Search
English Turkish Sentence Translations Page 183373
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
of my own invention. | ...kullanacağım. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[IN NEW LANGUAGE] Now I can describe paradoxical situations | Artık, mantığa aykırı, imkansız durumları mevcut herhangi bir dili... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
This will permit me to reveal facts | Yazı ile itiraf edemediğim gerçekleri... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
This language will only be deciphered | Bu dilin şifresi, sadece gelişmiş bir... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
So my testimony is addressed to the future, | Tanıklığım, geleceğe hitap ediyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
let us say in the year 2010. | Mesela 2010 yılına. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
But to whom? | Peki kime mi? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
The coming nuclear wars | Gelecekteki nükleer savaşlar... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
will destroy many civilizations. | ...birçok uygarlığı yok edecek. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Undoubtedly, this will unleash | Hiç kuşkusuz bu, tarihte eşi benzeri görülmemiş... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
My testimony, deciphered in the future, | Tanıklığım, gelecekte şifre çözüldüğünde... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
could counter the despair | ...bu umutsuzluğa karşı koyabilir. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
a species superior to Homo sapiens, | Çok uzak bir gelecekte... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
of the material in the safe deposit box. | ...muhafaza edilmesine bağlı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
WOMAN [IN ENGLISH]: Hello! | Merhaba! | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
what's the best way up to the top? | Tepeye çıkmak için en iyi güzergâh nedir? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Our vacation will be over in a few days. | Tatilimiz, birkaç gün içinde bitecek. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
VERONICA: Thank you. | Teşekkür ederim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
VERONICA: Goodbye, Dominic. | Hoşça kal, Dominic. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
When the big storm broke out, | Büyük fırtına patlak verdiğinde... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
they were probably on the road | ...muhtemelen yıldırım düşen yerin yakınlarında,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
or a close strike of lightning can cause a heart attack. | ...düşen bir yıldırımın, kalp krizine neden olmasından korkuyorum. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Passport, please. | Pasaportunuzu gösterin, lütfen. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
There's a woman over here. | Burada bir kadın var. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
It's an Indian language, I think. | Hintçe galiba. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Living in Liestal, Canton B�le Campagne. | Liestal'deki Bâle Campagne Kantonunda yaşıyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Excuse me. Please. | Afedersiniz. Buyurun. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
I'm a student of linguistics. | Dilbilim öğrencisiyim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
It is a pleasure to make your acquaintance. | Tanıştığımıza memnun oldum. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[IN ENGLISH] Thank you. | Teşekkürler. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
What can you tell us, Mr. Audricourt? | Bize ne anlatabilirsiniz, Bay Audricourt? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
she is living in northeastern India | ...kuzeydoğu Hindistan'da yaşadığına inanıyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
14 centuries ago. | 14 yüzyıl öncesinde. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Many large rocks were dislodged, blocking the mouth of the cave. | Çok iri kayalar yuvarlanıp, mağaranın ağzını kapamış. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
daughter of Nagabhatta, | Nagabhatta'nın kızı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
which is why she was in the cave copying down his works. | İşte bu yüzden o mağarada onun çalışmalarını taklit ediyordu. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
We will invite some doctors from, uh, | Basel, Zürih ve Cenevre'den... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Zurich, Basel and Geneva to come to see her. | ...onu görmesi için birkaç doktor çağıracağız. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[IN ITALIAN] I present to you Professor Giuseppe Tucci | Roma Doğu Enstitüsü'nden Profesör Giuseppe Tucci. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[IN ENGLISH] Professor Tucci, it's an honor. | Profesör Tucci, bu bir onurdur. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
The discussion only became delicate whenever Rupini | Tartışma, Rupini ona ne olduğunu, nerede olduğunu... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
and why no one understood her. | ...kırılgan bir hal aldı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[IN ITALIAN] I always begin by reminding of maya. | Daima Maya'yı hatırlatarak başlarım. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
because it is the future, therefore, of time. | ...çünkü bunun gelecek olduğunu, zamanla ilgili olduğunu... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
could all this possibly be...? | ...acaba tüm bunlar şey olabilir mi...? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
to the caves where Rupini claims to have meditated. | Rupini'nin meditasyon yaptığını iddia ettiği mağaralara. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
I should think the Oriental Institute of Rome, | Başkanı olduğum Roma Doğu Enstitüsü... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
of which I am president, would sponsor the expedition. | ...bu yolculuğu finanse edecektir. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
It's been understood she will be put into a deep sleep | Anlaşılan o ki, klinikten ayrılmadan önce genç bayan... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
before leaving the clinic | ...derin bir uykuya dalmalı... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
and will continue to sleep | ...ve biz o mağaralara... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Tucci! Tucci, look here! | Tucci! Tucci, buraya bak! | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
this is where we'll find the cave where she would meditate. | ...meditasyon yaptığı mağarayı buralarda bulacağız. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
We are very fortunate in having a pandit from Gorakhpur | Gorakhpur'da, Madhyamika felsefesini bilen... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
familiar with the Madhyamika philosophy. | ...bir âlim bulmak, bizim için büyük şans. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
He'll be at her side when she awakens. | Uyandığında onun yanında olacak. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[IN SANSKRIT] No form, | Şekilsiz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
no feeling, | Duygusuz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
no thought, | Düşünce olmadan. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
no consciousness. | Bilinçsiz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Enlightenment. | ...ötesine geçmiş. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Why did it take you so long? | Neden bu kadar uzun sürdü? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[IN SANSKRIT] Over here! | Bu tarafa! | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Are you all right? | Bir şeyiniz yok ya? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
DOMINIC: Just be still. Lay still. | Sakin olun. Uzanın. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Just rest. | Biraz dinlenin. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
TUCCI [IN ITALIAN]: She recognized it. | Yerini buldu. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
But the entrance is blocked. | Ama girişi kapanmış. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[IN ENGLISH] I don't think you'll be needing me for a while. | Bir süre bana ihtiyacın olacağını sanmıyorum. Aydınlanmanın, tamamen... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
but she has not opened her eyes. | ...ama gözlerini açmadı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[IN SANSKRIT] Greetings. | Selam. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
How are you feeling, Rupini? | Nasılsın, Rupini? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
My name is Veronica Buehler, | Adım Veronica Buehler... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
TUCCI: Have you ever tried to learn any Oriental language? | Doğu dillerinden herhangi birini öğrenmeyi hiç denediniz mi? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
TUCCI: Or have you ever read anything | Veya Hindistan yada kültürü ile ilgili... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
TUCCI: Like? | Mesela? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Heh. Rudyard Kipling, I think? | Sanırım Rudyard Kipling'in yazdığı, Orman'ın Kitabı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
the name Rupini? | ...Rupini adını duydunuz mu? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
TUCCI: In an earlier existence, | Bir önceki yaşamda,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
And, young man, your opinion? | Genç adam, sizin görüşünüz nedir? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
As a neophyte Orientalist, | Acemi bir Doğubilimci olarak,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
I can only cite some classical Indian conceptions, | ...Upanişadlardan Gautama Buda'ya kadar olan... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
BLASI: Excuse me. It is precisely in the Upanishads | Afedersiniz. Kesinlikle Upanişadlarda,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
in the Brhadaranyaka and Chandogya Upanishads | ...Brhadaranyaka ve Çandogya Upanişadlarda geçiyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
that one can find this belief for the first time. | Bu inanışı, ilk kez orada bulabilirsiniz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
This is karma, isn't it? | Karma bu, öyle değil mi? | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
VERONICA: But it's hard for me to believe | Önceden yaşadığıma inanmak... | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
that I ever existed before. | ...benim için çok zor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Metempsychosis. | Ruh göçü. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Metempsychosis. Mm hm. | Ruh göçü. Evet. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
That absolutely doesn't make sense to me. | Bu bana tamamiyle anlamsız geliyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Maybe I was possessed by an evil spirit. | Belki de kötü bir ruhun etkisi altındayımdır. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
[CAMERA CLICKS] It's all so confusing. | Herşey çok karışık. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Hello, Miss Veronica, just an interview. | Selam, Bayan Veronica. Tek bir röportaj lütfen. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
That's enough. Let's go. | Bu kadar yeter. Gidiyoruz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
DOMINIC: Taxi! | Taksi! | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Just drive, drive anywhere. | Hemen sür, nereye olursa. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
We should go to, uh, somewhere beautiful, | Güzel bir yerlere gitmeliyiz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
Dominic, that would make me very, very happy. | Dominic, bu beni çok ama çok mutlu ederdi. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |
VERONICA: Look, that bird. | Şu kuşa bak. | Youth Without Youth-1 | 2007 | ![]() |