Search
English Turkish Sentence Translations Page 179882
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Would you mind if I sketch you and your son playing in the snow? | Seninle oğlunun, karda oynarken bir resminizi çizsem sorun olur mu? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Not at all. Draw as much as you like. | Hiç sorun değil. İstediğin gibi çizebilirsin. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I'll fetch him. | Gidip getireyim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
It's fine as long as you draw, but don't film. | Çizdiğin sürece sorun değil, ama filme alma. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
As strange as it sounds, we were transported to war | Kulağa tuhaf geliyor ama cepheye ordunun kiraladığı... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
on a little "Love Boat" leased by the army or God knows what. | bir "Aşk Gemisi"nde nakliye edildik. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
They wanted to mislead the enemy and launch a surprise attack. | Düşmanı şaşırtarak beklenmedik bir saldırı düzenlemek istiyorlardı. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
What do you mean a "Love Boat"? With jacuzzis and bars? | "Aşk Gemisi" derken neyi kastediyorsun? Jakuziler, barlar filan mı vardı? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
All of that? That's how I imagined it. | Böyle miydi? Öyle olacağını düşünüyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I later found out it was just an old commando boat. | Sonradan gördüm ki eski bir komando teknesiymiş. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
For 18 you seemed pretty bright to me. I never took you for a fighter. | 18'indeyken bana oldukça parlak görünürdün. Senin savaşçı olabileceğini düşünmezdim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Frankly, it was important to me for a pretty practical reason. | Açıkçası, iyi bir geçerli neden bulmak benim için önemliydi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I felt like everyone else was screwing like rabbits, | Geri kalan herkes tavşanlar gibi sevişiyormuş diye hissediyordum... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
and that I was the only... How can I put it? | ve sanki sadece ben... Nasıl söyleyeyim? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
The only nerd good at chess and Math | Satrançta ve matematikte iyi olan tek inektim... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
but with masculinity problems. So I had to prove to everyone | ...ama erkeklik problemlerim vardı. Herkese ispat etmeliydim... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
that I was the best fighter and some big hero. | ...en iyi savaşçı bendim ve bir kahramandım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Did you succeed? | Başarılı oldun mu? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Yes, surprisingly enough. | Evet, şaşırtıcı derecede. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I felt that I was strong and capable. | Kendimi güçlü ve yeterli hissediyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Then the war started and they put us on that damned "Love Boat". | Sonra savaş başladı ve bizi o kahrolası "Aşk Gemisi"ne bindirdiler. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Then I.. You what? | Sonra ben... Ne oldu? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I puked like a pig! I wondered what the enemy would think. | Bir domuz gibi kustum! Düşmanlar nasıl düşünür diye merak ediyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I finally collapsed on deck and fell asleep. | Sonunda güverteye yığılıp uykuya daldım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I sleep when I'm scared. | Korktuğum zaman uykum gelir. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
To this day, I escape into sleep and hallucinate. | Bugün bile uykuya sığınıp hayallere dalarım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Unconscious on the deck, | Güvertede bilinçsiz yatarken... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
dreaming a woman would come | ...çok güzel bir kadının çıkageleceğini... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
and take me for the first time, | ve ilk olarak beni alacağını hayal ederdim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I saw my best friends go up in flames before my eyes. | En iyi arkadaşlarımın alev alev yandıklarını görürdüm. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Where? On the boat. | Nerede? Teknede. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I woke up just before we docked. It's dawn, and we're in a city. | Limana demirlemeden hemen önce uyandım. Şafak söküyordu ve bir şehre gelmiştik. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Which city? How should I know? | Hangi şehir? Nereden bileyim? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Sidon, I think. | Sidon'du sanırım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Out of pure fear and anxiety we start shooting like lunatics. | Saf korku ve endişe yüzünden delirmiş gibi ateş ediyorduk. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
At whom? How do I know? | Kime? Nereden bilebilirim? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Then an old Mercedes drives up. | Sonra eski bir Mercedes geldi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Everyone fires at it like crazy. | Herkes çıldırmış gibi ateş ediyordu. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Two years of training, and the fear, | İki yıllık eğitim ve korku yüzünden... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
the uncontrollable fear... | ...önlenemeyen korkumuzdan... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Then the silence. The terrible silence of death. | Sonra o sessizlik. Ölümün o korkunç sessizliği. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
At daybreak | Gün doğarken... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
we could see our destruction, | ...verdiğimiz tahribatı görebildik... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
without knowing where we were. | ...nerede olduğumuzu bile bilmiyorduk. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Lying in the car... | Arabanın içinde... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
What was in the car? | Arabanın içinde ne vardı? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
The bodies of a whole family. | Tüm bir ailenin cesetleri. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Me? I... | Ben mi? Çünkü... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I lost my memory. | Çünkü hafızamı yitirdim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
In an accident? What? | Kaza sonrasında mı? Efendim? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Did you have an accident? What do you mean? | Kaza filan mı geçirdin? Ne demek istiyorsun? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
In a car or at work? | Arabada mı iş sırasında mı? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
No, I didn't have an accident. | Hayır, kaza geçirmedim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I just can't remember anything about the Lebanon War. | Lübnan Savaşına dair hiçbir şey hatırlayamıyorum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Just one image in my mind. | Aklımda sadece tek bir görüntü var. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Somehow you're in it. | Bir şekilde sen de içindesin. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
What image? | Nasıl bir görüntü? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
What do you mean? Were you there? | Ne demek bu? Orada mıydın? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I don't remember anything about the massacre. | Katliamla ilgili hiçbir şey hatırlamıyorum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
But you were in Beirut when the massacre took place. | Ama katliam gerçekleştiği sırada Beyrut'taydın. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Yes, I remember being there. | Evet orada olduğumu hatırlıyorum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I'll never forget us marching into Beirut. | Beyrut'a doğru yürüdüğümüzü asla unutamam. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
But the massacre... How did you say it? | Ama katliam... Bunu nasıl söylersin? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
That's not stored in my system. | Böyle bir şeyi hatırlamıyorum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Right. Massacre... | Haklısın. Katliam... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Then it happened in a taxi to Amsterdam airport... | Taksiyle Amsterdam havaalanına giderken bir kez daha oldu... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Suddenly all the memories came back. | Birden tüm hatıralarım geri geldi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Not a hallucination nor my subconscious. | Halüsinasyon veya bilinçaltı değildi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
The first day of the war. Barely 19, I haven't even started shaving. | Savaşın ilk günüydü. Henüz 19'umdaydım, daha tıraş bile olmuyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
We're driving down a road. Orchards on one side, | Bir yolda ilerliyorduk. Yanımızda meyve bahçeleri vardı... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
the sea on the other. We're shooting everywhere | ...diğer tarafımız denizdi. Her yere, her şeye... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
at everything, until nightfall. | ...ateş ediyorduk. Ta ki geceye kadar. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
That evening, when we stopped, an officer tells me: | O akşam durduğumuz zaman bir subay yanıma geldi ve... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
"Load up the dead and wounded. | "Ölü ve yaralıları yükleyin." | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Go and dump them." | "Sonra da götürün." | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
"Dump?" "Yes, dump." | "Götürelim mi?" "Evet, götürün." | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
"How should I know? Out there, near that bright light. | "Ben ne bileyim? Dışarıda bir yere, şu parlak ışık civarına götürün." | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
That's where they're dumped." | "Gidecekleri yer orası." | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
So I drive all the way back. | Bütün yolu geri döndük. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I had never seen an open wound or any kind of bleeding before. | Daha önce hiç açık yara veya kanama görmemiştim. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Now I was in command of a tank | Oysa şimdi içi ölü ve yaralılarla dolu bir tankı... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
full of the dead and wounded, looking for a bright light, salvation. | ...kumanda ederek, parlak ışığı, kurtuluşu arıyordum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
What should we do? Why don't you tell us what to do? | Ne yapacağız? Neden ne yapmamız gerektiğini söylemiyorsun? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Shoot. At who? | Ateş et. Kime? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
How do I know? Just shoot. | Ne bileyim? Sadece ateş et. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Isn't it better to pray? Then pray and shoot. | Dua etmek daha iyi değil mi? Öyleyse dua edip ateş et. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Finally we see the helicopter lights. Like halos. | Sonunda helikopterlerin ışığını görmüştük. Hale gibiydi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
As we get closer to the light, we see dead and wounded everywhere. | Işığa yaklaştıkça her tarafta ölü ve yaralıların olduğunu görüyorduk. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
We unload mechanically, as if we're not even present. | Yükü mekanik olarak boşalttık, sanki hiç orada bulunmamıştık. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
The we turn around and drive off. | Sonra aracı geri çevirip yolumuza gittik. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
On the first day of the war, | Savaşın ilk gününde... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I transported the dead and wounded | ...tanklarda körfez yoluna kadar... | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
from tanks on the coast road. | ...ölü ve yaralıları taşımıştım. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I'm looking for people who were with me. | Beraber olduğum adamları arıyorum. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Could your men have been among them? | Senin adamlarından içinde olan var mı? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
It sounds logical. We were in the coastal area. | Kulağa mantıklı geliyor... Biz de sahildeydik. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
In the western sector It's possible. | Batı kısmındaydık... Yani mümkün. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Do you recognize me here? | Fotoğraftan beni anımsayabiliyor musun? | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
I don't recognize myself either. | Ben bile kendimi anımsayamıyorum ki. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |
Crossing the border at Rosh Hanikra, felt like an excursion. | Rosh Hanikra'dan sınırı geçmek, gezinti gibiydi. | Waltz with Bashir-1 | 2008 | ![]() |