• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183375

English Turkish Film Name Film Year Details
This is what we imagined would happen. Bu olanlar, bizim tasarladıklarımızdı. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
When Conul Dominic comes to his senses, Sevgili Dominic'in bilinci geri gelip,... Youth Without Youth-1 2007 info-icon
when he recovers, you'll see. ...iyileştiğinde, göreceksiniz. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
He'll go straight to the Caf� Select. Doğrudan Kafe Select'e gidecek. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
But if I'm not dreaming, Eğer rüya görmüyorsam... Youth Without Youth-1 2007 info-icon
then you'd know about... ...o zaman Hiroşima olayını bilirdiniz. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
of Neil Armstrong, ...astronot Neil Armstrong'u,... Youth Without Youth-1 2007 info-icon
...last summer in July. ...ve ayda yürüyen. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
MAN: Dominic! Dominic! Youth Without Youth-1 2007 info-icon
It's like that story of, uh, the Chinese philosopher, Şu Çinli filozofun hikayesine benziyor. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
you know, the one I've told you about many times. Size ondan birçok kez bahsetmiştim hani. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
Which Chinese philosopher? Hangi Çinli filozof? Youth Without Youth-1 2007 info-icon
The one with the butterfly. Kelebekle ilgili olan filozof. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
Well, it's too long to repeat. Tekrar anlatması çok uzun sürer. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
I don't need a sleigh. At arabasına gerek yok. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
What problem, dear Dominic? Hangi problem, sevgili Dominic? Youth Without Youth-1 2007 info-icon
The problem which worries all of us. Hepimizi endişelendiren problem. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
Is it your teeth? Dominic? Dişlerine bir şey mi oldu? Dominic? Youth Without Youth-1 2007 info-icon
Yes, he came here. Evet, buraya geldi. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
He went into the backroom. Arka odaya gitti. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
Uh, no one was there, Başka kimse yoktu. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
so he stayed only a few minutes Birkaç dakika orada kaldı... Youth Without Youth-1 2007 info-icon
He was, uh, holding his hand to his mouth. Eliyle ağzını kapatmıştı. Youth Without Youth-1 2007 info-icon
Where do you want me to put Üçüncü gülü nereye koymamı istersin? Youth Without Youth-1 2007 info-icon
In your notebooks, you speak of erotic dreams. Not defterlerinizde, erotik rüyalardan söz ediyorsunuz. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Second floor is clear. İkinci kat temiz. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Sir... Over here. Efendim... Burada. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Over here or there? Hey, get out of the car. Orada mı, burada mı? Hey, arabadan çık. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Hey, you, stop the car. Stop the car. Hey, sen, arabayı durdur. Durdur şunu. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
So, what I can say? Ne söyleyebilirim ki? Youth Without Youth-2 2007 info-icon
I'm afraid it was several. Korkarım birkaç gecelikti. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
She recorded all your conversations Tüm konuşmalarınızı kaydetti... Youth Without Youth-2 2007 info-icon
As a sort of guinea pig. Professor. Bir tür kobay gibi. Profesör. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Attention! The experiment begins! Dikkat! Deney başlıyor! Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Austrian Swiss border. Passport control. Avusturya İsviçre sınırı. Pasaport kontrol. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
The war rages around me. Savaş, etrafımda kırıp geçiriyor. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Eleven again. Kazanan yine 11. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Like you. Ve sizin gibi. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Mr. Matei? Bay Matei? Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Science above all. Dominic. Bilim her şeyden önemli. Dominic. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Geneva 1955, 20th of August, Cenevre. 20 Ağustos 1955. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Now I can describe paradoxical situations Artık, mantığa aykırı, imkansız durumları mevcut herhangi bir dili... Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Goodbye, Dominic. Hoşça kal, Dominic. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
I present to you Professor Giuseppe Tucci Roma Doğu Enstitüsü'nden Profesör Giuseppe Tucci. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Professor Tucci, it's an honor. Profesör Tucci, bu bir onurdur. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
I always begin by reminding of maya. Daima Maya'yı hatırlatarak başlarım. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
No form, Şekilsiz. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Just be still. Lay still. Sakin olun. Uzanın. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
She recognized it. Yerini buldu. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
I don't think you'll be needing me for a while. Bir süre bana ihtiyacın olacağını sanmıyorum. Aydınlanmanın, tamamen... Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Have you ever tried to learn any Oriental language? Doğu dillerinden herhangi birini öğrenmeyi hiç denediniz mi? Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Or have you ever read anything Veya Hindistan yada kültürü ile ilgili... Youth Without Youth-2 2007 info-icon
In an earlier existence, Bir önceki yaşamda,... Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Excuse me. It is precisely in the Upanishads Afedersiniz. Kesinlikle Upanişadlarda,... Youth Without Youth-2 2007 info-icon
But it's hard for me to believe Önceden yaşadığıma inanmak... Youth Without Youth-2 2007 info-icon
It's all so confusing. Herşey çok karışık. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Look, that bird. Şu kuşa bak. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
And she's right. Haklı. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Champagne? Şampanya alır mısınız? Youth Without Youth-2 2007 info-icon
I'm 88 years old, really. Gerçekte 88 yaşındayım. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
She's in a hyper suggestive state. Aşırı hipnoz durumunda. Youth Without Youth-2 2007 info-icon
Every night for two weeks, İki hafta boyunca her gece... Youth Without Youth-2 2007 info-icon
At the first opportunity, I'll... İlk fırsatta ben... Youth Without Youth-3 2007 info-icon
Thank you. Bükreş'te yaşamıyor. Youth Without Youth-3 2007 info-icon
Well, I wasn't expecting such questions. Uluslararası bir muayene olacağı konusunda sizi uyarmıştım. Youth Without Youth-3 2007 info-icon
of the human species. ...neden olabileceğine inanıyor. Youth Without Youth-3 2007 info-icon
[GUNSHOT] "ALMANYA VE İTALYA ABD'YE SAVAŞ İLAN ETTİ" Youth Without Youth-3 2007 info-icon
atomic warfare, cataclysmic destruction. Nükleer savaş, dehşet verici yıkım. Youth Without Youth-3 2007 info-icon
about 10:31 a.m. Dominic Matei. Sabah 10:31. Dominic Matei. "MACARTHUR ÇİN'İN BOMBALANMASINI İSTİYOR" Youth Without Youth-3 2007 info-icon
WOMAN Do you love me? Beni seviyor musun? Youth Without Youth-4 2007 info-icon
ROMAN She recorded all your conversations Tüm konuşmalarınızı kaydetti... Youth Without Youth-4 2007 info-icon
MAN Austrian Swiss border. Passport control. Avusturya İsviçre sınırı. Pasaport kontrol. Youth Without Youth-4 2007 info-icon
DOMINIC Geneva. Cenevre. Youth Without Youth-4 2007 info-icon
Science above all. Dominic. Bilim her şeyden önemli. Dominic. Youth Without Youth-4 2007 info-icon
This depends on the preservation Bu, kiralık kasadaki materyalin... Youth Without Youth-6 2007 info-icon
[ON TAPE] But I do not doubt that the material Ama bu materyalin korunacağından da... Youth Without Youth-6 2007 info-icon
will be preserved. ...şüphe etmiyorum. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
where most of the lightning struck. ...dağ yamacının altındaki yoldaydılar. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
I'm afraid they could have been buried in a rockslide Taş yığınları altında kalmış olmalarından yada yakınlarına... Youth Without Youth-6 2007 info-icon
If I need help, I'll call from the first service station. Yardıma ihtiyacım olursa, ilk benzin istasyonundan ararım. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
DOMINIC: I don't think they could have had time to reach the shelter. Barınağa ulaşabilecek kadar zamanları olduğunu sanmıyorum. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
Oh, there's their car. Arabaları orada. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
What happened? Are you all right? Ne oldu? İyi misiniz? Youth Without Youth-6 2007 info-icon
She's had a shock. She's suffering from amnesia. Şok geçirmiş. Hafıza kaybı yaşıyor. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
What language is that? What is she speaking? Bu hangi dil? Hangi dili konuşuyor? Youth Without Youth-6 2007 info-icon
Occupation: school teacher. Mesleği, okul öğretmenliği. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
You're the only one who can calm her Onu sakinleştirebilen ve aynı dili konuşabilen... Youth Without Youth-6 2007 info-icon
My name is Rupini. Adım Rupini. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
The young woman believes Genç bayan kendinin... Youth Without Youth-6 2007 info-icon
She feels that she has spent Birkaç ayını, bir mağarada meditasyon yaparak... Youth Without Youth-6 2007 info-icon
Now, this is where she was when a big storm broke out Büyük bir fırtına koptuğunda o mağaradaymış... Youth Without Youth-6 2007 info-icon
Would you mind if I discuss this a moment with my colleagues? Sakıncası yoksa, bunu meslektaşlarımla görüşebilir miyim? Youth Without Youth-6 2007 info-icon
If I might make a suggestion? Bir öneride bulunabilir miyim? Youth Without Youth-6 2007 info-icon
Perhaps some experts from the Oriental Institute in Rome Belki, Roma'daki Doğu Enstitüsü'nden bir uzman da... Youth Without Youth-6 2007 info-icon
might be necessary. ...gerekli olabilir. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
Fact? Gerçek mi? Youth Without Youth-6 2007 info-icon
that included some of the particulars? ...telgrafı kim yazdı acaba? Youth Without Youth-6 2007 info-icon
Welcome to both of you. İkiniz de hoş geldiniz. Youth Without Youth-6 2007 info-icon
Where am I? Neredeyim ben? Durumunuzu yeğeninize bildirmemizi ister misiniz? Youth Without Youth-6 2007 info-icon
The young woman's knowledge of Madhyamika philosophy Genç kadının, Madhyamika felsefesi ve ustası... Youth Without Youth-6 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183370
  • 183371
  • 183372
  • 183373
  • 183374
  • 183375
  • 183376
  • 183377
  • 183378
  • 183379
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact