Search
English Turkish Sentence Translations Page 179046
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
..but l will definitely prove that this man is not Rajesh Rathore.. | Ama onun Rajeş Rathor değil, Veer Pratap Sing olduğunu kesinlikle kanıtlayacağım. ...bunu kesinlikle kanıtlayacağım ki o Rajesh Rathore değil... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..but Veer Pratap Singh. Then whether to send him to lndia.. | ...Veer Pratap Singh'tir. Sonra, onu Hindistan'a göndermek... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..or keep him in Pakistan, that is in your hands. | ...ya da Pakistan'da tutmak sizin elinizde. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
That's all, Your Honour. | Bu kadar, Sayın Yargıç. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Now, Prosecution may call upon it's witnesses. | Şimdi iddia makamı tanıklarını çağırabilir. Şimdi ceza makamı tanıklarını çağırabilir. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l'd like to call upon my first witness police officer Dilbaaz Khan. | Sayın Yargıç, ilk tanığım olan Polis Memuru Dilbaaz Khan'ı çağırmak istiyorum. Sayın Yargıç, ilk tanığım olan Polis Memuru Dilbaaz Khan'ı çağırmak istiyorum | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Who had arrested Rajesh Rathore 22 years ago. | 22 yıl önce Rajeş Rathor'u tutuklayan kişi. 22 yıl önce Rajesh Rathore'u tutuklayan kişi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"The winding Roads Beckon us." | Yollar kıvrımlı Kolları açık... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Where have we come to?" | Bu geldiğimiz yer neresi? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Eyes are shaded with dreams.." | Kirpiklerimin üstü koyu bir sisle karardı | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Mr. Dilbaaz Khan, l know a lot of time has passed by. | Sayın Dilbaaz Khan, biliyorum, çok zaman geçti. Bay Dilbaaz Khan, çok zaman geçtiğini biliyorum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Could you tell the court without any doubt or hesitation.. | Mahkeme huzurunda bize, hiçbir tereddüt ve şüphe duymadan söyleyebilir misiniz? Mahkeme huzurunda bize, hiçbir tereddüt ve şüphe duymadan söyleyebilir misiniz?... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..who this man is? Yes, sir, l remember very well. | Bu kişi kim? Tabii efendim. Çok iyi hatırlıyorum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
This man is an lndian spy. He's an agent of RAW, Rajesh Rathore. | Bu adam Hindistan casusu, istihbarat ajanı Rajeş Rathor'dir! Bu adam Hindistan casusu, istihbarat ajanı Rajesh Rathore'dur! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Some 22 years ago, Anwar Ali and myself.. | Bundan yaklaşık 22 yıl önce Anvar Ali ve ben… Bundan yaklaşık 22 yıl önce Anwar Ali ve ben... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..Lahore to lndia and arrested him. | ...otobüsten indirip tutuklamıştık. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
We had received an intelligence report.. | Elimize geçen istihbarat raporuna göre… Elimize geçen istihbarat raporuna göre... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..that this man was conspiring against Pakistan. | bu adam Pakistan aleyhine ajanlık yapıyordu. Güzel. ..bu adam Pakistan aleyhine suikast düzenlemişti! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Good. Mr. Anwar Ali, can you tell me, if you found in his bag.. | İyi. Bay Anwar Ali, bize söyler misiniz... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..a passport identifying him as Rajesh Rathore? | Eğer çantasında Rajeş Rathor adına düzenlenmiş bir pasaport bulduysanız, ...eğer çantasında Rajesh Rathore adına düzenlenmiş bir pasaport bulduysanız... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Then how is it possible that this same man's ticket.. | Otobüs biletlerinin Veer Pratap Sing adına ayrılmış olması nasıl mümkün olabilir? ...otobüs biletlerinin Veer Pratap Singh adına... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..was booked in the name of Veer Pratap Singh? | ...ayrılmış olması nasıl mümkün olabilir? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
But sir, that was the thing.. | Ama efendim… Şöyle bir şey var… Ama efendim... Şöyle bir şey var... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Honour, this person also had a passport.. | Sayın Yargıç, bu adamın aynı zamanda Veer Pratap Sing adına bir pasaportu daha vardı. Sayın Yargıç, bu adamın aynı zamanda... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..in the name of Veer Pratap Singh. | ...Veer Pratap Singh adına bir pasaportu daha vardı. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And how could one person have two passports? | Bir kişinin nasıl iki pasaportu birden olabilir? Ve bir adamın nasıl iki pasaportu birden olabilir? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
For this reason, our suspicion changed to certainty. | Bu nedenle, şüphelerimiz kesinlik kazandı. Bu nedenle, şüphelendiğimiz şeyden emin olduk. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And after we questioned him, he himself signed the affidavit.. | Ve onu sorguladıktan sonra bu kişi resmi belgeyi imzaladı. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l, Rajesh Rathore.. | Ben Rajeş Rathor'um! Ben Rajesh Rathore'um! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Golden warmth that sprinkles our paths.." | Mevsimin altın serptiği bu yollarda | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"..has warmed our lives." | ..serpilen altınlar senin ve benim sabahlarımız | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"The earth sleeps wearing a blanket of ice." | Yer, karın örtüsünde uykuya dalmış | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Our hearts are afire." | Sadece tek bir ateş yanıyor ..Bu iki kalpteki | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Winds change course, bodies shiver." | Rüzgar şarkı söylediğinde Bu beden titremeye başlıyor | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l've being seeing him for the last ten years. | Ben onu son on yıldır izliyordum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
He was always quiet and kept to himself. | Her zaman sessiz ve içine kapanık biriydi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
He never communicated with anyone. | Hiç kimse ile tek kelime konuşmadı. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
But whenever a prisoner was ill or upset.. | Ama ne zaman bir mahkûm hasta ya da üzgün olsa, Ama ne zaman bir mahkum... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..he would go forth to heal him and comfort him. | onu iyileştirmek ve teselli etmek için koşardı. ...hasta olsa ya da üzgün olsa onu iyileştirir ya da teselli ederdi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l don't know if he is Veer Pratap Singh or Rajesh Rathore.. | O Veer Pratap Sing mi, yoksa Rajeş Rathor mu bilmiyorum. O Veer Pratap Singh mi yoksa Rajesh Rathore mu bilmiyorum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..for me, he's just 786. | Benim için sadece 786. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
God's own man. | Tanrının sevgili kulu. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Yes, sir. This Hindu here is Allah's noble servant. | Efendim, bu Hintli Allahu Teâlâ’nın çok yüce bir hizmetkârıdır. Efendim, bu Hindu Allahu Teala'nın çok yüce bir hizmetkarıdır. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
He's spent 22 years in prison.. | 22 yıldır evinden uzakta yaşıyor. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Send him back to his homeland. | Onu vatanına geri gönderin. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Send him back. | Onu ülkesine geri gönderin, efendim. Onu ülkesine geri gönderin efendim... Onu ülkesine geri gönderin. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Mr. Majid Khan, it looks like.. | Öyle görünüyor ki, siz Bay Majid Khan, ülkeniz Pakistan'ı o kadar sevmiyorsunuz. Görünüşe bakılırsa, siz Bay Majid Khan... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..you have no great love for your country Pakistan. | ...Pakistan topraklarını o kadar da sevmiyorsunuz. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
lf it were up to you, then every person who had spied upon Pakistan.. | Size göre Pakistan'ın aleyhinde casusluk yapan herkes… Size göre Pakistan'ın aleyhinde casusluk yapan... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..every conspirator, should be set free by the court. | ...suikast yapan kişiler mahkemelerde serbest mi bırakılmalı? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Sir, that's not what l meant.. Just reply with a yes or a no. | Efendim, demek istediğim… Sadece evet ya da hayır şeklinde cevap verin. Efendim, demek istediğim... Sadece evet ya da hayır şeklinde cevap verin. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Mr Majid Khan, only with a yes or no. | Bay Majid Khan, sadece evet ya da hayır. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
No. Good. | Hayır efendim. Güzel. Hayır efendim. İyi. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
No questions, Your Honour. | Sorum yok, Sayın Yargıç. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"l wonder when it will stop pouring." | Bu yağmur bile ne zaman diner, kim bilir? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"You've got excuses a plenty to love." | Aşkın yüzlerce sebebini buldun | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"lt seems like there's a procession of stars." | Yıldızların doğuşu, tıpkı düğün alayı gibi | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Night is resplendent only for us." | Sadece bizim için, gece böyle parıldıyor | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"Dreams sparkle.." | Rüyalar bile ışıldıyor | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
"They light up our hearts." | Kalbimizde ateş yakıyor | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
The next date for this case is after one week.. | Bu davanın bir sonraki tarihi, bir hafta sonra… Bu davanın bir sonraki tarihi, bundan bir hafta sonra, benim yönetimimde olacak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..on Monday, 21 st March. | 21 Mart Pazartesi günü. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
On that day, l will hear the Defence's case. | O gün savunmanın iddialarını dinleyeceğim. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And immediately after that, l will pass my judgement. | Ve dinledikten sonra kararımı bildireceğim. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Defence should be ready with their case. | Savunma davaya hazırlansın. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Adjourned. | Mahkeme bundan sonraki duruşmaya kadar ertelenmiştir. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l'll have to mention Zaara's name. | Zaara'nın adından bahsetmem gerekecek. Hayır. Zaara'nın adından bahsedeceğim. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Please.. for once.. | Lütfen... Sadece bir kez... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Let me bring Zaara or any one person.. | Zaara ya da Haayat Khan ailesinden herhangi... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..from the Hayaat family to the court.. | bir kişiyi mahkemeye getireyim. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..and in a moment, the verdict will swing to our favour. | O zaman karar bizim lehimize dönecektir. O zaman karar bizim ellerimizde olacak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Why don't you try and understand? We're losing this case. | Neden anlamak istemiyorsun. Bu davayı kaybediyoruz. Neden anlamaya çalışmıyorsun? Bu davayı kaybediyoruz! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
The court does not have time for prisoners like you. | Mahkemelerin senin gibi mahkûmlara ayıracak vakti yoktur! Mahkemelerin senin gibi mahkumlara ayıracak vakti yoktur! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
ln this country, there are too many prisoners and very few courts. | Bu ülkede fazlasıyla mahkûm ve çok az mahkeme var! Bu ülkede fazlasıyla mahkum ve çok az mahkeme var! | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
A lot of prisoner's cases come up after they're dead. | Birçok mahkûmun mahkeme zamanı onlar öldükten sonra geliyor. Bir çok mahkumun mahkeme zamanı onlar öldükten sonra geliyor. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You'll never get such an opportunity again. | Bir daha böyle bir şansı asla bulamayacaksın. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
You'll die lying right here.. you'll die. Don't you understand? | Burada yatarak öleceksin, öleceksin. Anlamıyor musun? Burada yatarak öleceksin, öleceksin! Anlamıyor musun? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Zaara must be the mother of two by now. | Zaara muhtemelen şimdi iki çocuğun annesi olmuştur. Zaara şimdi iki çocuğun annesi olmuştur. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
She perhaps has a 21 year old daughter and a 1 9 year old boy. | Belki 21 yaşında bir kızı ve 19 yaşında bir oğlu vardır. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
She must've passed through all the good and bad times of her life. | Hayatında pek çok iyi ve kötü günleri geride bırakmıştır. Hayatında pek çok iyi ve pek çok kötü günü geride bırakmıştır. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Her days, her evenings must've settled down to a fine rhythm. | Her sabahı, her akşamı rahat bir düzen içindedir. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
lt must now be a peaceful life for Zaara. | Şimdi çok huzurlu bir hayat yaşıyordur Zaara. Şimdi çok huzurlu bir hayat yaşıyordur, Zaara. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Zaara. | Zaara. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And tomorrow, you'll drag her to court and in front of everyone.. | Ve sen onu mahkemeye getirip herkesin önünde ona Veer Pratap Sing kim diye soracaksın… Ve sen onu mahkemeye getirip herkesin önünde ona sorular soracaksın. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
..you'll ask her who's Veer Pratap Singh? | Veer Pratap Singh kim diye... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Questions will be raised. | Sorular çoğalacak. Sorular yükselecek... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
What is the relationship between Veer and Zaara? | Veer ve Zaara arasındaki ilişki nedir? Veer ve Zaara arasındaki ilişki nedir...? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And no one will be able to understand the answers. | Ve cevabı kimse anlamayacak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
No one will understand. | Kimse anlamayacak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
ln an instant, Raza Shirazi will divorce her. | Hemen o anda, Raza Şirazi Zaara'yı boşayacak. Hemen o anda, Raza Shirazi Zaara'yı boşayacak. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Zaara's life will be ruined. | Zaara'nın hayatı mahvolacak | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
She must be living peacefully. | İyi yaşamalı Zaara. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
For the last 22 years, l haνe been guarding her honour. | 22 yıldır onun onurunu koruyorum. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Today, how can l trample upon her honour and go home? | Şimdi onurunu çiğneyip, evime nasıl giderim? | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l can't do that, Saamiya. | Bunu yapamam, Samiya. Bunu yapmayacağım, Saamiya. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
And l know you won't be able to do it either. | Ve biliyorum ki, sen de bunu yapmayacaksın. Ve biliyorum ki sen de bunu yapmayacaksın. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l'm sorry, for a while, being a lawyer made me forget my humanity. | Özür dilerim. Bir an için avukatlığım bana insaniyetimi unutturdu. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
l forgot.. | Unuttum… Unuttum... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
That Veer and Zaara's names can never be taken together. | Veer ve Zaara'nın isimlerinin asla bir araya gelemeyeceklerini. Veer ve Zaara'nın isimlerinin asla biraraya gelemeyeceklerini mi?... | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |
Now, there's only one way out. l'll have to go to lndia.. | Şimdi tek bir yol var. Hindistan'a gidip… Şimdi tek bir yol var Hindistan'a gideceğim. | Veer-Zaara-5 | 2004 | ![]() |