• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 180451

English Turkish Film Name Film Year Details
...nature's wisdom... ...tabiat bilgisinin kayboluşudur. Weekend-1 1967 info-icon
In the shed, too Orduda da. Weekend-1 1967 info-icon
...he wishes to be unhappy and witless Sefilleri oynamak ve yapmacık olmayı arzulamaktadır. Weekend-1 1967 info-icon
I see nought but constitutions... Benim tek görebildiğim... Weekend-1 1967 info-icon
...steeped in gold, pride and blood... ...altın, kibir ve kana bulanmış bedenler... Weekend-1 1967 info-icon
...and nowhere do I see the sweet humanity... ...ve hiçbir yerde o tatlı insancıllığı... Weekend-1 1967 info-icon
...and equable moderation... ...ve ılımlı yaklaşımı görememekteyim. Weekend-1 1967 info-icon
...which ought to be the foundation of the social treaty Onlardır ki; toplumun işleyişindeki ana temeller olmak zorundadırlar. Weekend-1 1967 info-icon
I cry into the void Boşlukta bağırdım. Weekend-1 1967 info-icon
STORY FOR MONDAY PAZARTESİ ÖYKÜSÜ Weekend-1 1967 info-icon
The social treaty Toplumun işleyişi. Weekend-1 1967 info-icon
I cry into the void. I call you in the midst of night Boşlukta bağırdım Gecemin bir yarısı seni çağırdım Weekend-1 1967 info-icon
Get a move on Acele et biraz. Weekend-1 1967 info-icon
Hallo, can you hear me? Are you having good weather? Alo, Alo, duyuyor musun sesimi? Orada acaba havalar güzel mi? Weekend-1 1967 info-icon
Even here, in the rain, I breathe your air again Burada, yağmur altında bile Kokun peşimde, sanki biraz Esterelle Weekend-1 1967 info-icon
Here in the phone booth I'm cooped for all to see Kulübenin içindeyim Cam bir kafesle çevrelenmişim Weekend-1 1967 info-icon
I imagine you in a bar Looking out across the sea Hayalimde ise sen Denize açılmışsın bir gemiylen Weekend-1 1967 info-icon
Hallo, can you hear me? How's Laurent, Jean Luc and Joelle? Alo, Alo, duyuyor musun sesimi? Laurent, Jean Luc ve Joelle iyi mi? Weekend-1 1967 info-icon
Do they still fish off the islands At the spot we know so well? Anlat bana, dostların yine Balık avlamaya gittiler mi sahile Weekend-1 1967 info-icon
There go the pips again. They tot up every word Etti bizden dört ünite Sayıldı artık her sözümüz de Weekend-1 1967 info-icon
I'm doing all the talking. Tell me what news you've heard Sesleniyorum habire Söyle bana, neler oldu orada? Weekend-1 1967 info-icon
Tell me with whom you're dancing. What lies behind your words? Ne saklıyorsun sesinde? Bu gece kimle danstasın acaba? Weekend-1 1967 info-icon
Hallo, can you hear me? Reply. Are your lips too slack? Alo, Alo, duyuyor musun sesimi? Duyuyor musun? Yuttun mu dilini? Weekend-1 1967 info-icon
Can't you speak any louder? Will you be there if I call back? Alo, sesin çok aşağılarda Kalacaksın aşağılarda, anımsadığımda seni. Weekend-1 1967 info-icon
I must be ringing off now. People are waiting outside Artık kapatmam gerek Dışarıda insanlar sabırsızlanıyor Weekend-1 1967 info-icon
Although I have been babbling I've hardly said a word Konuştum çabucak Sana söyleyeceklerim neredeyse bitiyor Weekend-1 1967 info-icon
Hallo, can you hear me? They're getting impatient outside Alo, Alo, duyuyor musun sesimi? Dışarıda bekleyenler bastırıyor Weekend-1 1967 info-icon
In this world of dog eats dog Who cares for a love that's died? Bu çılgınlık denizinin içinde Parçalanmış bir aşk dünyayı sarmalıyor Weekend-1 1967 info-icon
Is it a Porsche gearbox? Elleme arabamı! Bu vites kutusu orijinal mi? Weekend-1 1967 info-icon
Can you take us to the nearest garage? Bizi en yakın otogara bırakabilir misin? Weekend-1 1967 info-icon
There's only room for your wife, not you, too Tek kişilik yer var. Oraya da karın oturur, size olmaz. Weekend-1 1967 info-icon
I can sit at the back No, you'll clobber my hood Ben de arkaya otururum. Olmaz, arabanın tentesini bozarsınız. Weekend-1 1967 info-icon
You'll break it Yapmayın! Kıracaksınız! Weekend-1 1967 info-icon
Clear off, or I'll smash your face Hadi, kalkın! Kalkın oradan, yoksa ağzınızı patlatırım! Weekend-1 1967 info-icon
But you said I could go with you Ama sizinle gelebileceğimi söylemiştiniz. Weekend-1 1967 info-icon
If you like, but not him Siz gelebilirsiniz ama sen defol! Weekend-1 1967 info-icon
Hold him while I start up Ben çalıştırırken sen de onu tut! Weekend-1 1967 info-icon
Do you know if there's a garage nearby? Yakınlarda bir otogar var mı, biliyor musun? Weekend-1 1967 info-icon
Is Oinville that way? Oinville bu tarafta mı? Weekend-1 1967 info-icon
These twits are dead Bu salaklar ölmüş. Weekend-1 1967 info-icon
Here's someone Şurada birileri var. Weekend-1 1967 info-icon
Do you come from these parts? Buralardan mısınız? Bu civardan? Weekend-1 1967 info-icon
Are you deaf? Are you blind? Sağır mısınız? Kör müsünüz? Weekend-1 1967 info-icon
Robbed in Los Angeles, where one trades in dreams... Los Angeles'taki bir hırsızlık mağduru, düşleri tamamlayan biri. Weekend-1 1967 info-icon
...I concealed the theft, committed by an immigrant such as I... Kendim gibi bir yabancı tarafından işlenen bu hırsızlığı örtbas ettim. Weekend-1 1967 info-icon
...a reader of my poems... Tüm şiirlerimi okumuş biri. Weekend-1 1967 info-icon
...as I feared the deed might be observed by... animals, let us say Korkum şudur ki; bu kahramanlığı hayvanlar üstlensin. Weekend-1 1967 info-icon
Thank you, Miss Bront� Not at all, love Mersi, Matmazel Brontë. Rica ederim, sevdiceğim. Weekend-1 1967 info-icon
Excuse me, but... Affedersiniz, Matmazel ama... Oinville ne tarafta, biliyor musunuz? Weekend-1 1967 info-icon
Poetical information or physical information? Şiirsel bir anlatım mı, yoksa maddesel bir anlatım mı istersiniz? Weekend-1 1967 info-icon
We only want to know which way to Oinville Oinville, buradan mı, buradan mı? Soru açık. O taraf mı, bu taraf mı? Weekend-1 1967 info-icon
Physics does not yet exist, only individual physical sciences, perhaps Maddecilik henüz var sayılmaz, sadece ferdî fiziksel bilimler mevcut. Weekend-1 1967 info-icon
What a rotten film, all we meet are crazy people Ne boktan bir film. Önümüze hep hasta tipler çıkıyor. Weekend-1 1967 info-icon
It's your own fault. Take it or leave it Senin hatan. Kabul etmekten başka çare yok. Weekend-1 1967 info-icon
Perhaps fate knows everything and only appears to mishandle things Bir ihtimal, kader her şeye kadirdir, ama bu kudretini hor kullanıyor olabilir. Weekend-1 1967 info-icon
Hesitatingly, it gives seven years of happiness, then takes back two Mutluluğu duraksatarak yedi yılda verir, sonra bunun iki yılını geri alır. Weekend-1 1967 info-icon
Thank you, Emily Not at all, love Mersi, Emily. Rica ederim, sevdiceğim. Weekend-1 1967 info-icon
Mademoiselle, please! Matmazel, lütfen! Weekend-1 1967 info-icon
What is this? A pebble Nedir bu? Çakıltaşı. Weekend-1 1967 info-icon
THE LEWIS CARROLL WAY LEWIS || Weekend-1 1967 info-icon
Poor pebble Zavallı çakıltaşı. Weekend-1 1967 info-icon
Ignored by architecture, sculpture, mosaic and jewellery Mimari, heykeltraşlık, mozaik ve mücevhercilik seninle hiç ilgilenmemiş. Weekend-1 1967 info-icon
It dates from the beginning of the planet, perhaps even from another star Gezegenin başlangıcından, hatta bazen başka bir yıldızdan gelirler. Weekend-1 1967 info-icon
Warped by space, like the stigmata of its terrible fall Uzayın burgularını üzerinde taşır, sanki felaket düşüşünün lekeleri gibi. Weekend-1 1967 info-icon
It pre dates man. And man has not embodied it in his art or industry İnsandan evveldir. Ve insan ne sanatına ne de sanayisine onu dahil etmemiştir. Weekend-1 1967 info-icon
He did not manufacture it and thus decide its place Yaşamın avam, sefih ya da tarihi süreçlerinde insanoğlu onu üretmemiştir. Weekend-1 1967 info-icon
The pebble perpetuates nothing more than its own memory Taş, kendine has anılardan başka bir şeyi idame ettirmemektedir. Weekend-1 1967 info-icon
Obviously, minerals are neither independent nor sensitive Sakın yanılgıya düşmeyin. Minerallerin ne bağımsızlıkları ne de duyarlılıkları vardır. Weekend-1 1967 info-icon
That's why it takes much to stir them Bu sebepledir ki; onları kışkırtmak için çok fazla şey gerekir. Weekend-1 1967 info-icon
The heat of a blowtorch, for instance, or an electric arc... Lehim lambasının ateşi mesela ya da bir elektrik kaçağı, Weekend-1 1967 info-icon
...earthquakes, volcanoes or aeons of time ...deprem, volkan patlamaları. Zamanın baş döndürücülüğünü de unutmayalım. Weekend-1 1967 info-icon
Which way is Oinville? Oinville ne tarafta diyoruz size! Weekend-1 1967 info-icon
And I ask you what this is Ben de size bunun ne olduğunu sorayım. Ot. Weekend-1 1967 info-icon
No. Poa nemoralis Hayır. Poa nemoralis. Weekend-1 1967 info-icon
Where's Oinville? Oinville, diyoruz? Bu tarafta mı, o tarafta mı? Weekend-1 1967 info-icon
And what is that? Ya bu? Weekend-1 1967 info-icon
Chestnut Kestane ağacının dalı. Hayır. Castanea sativa. Weekend-1 1967 info-icon
The start of a new day, in the grey dawn... Yeni başlayan günün sabahı... Hayır! Yeter be! Weekend-1 1967 info-icon
...vultures will take wing to far shores... ...kerkenezler uzak sahillere doğru... Yettin ama! Weekend-1 1967 info-icon
...flying soundlessly in the name of order ...tek sıra halinde sessizce kanat çırparlar. Weekend-1 1967 info-icon
Thank you, Mademoiselle Not at all, love Mersi, Matmazel. Rica ederim, sevdiceğim. Weekend-1 1967 info-icon
We've been in an accident, people are expecting us Size yalvarıyorum, Matmazel. Kaza geçirdik ve bekleyenimiz var. Weekend-1 1967 info-icon
And I beg you to help me solve this problem Sorunun çözümünü bulmak için ben de size yalvarıyorum. Weekend-1 1967 info-icon
One. A kitten which likes fish is a good pupil Bir: Balıkları seven bir kedi yavrusu doğru yolda demektir. Weekend-1 1967 info-icon
Two. No tailless kitten is ready to play with a gorilla İki: Kuyruğu olmayan bir kedi yavrusu, bir gorille oynamaya hazır değildir. Weekend-1 1967 info-icon
Three. Kittens with whiskers always love fish Üç: Bıyıkları olan kedi yavruları, balıkları her zaman sever. Weekend-1 1967 info-icon
Four. No kitten fond of study has green eyes Dört: Çalışmayı seven hiçbir kedi yavrusunun yeşil gözleri yoktur. Weekend-1 1967 info-icon
Five. No kitten with whiskers has a tail Beş: Bıyığı olan hiçbir kedi yavrusunun kuyruğu olmaz. Weekend-1 1967 info-icon
What is the answer? No idea Evet, sonuç? Sonuç? Nereden bileyim ben! Weekend-1 1967 info-icon
And this one Bir de bu var. Weekend-1 1967 info-icon
One. No shark doubts that it is well armed Bir: Hiçbir köpekbalığı tam teçhizatlı olduğundan şüphe etmez. Weekend-1 1967 info-icon
Two. A fish that cannot dance the minuet is worthy of contempt İki: Menüet dansı yapamayan bir balık tam anlamıyla bir yüz karasıdır. Weekend-1 1967 info-icon
Three. Without three rows of teeth a fish is not undoubtedly well armed Üç: Ağzında üç sıra diş bulunmayan bir balığın tam teçhizatlı olduğu kesin değildir. Weekend-1 1967 info-icon
Four. All fish except sharks are kind to children Dört: Köpekbalığı haricindeki tüm balıklar birer çocuktur. Weekend-1 1967 info-icon
Five. No corpulent fish can dance the minuet Beş: İri olan hiçbir balık menüet dansını bilmez. Weekend-1 1967 info-icon
Six. A fish with three rows of teeth is unworthy of contempt Altı: Ağzında üç sıra diş bulunan bir balık tam anlamıyla bir yüz karasıdır. Weekend-1 1967 info-icon
What's the answer? No idea Sonuç? Sonuç? Nereden bileyim ben! Weekend-1 1967 info-icon
...but exterminate the big thieves today... Ama günümüzün büyük hırsızlarını yok edin. Sus! Sus! Weekend-1 1967 info-icon
...for it is from them that the chill and the night come... Onlardır bu soğuğun, bu gecenin sebebi. Kapa çeneni! Weekend-1 1967 info-icon
...from them stems this world of horror Onlardır, dünyaya korku salan. Yetti artık! Weekend-1 1967 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 180446
  • 180447
  • 180448
  • 180449
  • 180450
  • 180451
  • 180452
  • 180453
  • 180454
  • 180455
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact