Search
English Turkish Sentence Translations Page 183369
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Don't let them die in vain. Go! | Pisi pisine ölmelerine göz yummayın. Yürüyün! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Go! Next! | Yürüyün, sıradaki! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Crush him and you get all his turf! | Onu yerle bir edin ki tüm mekân sizin olsun! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Go! Will nobody go? | Yürüyün! Kimse gitmeyecek mi? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Damn that Nomoto! | Nomoto'ya ölüm! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Now talk! | Şimdi öt! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Did you kill Detective Takeshita? No. | Dedektif Takeshita'yı öldürdün mü? Hayır. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Talk or I'll blow those fingers off! | Konuş yoksa parmaklarını patlatırım! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| No! Then who was it? | Hayır! Kimdi o zaman? Bilmiyorum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I'll ask again. Who killed him and why? | Bir daha soruyorum. Onu kim, neden öldürdü? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Really, I don't know! | Cidden bilmiyorum! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Talk! I don't know! | Konuş! Bilmiyorum! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Would you tell if you were me? | Yerimde olsan söyler miydin? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| What's Takeshita's wife to you? | Takeshita'nın eşi senin için ne anlam ifade ediyor? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You wanna lose them all? Don't you know? | Hepsini kaybetmek mi istiyorsun? Bilmiyor musun? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| She's my sixth mistress. | Altıncı metresim. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You promised not to shoot! | Vurmayacağına söz vermiştin! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| A promise to you is nothing. | Sana hiçbir şeyin sözünü vermedim. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I want to kill you, but I've promised to keep you alive. | Öldürmek istiyorum seni ama seni hayatta tutacağıma söz verdim. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| So it's just three fingers today! | Bugünlük sadece üç parmağın! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| One day you'll lose all your limbs! | Bir gün tüm organlarını kaybedeceksin! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Remember that! | Unutma! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You shouldn't let someone live who has a grudge against you. | Sana karşı garezi olan birisinin yaşamasına izin vermemelisin. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You've got a lot to learn. | Öğrenmen gereken çok şey var. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| A wrong number? | Yanlış numara mı? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| They thought this was a clinic. | Kliniği aradıklarını düşünmüşlerdir. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Your brother is missing three fingers now. | Artık ağabeyinin üç parmağı yok. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Wanna lose your nose? | Burnunu kaybetmek ister misin? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Who killed Takeshita? | Takeshita'yı kim öldürdü? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Say it again. Who killed Takeshita? Say the name! | Bir daha söyle. Takeshita'yı kim öldürdü? İsmi söyle! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You killed Takeshita, didn't you? | Takeshita'yı sen öldürdün, değil mi? Hayır! Nasıl öldüreyim? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He knew your secret. | Sırrını biliyordu. Çılgınlık bu! Kanıtlayabilir misin? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Nomoto sang like a bird! I shot off three of his fingers. | Nomoto, kuşlar gibi öttü! Üç parmağından vurdum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| No mercy for you either. | Sana da merhamet göstermem. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You admit it? | Kabul ediyor musun? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Nomoto did it. I had to help. He threatened me. | Nomoto yaptı. Yardım etmek zorunda kaldım. Tehdit etti. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Was Nomoto there? | Nomoto orada mıydı? Evet. Hangi nedenle? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He found out about our call girl ring. | Fahişemizin araması hakkında bir şey buldu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| What were you to Nomoto? | Nomoto'nun neyi oluyorsun? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| His lover. | Aşkı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Why'd you marry Takeshita? | Neden Takeshita ile evlendin? Nomoto, öyle emretti. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He wanted me to spy on the police. | Polislerin içine girerek onları gözlemlememi istedi. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| How did you snare him? | Onu nasıl tuzağa düşürdün? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He fell for me. | Bana yanıp tutuşuyordu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I was his first love. | Onun ilk aşkıydım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Chloroform and an overdose of sleeping pills. | Kloroform ve yüksek dozda uyku hapları vererek. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Then we took him to the hotel. | Sonra da onu otele götürdük. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| What about the woman? Nomoto killed her. | Kadına ne oldu? Nomoto öldürdü onu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I didn't want to kill him. | Onu öldürmek istememiştim. Zorundaydım! Buna beni o zorladı! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He's a sadist. | Sadist o. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Killing means nothing to him. | Öldürmek, onun için hiçbir ifade taşımıyor. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| If I refused, he would have killed me too! | Kabul etmeseydim, beni de öldürürdü! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| It's been hell for me, too. | Bana da çok kötü davrandı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I looked for a way to escape from Nomoto. | Nomoto'dan kaçmak için bir yol aradım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| But I couldn't. | Ama kaçamadım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I'm sorry I killed him. | Onu öldürdüğüm için üzgünüm. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I really did love him. It's not a lie. | Onu gerçekten sevdim. Yalan değil. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| At first, the marriage was only part of a clever plan. | İlk başlarda evlilik yalnızca akıllı plânın bir parçasıydı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| But then I truly fell in love. | Fakat sonra ona çok âşık oldum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I wanted us both to get away from Nomoto. | İkimizin de Nomoto'dan kurtulmasını istedim. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Honestly, I did. | Gerçekten istedim. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I thought if I told him all about the call girls and drugs, | Fahişeler ve mallar hakkındaki her şeyi söyleseydim... | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| he'd put a stop to it all. | ...her şeye bir son vereceğini düşündüm. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I would have done it, if we weren't up against Nomoto. | Nomoto'ya karşı gelmeseydik, bu işi hâlledebilirdim. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| But it would never work. | Ne yazık ki hiç işe yaramadı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He'd never spare an informer, even to the ends of the earth. | Dünyanın sonu gelse bile bir muhbiri asla affetmez. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| There's no way to save yourself. | Kendini korumanın hiçbir yolu yok. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I loved Takeshita, | Takeshita'yı sevdim... | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| but I was terrified of Nomoto. | ...ama Nomoto'dan da çok çektim. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Is that unforgivable? | Bağışlanamaz bir şey mi bu? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He threatened me! I was a victim too! | Tehdit etti beni! Ben de kurbandım! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Mr. Mizuno, please! | Bay Mizuno, lütfen! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I have a feeling you'll help me. | İçimde bana yardım edecekmişsiniz gibi bir his var. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You were a victim. | Kurbandın sen. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I know he was a sadist. | Onun sadist olduğunu biliyorum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I wonder what kind of childhood he and his brother had. | Onun ve ağabeyinin nasıl bir çocukluk geçirdiğini merak ediyorum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Their mother was � | Anneleri... | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Yes, she was a street whore. | Evet, sokak fahişesiydi. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Even at 40 years old. | Kırk yaşında bile. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Put me through to Detective Hirokawa. | Beni Dedektif Hirokawa'ya bağlayın. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Hirokawa? | Hirokawa? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Yeah, it's finally all over. | Evet, nihayet her şey sona erdi. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Mizuno, where are you? | Mizuno, neredesin? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Hello? Hello? What's wrong, Mizuno? | Alo, alo? Neler oluyor, Mizuno? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Who killed Takeshita? Say the name! | Takeshita'yı kim öldürdü? İsmi söyle! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Kumiko Takeshita. | Kumiko Takeshita. Nereden biliyorsun? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| She called me. | Beni aradı. Ağabeyim ile birlikte cesedi taşıdık. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Was Nomoto there during the act? | Nomoto o sırada orada mıydı? Hayır. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| All he did was help moce the body? | Tüm yaptığı cesedi taşımaya yardım etmek miydi? Evet. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He didn't like the fact she'd married Takeshita. | Onun Takeshita ile evlendiği gerçeğini kabullenemedi. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| She came up with the plan all by herself. | Kendi kendine bir şeyler plânladı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| And the girl who was killed? | Öldürülen kız peki? Onu da Kumiko öldürdü. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| And the phone number 416 1920? | Peki ya numarası 416 1920 mi? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| An unlisted number. | Rehberde olmayan bir numara. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I don't know who Bullshit! | Kim olduğunu bilmiyor Saçmalık! | Youth of the Beast-2 | 1963 | |
| Then you're going to I won't kill her. | Yani sen onu Öldürmeyeceğim. | Youth of the Beast-2 | 1963 | |
| All he did was help move the body? | Tüm yaptığı cesedi taşımaya yardım etmek miydi? Evet. | Youth of the Beast-2 | 1963 | |
| War clouds over Romania. | Romanya üzerindeki savaş bulutları. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| He is right. | Doğru söylüyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| At best you'd be left paralyzed, | En fazla sol tarafınız felç,... | Youth Without Youth-1 | 2007 |