Search
English Turkish Sentence Translations Page 180449
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
She turned around, parted her legs and asked me to describe them | Yüzünü döndü, bacaklarını açtı ve onları tarif etmemi istedi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I said she had white thighs and her bush was a black smudge above them | Bembeyaz kalçaları olduğunu ve kıllarının simsiyah bir karaltı oluşturduklarını söyledim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
She called Paul | Paul'ü çağırdı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
She came up behind me | Ve kendisi de arkama geçti. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
To unhook my bra | Sütyenimi çıkarmak için. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Wearing pyjamas, the coat open. He had a bottle of whisky | Pijama giymişti, gömleğinin önü açıktı. Elinde viski şişesi vardı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
He made me drink | Bana içirdi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Then he told Monique to go on | Monique'e devam etmesini söyledi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What was she doing? Fondling my breasts | O ne yapıyordu ki o sıra? Göğüslerimi okşuyordu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Paul stripped off, too, and flaunted his penis for me | Paul de soyundu ve aletini bana gösterdi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
He told Monique to take off my panties | Monique'e külodumu çıkarmasını söyledi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
He made me kneel and put my head between Monique's legs | Beni dizlerimin üzerine çöktürdü ve kafamı Monique'in bacak arasına soktu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Now my back was turned to Paul | Şimdi, sırtım Paul'e dönüktü. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I remember that she parted my buttocks... | Monique kalçalarımı ayırdı, diye hatırlıyorum... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...and he gazed at them all the time... | ...ve Paul de sürekli onlara bakıyordu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...then came closer and fingered them | Sonra daha da yaklaşıp onları ellemeye başladı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The rest of the bottle was poured over my back | Şişenin içinde kalanlar sırtımdan aşağı döküldü. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I felt the liquid run between my buttocks | Viskinin kalçalarımın arasına doğru aktığını hissettim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Paul knelt and began to lick my arse | Paul diz çöküp kıçımı yalamaya başladı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It wasn't unpleasant; it was quite wonderful | Nahoş değildi, bayağı zevkliydi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I felt Monique's bush against my neck... | Monique'in kıllarını boynumda hissettim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...her hair mingling with my hair | Kılları saçlarıma karışmıştı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
While her husband caressed my buttocks... | Kocası kalçalarımı öperken... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...she put my hands on her buttocks and she fondled my breasts again | ...benim ellerimi kendi kalçalarına koydu ve yeniden göğüslerimi okşamaya başladı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I felt her buttocks open to receive my fingers, then close upon them | Kalçalarının, parmaklarımı içine almak için açıldığını anladım ve onları yakınlaştırdım. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
They wanted me to talk about it, so that my sensations excited them | Bunun hakkında konuşmamı istediler. Duygularım onları daha da heyecanlandıracaktı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Only Gitanes? No American cigarettes? | Gitanes mı var sadece? Amerikan sigarası yok mu? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
In my jacket | Var. Ceketimde. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
None left | Kalmamış. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Take a Gitane I can't bear them | Gitanes iç. Onu da hiç sevemiyorum. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
After a while, Paul asked Monique to change places with me | Bir süre sonra Paul, Monique'ten benimle yer değiştirmesini istedi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
She kissed my bush while I helped Paul fuck her from behind | Kız benim vajinamı yalıyordu, ben de Paul'e onu becermesinde yardım ediyordum. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
And that was all? | Bu kadar mı? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Then we watched each other masturbate | Sonra üçümüz de mastürbasyon yaparken birbirimizi izledik. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Then Paul cried: "To the kitchen, pussies!" | Sonra Paul birden bağırdı: "Mutfağa, karılar! Mutfağa!" | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What for? I'm telling you | Neden mutfak? Anlatıyorum, dur. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
On the fridge there was a dish of milk for the cat | Buzdolabında kedi için bir tabakta süt vardı. En yukarıda duruyordu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Monique said: "What will you bet me to sit in the dish?" | Monique birden soruverdi: "Bulaşıklara oturabilir miyim sence? Var mısın?" | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"I bet you wouldn't dare", said Paul | "Bence oturamazsın", dedi Paul. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
She climbed on the sink, to be level with the fridge, and sat in the dish | Buzdolabı hizasına gelmek için lavaboya çıktı ve oturdu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Never taking her eyes off us, she ordered us to masturbate | Gözlerini bizden hiç ayırmadan, ikimize mastürbasyon yapmamızı emretti. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Paul told me to stop just as I was coming... | Ben tam boşalmak üzereyken Paul durmamı... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...and to climb up on the sink, too... | ...ve lavaboya çıkmamı söyledi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...and kneel in front of Monique | Ve sonra da Monique'in önünde diz çökmemi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Then he took an egg from the fridge | Buzdolabından bir yumurta aldı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I licked Monique's pussy, in the milk, and he put the egg between my buttocks | Monique'in süt içindeki kadınlığını yalarken ben, | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
When I came the egg broke and ran down my legs | Ben tam boşaldığımda yumurta kırıldı ve bacaklarımdan akmaya başladı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Is this true, or a nightmare? I don't know | Gerçek mi, yoksa bir kabus muydu bu? Bilmem. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I adore you, Corinne. Come and work me up | Sana aşığım, Corinne. Beni tahrik ediyorsun. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Hurry up, or the motorway will be jammed | Acele et yoksa trafiğe yakalanırız. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What make is this banger? | Söylesenize bayım, bu hurda ne marka? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I know what it is, it's a clapped out Facel | Ben biliyorum, ben biliyorum. Külüstür bir Facel marka bu! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
As clapped out as your wife | Karınız gibi külüstür. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
A clapped out Facel! | Külüstür bir Facel! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Mama, they've damaged the Dauphine | Anne, Dauphine'e çarptılar! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Particulars must be exchanged I'll kick your particulars! | Özel bilgilerinizi vermelisiniz. Patlatacağım bir tane senin bilgine! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Fancy some money? Shut up, then | Para ister misin? Hadi, sus bakalım. Teşekkür ettim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Hey, 8805! | Hey, 8805! Durun! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
See what you've done to my car? Your car's all right | Arabama ne yaptığınızı gördünüz mü? Arabanızın hiçbir şeyi yok. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The bumper's dented | Tamponu içeri göçmüş. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Bumpers are made to be bumped | Zaten göçüktü. Vurduğum için olmadı. Hayır, vurduğunuz için oldu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Just because your father in law owns the block... | Sırf, kayınpederiniz apartman sahibi diye gidemezsiniz. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Just because you've got a dress from Chez Dolores... | Siz de Chez Dolores elbiseniz var diye kendinizi bir şey sanmayın. Hadi gel! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Give me the paint thing from the boot | Bagajdan şu boya aletini versene. George! George! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Little bitch from No. 16! | 16 numaradaki kancık seni! Durun, yapmayın! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Bastard! Shit heap! Communist! | Köpek! Bok kafa! Komünist! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Go on, then, telephone to Oinville | Hadi, ara. Hadisene, Oinville'i ara. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
If you drove faster, we wouldn't be late | Daha hızlı kullansaydın bu kadar geç kalmazdık. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I'll drive the way I please | İstediğim gibi kullanırım. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
We must collect father from the clinic; mother mustn't arrange it | Babamı klinikten almalıyız, annemi düşünmemize gerek yok. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
They're a real drag | İşe yaramaz iki bunak. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I know, but if papa dictates a new will into his Japanese tape recorder... | Biliyorum ama babam eğer Japon kayıt cihazına yeni bir vasiyet kaydederse... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It wouldn't be valid | Geçerli olmaz ki. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Maybe not, but don't risk losing your winter holiday in Mexico | Belki de olmaz ama kış iznini Meksika'da yapma şansı riske atılmaz. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
You might end up in clink | Sonumuz hapiste biter sonra. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Of course not. Don't worry, it'll work out | Tabii ki bitmez. Merak etme, plana uygun gidecek. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Then why have we been poisoning his grub every Saturday for five years? | Öyleyse, her Cumartesi yemeğine zehir katmaya neden beş yıldır devam ediyoruz? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Ring and say the motorway's blocked and we'll be late | Gidip ara. Trafiğin tıkandığını ve bizim de gecikeceğimizi söyle. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
See what happened to that Triumph? If only it were papa and mama | Triumph ne hale gelmiş baksana. Annemle babam olmasaydı hiç gelmezdim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
You bourgeois turd! | Sizi gidi burjuva köpekleri! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
You oik of a peasant! | Seni gidi köylü müsveddesi! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
THE CLASS STRUGGLE | SINIFLARIN ÇATIŞMASI | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
You killed the man I love! Why didn't you stay in your stable? | Sevdiğim adamı öldürdün! Niye gidip ahırında yaşamıyorsun? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Why drive so fast? This isn't St. Tropez | Sen niye o kadar hızlı sürüyorsun? Burası Île de France. St. Tropez değil. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
You can't bear us having money while you haven't, can you? | Senin cebin delikken bizim paramız olmasını çekemiyorsun, değil mi? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
You can't bear us screwing on the Riviera, screwing at ski resorts! | Biz rivieralarda, kayak merkezlerinde sevişiyoruz, diye çekemiyorsun! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Can't bear us chucking cash around all year while you can't! | Sen harcayamazken biz bir yıl boyunca paramızı harcıyoruz, diye çekemiyorsun! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
And in spring we go to Greece, where grotty peasants like you... | Baharda Yunanistan'a gidiyoruz, senin gibi cahil köylüler... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
...are clapped into jail along with their twitty tractors | ...dilerim, bu boktan traktörleriyle hapse girmiş olurlar! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
No call to insult my tractor, Mademoiselle | Traktörüme hakaret etmenize gerek yok, Matmazel. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I bet you don't even own it | Eminim, senin bile değildir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It belongs to a yukky union or a crummy co operative | İğrenç bir sendikanın ya da onun ufacık kooperatiflerinden birine aittir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Your foreign car! | Yabancı marka arabanız! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Stolen, I bet! | Kesin çalmışsınızdır! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The heir to the Robert factories gave it to me because I screwed with him | Onunla yattığım için onu bana Robert fabrikalarının varisi vermişti. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
You impotent lot are incapable of screwing! | Siz iktidarsızlar düzüşmeyi de beceremezsiniz! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The government screws you and your twat of a tractor! | Hükümet hepinizi de traktörlerinizi de siksin! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Without me and my tractor the French would starve | Ben ve traktörüm olmasak Fransa açlıktan kırılırdı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I don't care! Paul is dead! | Bana ne! Bana ne! Paul öldü! Bana ne! Bana ne! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
He had the right | Öncelik ondaydı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |