Search
English Turkish Sentence Translations Page 179522
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
is a great cause a concern to me. | kendi kendime düşünmem için büyük bir sebep oldu. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I like to look at you... | Ne kadar güzel görünüyorsun... | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Comes, let us be sitted. | Gel hadi oturalım. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I do not leave you without any regrets. | Sizi üzüntü içinde bırakıp gitmeyeceğim. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
It is only up to you to stay. | Sadece kalırsan bu mümkün. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
If I had paid you visits, invited you here for holidays, | Eğer seni arada bir buraya tatile çağırsaydım, | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Everything would be different. | Her şey daha farklı olabilirdi. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Maybe... I have an idea. | Belki... Bi fikrim var. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
If I was asking you... | Eğer senden istersem... | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Well, if I was saying to you that... | Bunu nasıl söylesem, bilmiyorum... | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I can't. | Neyse, boşver. Yapamam. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
He wants to marry you, miss. | Sizinle evlenmek istiyor hanımefendi. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask... | Özür dilerim efendim ama söylemeye cesaret edemediğinizi görünce... | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
He likes you a lot, he deserves it, He is such a good man... | Sizden çok hoşlanıyor, sizi arzuluyor, ve öyle iyi bir adam ki... | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I want to keep you by my side. | Benimle beraber olmanı istiyorum. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You have lost your mind. | Aklınızı kaçırmış olmalısınız. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I was so happy... You ruined everthing. | Çok mutluydum ama herşeyi birdenbire mahvettiniz. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I am going in my room. | Ben odama gidiyorum. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Forgive Me. Stay with me a little longer. | Affet beni. Biraz daha kal benimle. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Promise me you won't bear a grudge against me. | Bana karşı kin gütmeyeceğine söz ver. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I won't bother you anymore. | Seni daha fazla üzmeyeceğim, söz veriyorum. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I'll put music, we'll drink coffee. | Hadi müzik dinleyip kahve içelim. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
there you go! | alın hadi. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
That should do you some good. | Bu iyi gelecektir. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Don't make a fuss! To bed! | Sızlanmayı kes, yatağına dön. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
A black bull came. A black bull... | Siyah bir boğa geldi. Siyah bir boğa... | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
It is very big... Very? | Oldukça büyük. Çok mu büyük? | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Yes, very big. | Eve, çok büyük. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
larger than the door... | Kapıdan bile büyük. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
And how did it get here, silly? | Peki nasıl geldi, aptal şey? | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
through the closet. | Dolaptan çıktı. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You liar. Leave me alone! | Yalancı seni! Defol git başımdan. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Well! Call for your mother, if you have nightmares. | Kabuslar görüyorsan git annene söyle. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Go away, you're getting on my nerves. | Defol! Sinirlerimi bozma. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You seem exhausted. | Yorgun görünüyorsun. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You should go to bed. | Yatağına gitmelisin. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
don't have a poor opinion of me. | Benim hakkımda kötü düşünme. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I do it to keep her close to me. | Yanımda kalması için bunu yapıyorum. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Ramona, go away. | Ramona, çık buradan. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Don Jaime kissed her. | Don Jaime öptü onu. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Well yes, she's his niece. I do kiss you as well. | Evet, bu normal, yeğeni çünkü. Ben de seni öpüyorum öyle. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I saw a bull. Shut up! | Bir boğa gördüm. Kapana çeneni. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Come on, I will put you to bed. | Hadi, seni yatağına götüreyim. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
It's nothing, it will pass. | Önemi yok, geçer birazdan. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Yesterday evening, you passed out. | Dün gece bayıldın. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
We had to carry you. | Seni taşımak zorunda kaldık. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Was i asleep for a long time? | Çok mu fazla uyudum? | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Yes, do not worry. | Evet, ama merak etme. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Leave Us! | Bizi yalnız bırak Ramona. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Stay! | Hayır kal! | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Go away! | Çık! | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I beg you... I have to leave... | Yalvarırım bırak beni. Gitmek zorundayım. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You cannot anymore. | Artık gidemezsin. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You promised me not to talk about that anymore. | Bir daha böyle konuşmayacağına söz vermiştin. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
An old hermit and a girl devoting herself to God: | Yaşlı bir münzevi ve kendini tanrıya adamış bir kız. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Are we that different? | Ne fark var ki? | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Why don't you shut up! | Neden çeneni kapatmıyorsun? | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
For you, I forgot everything, even the love of my life. | Senin için her şeyi unuttum. Hayatımın aşkı bile umrumda değil. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Leave! Stand up! | Çık git! Bırak beni! | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You drove me crazy. | Beni çıldırtıyorsun. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I believed that you would accept my proposal. | Evlenme teklifimi kabul edersin diye düşünmüştüm. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
It is time for you to leave. | Şimdi gitme zamanın idi. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
So i was able to hold you in my arms. | Böylece seni kollarıma alabilirdim. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
while you were sleeping, last tonight, you've been mine. | Hayır yalan değil. Dün gece uyurken benim oldun. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You cannot return to the convent. | Manastırına dönemezsin. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You are not the same anymore. | Artık bakire değilsin. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You will have to stay with me. | Benimle kalmak zorundasın. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Everything i have is yours. | Sahip olduğum her şey senin. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
If in spite of everthing, you still refuse to marry me, | Benimle evlenmeyi reddetsen bile, | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
your presence at my side will be enough for me. | burada, yanımda olman bana yetecektir. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Think about it, take some time. | Bunu düşün. Biraz düşün. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Leave Me alone! | Bırak beni! Defol git! | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
She glanced at me in such a way. She hates me. | Öyle öfkeyle baktı bana ki... Benden nefret ediyor. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Nothing will make her stay. | Hiçbir şey onu burada tutamaz. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Speak to her again. Explain her a little better. | Tekrar konuşun onunla efendim. Biraz daha açıklamaya çalışın. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
So she can glare at me again? | Bir daha mı gözlerini parlatsın bana öyle? | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
But you, you can persuade her. | Ama sen... Sen onu ikna edebilirsin. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Tell her I lied, that I did not insult her honour. | Ona yalan söylediğimi söyle. Onurunu kırmak istemediğimi söyle. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I just intended to. | Sadece niyetlendiğimi ama yapmadığımı söyle. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I spent the night thinking, | Tüm gece düşündüm. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I made that up to dissuade her from leaving. | Onu gitmekten vazgeçirmek için böyle söylediğimi söyle. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Tell her so. | Git söyle hadi. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Tell her. Go! | Git anlat! | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Sir, come! | Efendim gelin. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
First, you must listen to me. | Önce beni bir dinle. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I have heard enough. | Yeteri kadar dinledim. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I lied to you. I did not want you to leave. | Sana yalan söyledim. Gitmeni istemiyordum. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I outraged you in my mind only... | Sana tecavüz etmeyi sadece aklımdan geçirdim. Yapmadım. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I cannot bear the thought of you leaving this place hating me. | Benden nefret ederek buradan gitmene dayanamam. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Tell me you believe me. | Lütfen bana inandığını söyle. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You disgust me, even if you what you said is true. | Doğru söylüyor olsan bile senden iğreniyorum. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Then... You do not forgive me? | Yani... Beni affetmiyor musun? | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
You, do you believe me? | Sen bana inanıyor musun? | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Do not lie. You do not believe me. | Yalan söyleme. Sen de inanmıyorsun. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
All this is so strange... | Tüm bunlar çok garip... | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Good, Good, my girl... | İyi, iyi çocuğum... | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
I just missed, but you'll see. | Kaçırdım ama dur, yapacağım. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
Oh, it goes high! | Çok yükseğe gidiyor! | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
If I had not dropped it... | Eğer düşürmeseydim... | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |
The car is ready, Miss. | Araba hazır hanımefendi. | Viridiana-2 | 1961 | ![]() |