• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 180286

English Turkish Film Name Film Year Details
Sorry, I just assumed. Let me fix that. Afedersin, öyle sandım. Dur düzelteyim. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Now it's "To my not gay brother." Şimdi oldu işte, "Eşcinsel olmayan kardeşime." Wedding Wars-1 2006 info-icon
Grandy, you made bail. Grandy, kefaletin verilmiş. Wedding Wars-1 2006 info-icon
The straight one. Erkek olan. Wedding Wars-1 2006 info-icon
The gay one gets out too. Eşcinseller de çıkıyor. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Funny how we both chose to wear concealing hats. İkimizin de kamuflaj şapkası giymesi amma komik. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Oh, please, I came this close to wearing Shel's sombrero. Lütfen, buraya kadar Shel'in şapkasını takmak için geldim. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Yeah, we'd make a great photo op. Evet, iyi bir fotoğraf olur. Wedding Wars-1 2006 info-icon
"Governor's daughter and Assistant District Attorney "Valinin kızı ve Bölge Savcı Yardımcısı... Wedding Wars-1 2006 info-icon
were seen bailing their respective boyfriends out of the Big House." değerli arkadaşlarına kefil olup Valilik Konutundan çıkarırlarken görüldü" Wedding Wars-1 2006 info-icon
When Shel said he wanted to fight for gay marriage, Shel, eşcinsel evlilik için mücadele ediyorum dediğinde... Wedding Wars-1 2006 info-icon
I had no idea he meant literally. tam olarak bunu kastettiğini sanmıyorum. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I don't think it's about gay marriage as much as it's about Ben and Shel. Bunun eşcinsel evlilikle alakası kalmadı, bu daha ziyade Ben ve Shel evliliğine döndü. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Oh, yeah. Aynen. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Do you think they are ever going to grow up and forgive each other? Sence bunlar büyüyüp birbirlerini affedecek mi dersin? Wedding Wars-1 2006 info-icon
Unfortunately, along with the great hair, they both inherited a stubborn streak. Harika saçların yanında, katır gibi inatçılık huyu da kaltımsal ne yazık ki. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Why couldn't they both just have been double jointed? Niye her ikisi de mülayim olmamış ki? Wedding Wars-1 2006 info-icon
It's not my fault. He's a crazy person. Benim hatam değil. O delinin biri. Wedding Wars-1 2006 info-icon
A civil union is not a marriage! Kanunda uyarlama demek evlilik değil! Wedding Wars-1 2006 info-icon
He's right. Would you be satisfied just signing a contract with me? O haklı. Benimle bir sözleşme imzalasan için rahat eder miydi? Wedding Wars-1 2006 info-icon
I give up. You're the only sane one of the bunch. Pes ediyorum. Grubun delisi sensin. Wedding Wars-1 2006 info-icon
While you were siding with Shel, Sen Shel'e destek olurken... Wedding Wars-1 2006 info-icon
he was trying to help me talk him out of striking. o bana eylemi bırakması için Shel'le konuşmam hususunda yardım ediyordu. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I didn't do it for you, Ben, I did it for Shel. Senin için yapmadım Ben, Shel için yaptım. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Frankly, I think you're kind of an ass. Açıkçası senin bir hıyar olduğunu düşünüyorum. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Let's get out of here, shall we? Hadi çıkalım buradan, olur mu? Wedding Wars-1 2006 info-icon
I'm sorry we fought over the marriage thing. Şu evlilik olayı hakkında tartıştığımız için özür dilerim. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I don't like being pressured. Baskıyı sevmiyorum. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Ted, if you love someone, Ted, birini seversen eğer... Wedding Wars-1 2006 info-icon
the idea of staying together shouldn't feel like pressure. birlikte yaşama fikri, baskı gibi gelmemeli. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I've been thinking about this. Bunu düşünüp duruyordum. Wedding Wars-1 2006 info-icon
If we're not in this for the long run, I'm not so sure I want to be in it at all. Eğer uzun bir maraton için birlikte olmasaydık, bu işe hiç girmezdim. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Wait. Shel, why can't we just go back to the way it was before? Dur bakalım, Shel. Neden eskisi gibi olmuyoruz? Wedding Wars-1 2006 info-icon
not the same person I was before. eskisi gibi değilim artık. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Shel, get in the car. Shel, arabaya bin. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Maggie, say something. We gotta talk about this. Maggie, birşeyler söyle. Bunu konuşmamız lazım. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Ben, right now, I don't want to talk to anyone. Ben, şu anda hiç kimseyle konuşmak istemiyorum. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I don't want to see anyone. I just want to be left alone. Kimseyi görmek istemiyorum. Sadece yalnız kalmak istiyorum. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Magpie, your wedding planner lady called. Magpie, düğün organizatörü bayan aradı. Wedding Wars-1 2006 info-icon
She said she couldn't get doves, but you shouldn't worry Kumruları ayarlayamamış ama merak etmesin dedi. Wedding Wars-1 2006 info-icon
'cause she lined up some trained pigeons. Bir grup eğitilmiş güvercin angaje etmiş. Wedding Wars-1 2006 info-icon
It appears the two week old gay strike has actually helped Welling. İki haftalık bu eşcinsel eylemin Welling'e faydası dokunmuşa benziyor. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Over 60% of voters support his decision Seçmenlerin %60' ından fazlası protestoculara karşı... Wedding Wars-1 2006 info-icon
to stand up to the protesters. valinin kararını destekliyor. Wedding Wars-1 2006 info-icon
You see? There you go. Gördün mü? Al işte. Wedding Wars-1 2006 info-icon
The moral majority's on my side. Sağduyulu çoğunluk benim tarafımda. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Conrad, you know, just because people disagree with you on this Conrad, kalan insanların bu konuda seninle hemfikir olmaması... Wedding Wars-1 2006 info-icon
doesn't mean that they are immoral. onların sağduyusuz olduklarını göstermez. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Me, for instance. Ben mesela. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Well, you? You're on their side? Sen mi? Karşı taraftan mısın? Wedding Wars-1 2006 info-icon
It's not them or us, dear. Mesele onlar ya da biz değil. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Frankly, I'm a little disappointed that you seem to have forgotten that. Açıkçası senin şu şeyi unutmuş olman beni biraz hayalkırıklığına uğrattı. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Is that needlepoint? Dikiş nakış mı? Wedding Wars-1 2006 info-icon
Yes, I'm going to cover the dining room chairs Evet, Yemek masasının sandalyelerini kaplayacağım... Wedding Wars-1 2006 info-icon
all 12 of them. 12'sini birden. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I think I'm going to get some air. Biraz hava alayım. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Sorry, I was I wasn't Afedersin ben...şey.. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Clearly, I was, but, you know, I didn't yet. ben şey...yani... daha yapmadım. Wedding Wars-1 2006 info-icon
You know, I often find common ground with my political opponents, Genellikle siyasi rakiplerimle ortak zeminde buluşurum... Wedding Wars-1 2006 info-icon
but I don't very often find a common tree. ama kolay kolay ağaç bulamam. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Nine bathrooms, and you still use a tree. You really are a man of the people. Dokuz banyon var ama hala ağaca işiyorsun. Sahiden halk adamısın. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I didn't want to go back in the house yet, you know? Daha eve dönmek istemedim. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I'm not very popular with my wife right now. Karımla aram pek münasebetli değil şu sıra. Wedding Wars-1 2006 info-icon
How come you're not using your parents' RV? Ne oldu da ailenin karavanını kullanmıyorsun? Wedding Wars-1 2006 info-icon
I'm not popular with my dad right now. Babamla da aram pek iyi değil. Wedding Wars-1 2006 info-icon
That's the toughest thing about being in politics. Siyasetin içinde olmanın zor tarafları bunlar. Wedding Wars-1 2006 info-icon
You don't want to disappoint the people you love, Sevdiklerini hüsrana uğratmak istemiyorsun ama... Wedding Wars-1 2006 info-icon
but sometimes it's inevitable. bazen kaçınılmaz oluyor işte. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Even when you believe in something in your heart Bazı şeylere yürekten inansan bile... Wedding Wars-1 2006 info-icon
you have to hope they understand. onların anlaması için dua etmen gerekiyor. Wedding Wars-1 2006 info-icon
To thine own self be true. Kendimize karşı dürüst olalım. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Even when it sucks, huh? Nahoş olsa bile, ha? Wedding Wars-1 2006 info-icon
Even when it sucks. Nahoş olsa bile. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Look, Shel, I'm enjoying our little talk here. Shel, burada keyifli bir sohbet ediyoruz. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I know. I got... Biliyorum. Ben... Wedding Wars-1 2006 info-icon
See ya. Thanks, Gov. Görüşürüz. Teşekkürler, Vali. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Now the polls are showing Yapılan anketler... Wedding Wars-1 2006 info-icon
Welling's tough stance against the gay strikers Welling'in eşcinsel eylemcilere karşı olan sert tutumunun... Wedding Wars-1 2006 info-icon
has put him comfortably in the lead. kendisini rahatlıkla liderlik koltuğuna taşıdığını gösteriyor. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Let's hope gays will leave the marching to people with real issues Umarız eşcinseller bu yürüyüşü gerçek sorunları olan insanlara bırakır ve... Wedding Wars-1 2006 info-icon
and go back to their parades. işlerine geri dönerler Wedding Wars-1 2006 info-icon
My strike is making the governor even more popular than ever. Eylemim Valiyi her zamankinden daha çok meşhur etmiş görünüyor. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I guess I embarrassed you for nothing, huh? Galiba seni boş yere utandırdım. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Look, I can't really say this is easy for me... Bak, benim için kolay olduğunu söyleyemem... Wedding Wars-1 2006 info-icon
this gay stuff. yani, şu eşcinsellik olayı. Wedding Wars-1 2006 info-icon
But I do know I'm proud of you, Ama seninle gurur duyduğumu biliyorum... Wedding Wars-1 2006 info-icon
taking a stand for something you believe in. inandığın birşey uğruna orada dikildin. Wedding Wars-1 2006 info-icon
But I lost. Kaybettim ama. Wedding Wars-1 2006 info-icon
Let me tell you something. Bak sana birşey anlatacağım. Wedding Wars-1 2006 info-icon
In '86 when our union went on strike, 86 yılında sendikamız greve gitmişti. Wedding Wars-1 2006 info-icon
we were out for six months. Altı ay kadar grevdeydik. Wedding Wars-1 2006 info-icon
We ended up losing anyway. Sonunda da kaybetmiştik. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I put my sign down and went back to work. Pankartımı bıraktım ve işe geri döndüm. Wedding Wars-1 2006 info-icon
So you think I should go back to work on the wedding? Yani, düğün işine geri dönmem gerektiğini mi söylüyorsun? Wedding Wars-1 2006 info-icon
That's between you and your conscience. Bu seninle vicdanın arasında birşey. Wedding Wars-1 2006 info-icon
All I'm really trying to say is, even though we lost, Demek istediğim, kaybetmiş olsak bile... Wedding Wars-1 2006 info-icon
I'll never regret taking a stand, and neither should you. orada dikildiğim için hiç pişmanlık duymadım, sen de duymamalısın. Wedding Wars-1 2006 info-icon
we went back out a couple of years later, and we won. bir kaç yıl sonra tekrar çıktık ve kazandık. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I mean, you can lose a battle and still win the war. Yani bir cephede kaybetsen bile yine de savaşı kazanabilirsin. Wedding Wars-1 2006 info-icon
I'm sorry I didn't tell you and Mom I was gay sooner. Sana ve anneme zamanında eşcinsel olduğumu söylemediğim için üzgünüm. Wedding Wars-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 180281
  • 180282
  • 180283
  • 180284
  • 180285
  • 180286
  • 180287
  • 180288
  • 180289
  • 180290
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact