Search
English Turkish Sentence Translations Page 183002
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What? Get out. You don't deserve to sit here. | Ne? Defol. Burada oturmayı hak etmiyorsun. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Forgive me, your Majesty, but...! | Majesteleri beni affedin, ama ...! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
There are 42 low tax, 34 no tax, and 16 full tax offices. | 42 düşük vergi, 34 vergisiz , ve 16 tam vergi dairesi vardır. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Central warehouses are at 2 in Haryanggyo, | Merkez depolar, Haryanggyo'da 2 adet. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
and 1 each in Seungnaedong, Soopogyo, and Hyanggyodong. | ve Seungnaedong 1 adet, Soopogyo ve Hyanggyodong. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
I don't know about your brain, but is your writing hand broken as well? | Beynini bilmiyorum ama el yazın bile bozuk? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Get out! Yes, your Majesty... I... I'll leave. | Defol! Evet, Majesteleri ... Ç. .. Çıkıyorum. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Forgive me, your Majesty! | Affedin beni Majesteleri! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
What about the trade rights of salt? | Tuz ticaret hakları ne olacak? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
The trade... trade rights of salt... salt purchased from Sabul... | Ticaret ... tuz hakları ticaret ... Sabul'den alınan tuz ... | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
The rights... the rights given to Yajang... | Haklar ... Yajang'a verilen haklar ... | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
And... and the rights to... | Ve ... ve haklar ... | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
In the third month, the quantity of salt that came into the Palace was reduced. | Üçüncü ayda, Saraydaki tuz miktarı azaldı. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
The taxes collected for the sixth month was divided as 40 to 60. | Altıncı ayda toplanan vergi 40'a 60 olarak ikiye bölündü. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
The merchants that were violating the tax laws for this salt were forbidden to trade salt. | Tüccarlar vergi yasalarını ihlal edince tuz ticareti yasaklandı. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
For... forgive me, your Majesty! | ... Majesteleri bağışlayın! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Then, what happened after that? | Sonra, ne oldu? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Everything... everything was fine... | Her şey ... herşey iyi oldu... | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Get out! Useless fool. | Defol! Dangalak. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
The merchant Joopijang stored salt away in order to increase the prices and almost started a riot. | Tüccar Joopijang tuzu stokladı ve tuz fiyatlarındaki artış neredeyse bir isyan başlatacaktı. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
He had his trade rights taken away and forbidden to trade salt. | Onun ticaret hakkını elinden aldık ve tuz ticareti yapmasını yasakladık. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
The other merchants have also attempted to raise salt prices by reducing the availability in the market. | Diğer tüccarlar da tuz fiyatlarını yükseltmek için piyasada tuzu azaltarak azalttılar. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
If you don't know what is going on outside, how will you govern on behalf of the people? | Dışarıda ne olup bittiğini bilmiyorsanız nasıl halk adına hükmedeceksiniz? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
I told you to get out! Yes, I'm leaving now. | Sana çıkmanı söyledim! Evet, hemen çıkıyorum. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Forgive me, your Majesty, but... | Majesteleri beni affedin, ama ... | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
What do you think of postponing today's hearing of the people's grievances? | İnsanların şikayetlerini duymakta neden başarısız olduğumuzu düşünüyorsunuz? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
The palace is troubled with yesterday's events, and your Majesty is not feeling well... | Saray, dünkü olaylar ile çalkalanıyor ve Majesteleri kendini iyi hissetmiyor ... | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Are those reasons so important that we cannot hear the people's grievances? | Bu nedenle mi insanların şikayetlerini bilmiyorsunuz? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Forgive me, your Majesty. | Beni affedin Majesteleri. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty, your grandson the Prince asks for your audience. | Majesteleri, torununuz Prens huzurunuza gelmek istiyor. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Leave us for a while. | Bize bir süre için bırakın. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
I came to make a request, your Majesty. | Bir istekte bulunmak için geldim Majesteleri. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Please permit me to enter Dong Goong Palace. | Lütfen bana Dong Goong Sarayına giriş izni verin. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Why the Dong Goong Palace? | Neden Dong Goong Sarayı? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
I... I cannot tell you that. | B. .. Bunu söyleyemem. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Impertinent boy. | Saygısız çocuk. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! Enough. | Majesteleri! Yeter. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Whether you tell me or not, I won't permit you entry to Dong Goong Palace. | Sebebi ister söyle, ister söyleme Dong Goong Sarayına giriş izni vermeyeceğim. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! If you're finished, you may leave. | Majesteleri! İşin bittiyse gidebilirsin. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
I'm on my way to hear the people's grievances. | Ben halkın şikayetlerini dinleyeceğim. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
You're going to the grievance hearing? | şikayetleri mi dinleyeceksiniz? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Are you really leaving the Palace today? | Gerçekten de bugün Saraydan ayrılacak mısınız? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
My father is imprisoned... It may be the last day he draws breath... | Babam hapsedildi ... Belki de son nefesini vermek üzere... | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
But you are leaving to hear the people's grievances? | Ama siz şikayet dinlemek için Sarayı terk mi edeceksiniz? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
My father was not bitter towards you. | Babam size kin duymuyor. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
He told me not to hate you. | Sizden nefret etmememi söyledi. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
But why are you so cold to my father? | Ama neden babama karşı bu kadar soğuksunuz? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
No, this cannot be. Please save my father. | Hayır, bu olamaz. Lütfen babamı koruyun. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Grandfather... Please save my father! | Dede ... Lütfen babamı koruyun. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Leave me. Grandfather! | Git buradan. Dede! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
I told you to leave me! | Gitmeni söyledim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
You're a foolish boy that speaks words that should be swallowed and swallows words that should be spoken. | Susması gerektiği yerde konuşan ve konuşması gerektiği yerde susan aptal bir çocuksun. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
You are exactly like your father! | Tam da babana çekmişsin! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Hear my words carefully. Yes, your Majesty. | Sözlerimi dikkatle dinleyin. Evet, Majesteleri. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Inform the others of his Highness' departure from the Palace. | Saraydan ayrılacağımı herkese duyurun. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
The Prince will be temporarily living outside the Palace with his mother. | Prens geçici olarak Sarayın dışında annesiyle birlikte yaşayacak. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
This way! Yes sir! | Buradan! Evet efendim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
They were seen near the water garden. They'll have mud on their shoes. | Onlar su bahçesi yakınlarında görüldü. Ayakkabıları çamur içinde olmalı. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Make the girls take off their shoes. Yes sir. | Kızların ayakkabılarını çıkartın. Evet efendim. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Inspect their shoes! Yes sir! | Ayakkabıları inceleyin! Evet efendim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Take off your shoes! Now! | Ayakkabılarını çıkar! Şimdi! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Whose shoes are these? | Kimin ayakkabısı bunlar? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Uncle... please help me... Uncle! | Amca ... Bana yardım et lütfen ... Amca! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
This is for your sake. The pain will be brief, Dae Su. | Bu, senin hatırın için. Ağrı kısa olacak Dae Su. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
When you become a Eunuch, you will have a rich life. | Bir Hadım olduğunda, zengin bir hayat süreceksin. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
No.. I don't want to...! | Hayır. istemiyorum ...! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
The ice has made it nice and frozen. | Buz oranı güzelce dondurdu yaptı. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Dae Su... Forgive your uncle. | Dae Su ... Amcanı affet. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
It's alright. It will be over soon. | Tamamdır. Yakında bitecek. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Is this child Park Dae Su? Yes, he is. | Bu Park Dae Su nun mu? Evet, öyle. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Seize him! Yes sir. | Onu yakalayın! Evet efendim. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Take him out! Yes sir! | Onu alın! Evet efendim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
I'm safe! My thing is safe! | Kurtuldum! Şeyim de kurtuldu! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Thank you, my Lord! Thank you! | Teşekkür ederim Efendim! Teşekkür ederim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Are these your shoes? Yes, my Lord. They're mine. | Bu ayakkabı senin mi? Evet, Efendim. Benim. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
You brought my shoes too? | Ayakkabılarımı da getirdiniz ? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Tie him up and drag him out! What? What? | Onu bağlayın ve dışarı çıkarın. Ne? Ne? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Oh no... this must be because of us going to the kitchen at night! I'm scared! | Oh hayır ... Geçen gece mutfağa gitmen yüzünden olmalı! Korkuyorum! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
No, no, no! Drag him here! | Hayır, hayır, hayır! Onu buraya sürükleyin! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Dae Su! | Dae Su! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Who is the palace girl that was with you? | Seninle birlikte olan kız kimdi? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Is it her? | Bu mu? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Her? | Bu? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Is it this girl? | Bu kız? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Take her away! No! | Onu götürün! Hayır! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
There was no palace girl! I was alone! I've never seen this girl before! | Hiçbir saraylı kız yoktu! Yalnızdım! Ben bu kızı daha önce hiç görmedim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Will torture bring the truth out of you? | Işkence sana gerçeği söyletir. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
There was no palace girl! Why won't you believe me? | Hiçbir saraylı kız yoktu Neden bana inanmıyorsunuz? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Take this boy to the Office of Interrogation and find out who made him do it. | Bu çocuğu Sorgulama Ofisi'ne götür ve kiminle birlikte olduğunu öğren. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Beat the soles of his feet until he confesses! | İtiraf edene kadar falakaya yatırın. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Take him out! Yes sir! | Götürün! Evet efendim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
My Lord! Save me! Save me! My Lord! | Efendim! Kurtarın beni! Kurtarın beni! Efendim! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Your Highness... you must prepare for your departure. | Ekselansları ... Gidişinize hazırlanmanız gerek. | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
No, save me! Please help! Help me! Dae Su! | Hayır, kurtar beni! Lütfen yardım edin! Bana yardım edin! Dae Su! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Your Highness! Dae Su! Dae Su! | Ekselansları! Dae Su! Dae Su! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
No, no! I've never seen her before. There was no palace girl! Really! | Hayır, hayır! Daha önce onu hiç görmedim. Hiç saraylı kız yoktu! Gerçekten! </ I> | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Hey! Come with us. What? Why? | Hey! Bizimle gel. Ne? Neden? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
You went to the Courthouse, didn't you? | Sen, mahkemeye gittin değil mi? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
We sent you to the kitchen for food, but you came back at dawn! | Seni yemek için mutfağa gönderdik ancak şafakta geri geldin! | Yi San-1 | 2007 | ![]() |
Say something! You're the girl the guards are looking for, right? | Bir şey söyle! Muhafızların aradığı kız sensin değil mi? | Yi San-1 | 2007 | ![]() |