to waste the court's time in this manner. Mahkemenin vaktini bu şekilde harcamak azımsanacak bir şey değildir. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Especially when l had clearly specified.. Özellikle de bugünü Savunma Makamı için ayırdığımı açıkça belirtmişken. Özellikle de, bu günün Savunma Makamı için... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..that this day has been reserved for the Defence's case. ...ayrılmış olduğunu açıkça belirtmişken... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Then what's the reason for her absence from the court? ...avukatın mahkemede bulunmayışının nedeni nedir? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lt's obvious that the Defence does not have a case. Savunmanın bir iddiasının olmadığı çok açık. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Silence on the defendant's part and.. Savunma makamının sessizliği… Davalı tarafındaki sessizlik ve... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"For you, l have lived all these days." Senin için yaşadım tüm bu günleri. Senin için yaşadım... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"With my lips sealed." Mühürlü ağzımla. ...dudaklarım mühürlü Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"For you, l have lived all these days, with my unshed tears." Senin için yaşadım tüm bu günleri. Dökülmemiş gözyaşlarımla. Senin için, yaşadım her gözyaşımı içerek Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"But in my heart, the flames of love.." Ama kalbimde, aşkımın ateşi… Ama kalbimde, hala yanıyor... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"For you, l have lived all these days, with my unshed tears." Senin için yaşadım tüm bu günleri. Dökülmemiş gözyaşlarımla. Senin için yaşadım, her gözyaşımı içerek Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"For you, l have lived all these days, with my lips sealed." Senin için yaşadım tüm bu günleri. Mühürlü ağzımla. Senin için yaşadım, dudaklarım mühürlü Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"But in my heart, the flames of love.." Ama kalbimde hala yanıyor... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Life has brought me.." Hayat beni yine… Hayat beraberinde getirdi... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"..a volume of old times." o eski günlere götürdü. ...geçmiş günlerin kitabını Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Life has brought me a volume of old times." Hayat beni yine o eski günlere götürdü. Hayat beraberinde getirdi geçmiş günlerin kitabını Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"And l am surrounded by countless memories." Her tarafım sayısız anılarla çevrili. Sardı şimdi etrafımızı sayısız hatıralar Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Unasked, l have now found all the answers l sought." Şimdi sorulmamış tüm sorularımın cevaplarını buldum. Bir şey sormadan bir sürü cevap buldum Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Look, what l yearned for and what l got." Bak, ne istedim, ne buldum. Neyi istemiştim, ne aldım, göz göre göre... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"But in my heart, the flames of love.." Ama kalbimde, aşkımın ateşi… Ama kalbimde hala yanıyor... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Have always been burning for you, only for you." Daima senin için yandı, sadece senin için. ...aşkının alevi Senin için... Senin için Veer-Zaara-5 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179042
  • 179043
  • 179044
  • 179045
  • 179046
  • 179047
  • 179048
  • 179049
  • 179050
  • 179051
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact