Search
English Turkish Sentence Translations Page 183370
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| even the idea of time itself. | ...zaman kavramının kendisi bile. Dar görüşlü kütüphanecilerimizin... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| that you are never here with me. | Hiçbir zaman yanımda değilsin. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| You will have more time for your research. | Araştırmanı yapmak için daha fazla zamanın olacak. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| [CHUCKLES] | Hangileri? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Please... | Rica etsem... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The fragrance of the oleander. | Sana bir sürprizim var. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| and after 10 weeks | ...tamamen sağlığına kavuşup,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Let's hope the rest will not be found out. | Benimlesin. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| ROMAN: In your notebooks, you speak of erotic dreams. | Not defterlerinizde, erotik rüyalardan söz ediyorsunuz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Are you sure they were dreams? | Onların rüya olduğundan emin misiniz? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| But if I've confused erotic dreams with real experiences, | Ama gerçek tecrübelerle, erotik rüyaları karıştırıyorsam... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| my life is far more interesting than I'd imagined. | ...demek hayatım, hayal ettiğimden çok daha ilginç. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| But in the case of the young lady in Room 6, | Ancak 6 numaradaki genç kadının durumunda, dostum... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| that woman was imposed on us by the Secret Service. | O kadını, başımıza Gizli Servis musallat etti. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| What young lady in Room 6? | 6 numarada ne kadınıymış o? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Have we met somewhere before? | Daha önce bir yerlerde karşılaştık mı? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Of course we've met before. | Elbette karşılaştık. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Several times, in fact. | Hatta birkaç kez. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I am impressed. You are very discreet. | Çok etkilendim. Pek ihtiyatlısınız. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Where? | Nerede karşılaştık? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Most recently, last night in Room 6. | Çok yakın bir zamanda, dün gece 6 numaralı odada. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Your room is next door. | Odanız bitişikte. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| MAN: Open up! | Açın! | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| MAN 2: Second floor is clear. | İkinci kat temiz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| MAN 3: Sir... MAN 4: Over here. | Efendim... Burada. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| MAN 5: Over here or there? MAN 6: Hey, get out of the car. | Orada mı, burada mı? Hey, arabadan çık. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| MAN 7: Hey, you, stop the car. Stop the car. | Hey, sen, arabayı durdur. Durdur şunu. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| THE DOUBLE: Don't worry. | Endişelenme. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| It had to happen like this, | Böyle olmalıydı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| for you to be confused with others, | İnsanları şaşkına çevireceksin. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| for people to think you can't distinguish dream from reality. | Gerçekle, rüyayı ayırt edemediğini düşünecekler. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Who is taking care of me? | Benimle kim ilgileniyor? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Did you think all you've gone through is due to chance? | Tüm bu yaşadıklarının şans eseri olduğunu mu sandın? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Who is watching over me? | Beni kim kolluyor? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| It doesn't matter now. You'll find out later. | Şu an bunun önemi yok. Daha sonra anlayacaksın. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Besides, you've guessed some of it already. | Üstelik, birazını tahmin ettin bile. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Otherwise, why haven't you told the professor | Aksi taktirde, bu tarz net rüyaları... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| If you know someone else exists, | Tanıdığın başka biri vardıysa,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| why have you never referred to it? | ...niçin bundan hiç bahsetmedin ki? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I must not think, I must not think, | Düşünmemeliyim. Düşünmemeliyim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I must not think of anything. | Hiçbir şey düşünmemeliyim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I must not think, I must not think of anything. | Düşünmemeliyim. Hiçbir şey düşünmemeliyim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| THE DOUBLE: Yes. | Evet. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| You learn more quickly, more profoundly, in sleep. | Uykudayken daha çabuk, daha derinlemesine öğreniyorsun. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| You told the professor that in sleep | Profesöre, gece uyurken de gündüz yaptığın çalışmalara... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Little by little, you discovered you'd mastered Chinese, | Yavaş yavaş, Çince’ye hakim olduğunu keşfettin. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| just as later, you discovered you'd mastered other languages. | Ardından, diğer dillere de hakim olduğunu keşfettiğin gibi. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I'm beginning to understand what's happening to me. | Bana neler olduğunu anlamaya başlıyorum. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The enormous concentration | Direk üzerimde patlayan... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| of electricity that exploded directly above me | ...devasa elektrik yoğunlaşması... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| regenerated me and... | ...beni yeniledi ve... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| amplified fabulously all my mental faculties. | ...zihinsel kabiliyetlerimi şaşılacak derecede güçlendirdi. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| But this electrical discharge also made possible | Ayrıca, bu elektriksel boşalma... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| double. | ...kopya. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The formula of the double | "Kopya" tabirin... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| But don't be in a hurry to tell the professor. | Fakat bunu profesöre söylemek için acele etme. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| MAN: So, what I can say? | Ne söyleyebilirim ki? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| A man was about to | Bir adam, karşıya geçmek üzereydi. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| He was 70 or 80 years old. | 70 yada 80 yaşlarındaydı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The young lady in Room 6 | 6 numaradaki kadın,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| disappeared two days ago. | ...iki gün önce ortadan kayboldu. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Your companion of a night, or several. | Bir gecelik arkadaşınız, yada birkaç gecelik. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| DOMINIC: I'm afraid it was several. | Korkarım birkaç gecelikti. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| WOMAN [IN FOREIGN LANGUAGE]: Do you love me? | Beni seviyor musun? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Yes, more than I could have imagined. | Evet. Hayal edemeyeceğim kadar. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Tell me how you desire me, how you long for me. | Beni çok arzuladığını ve özlediğini söyle. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| ROMAN [IN ENGLISH]: She recorded all your conversations | Tüm konuşmalarınızı kaydetti... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| and transmitted them to the Gestapo. | ...ve kayıtları Gestapo'ya gönderdi. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| And when she asked you questions | Size Rusça, Lehçe ve Almanca... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| you replied without difficulty in all those languages. | ...hiç zorlanmadan, tüm bu dillerde cevap verdiniz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| It's probable that after listening to the recordings, | Muhtemelen, kayıtları dinledikten sonra... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Kidnap me? | Kaçırmak mı? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| You have become | Bugün, yeryüzünde var olan... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| existing today on the face of the earth. | ...en kıymetli insan modelisiniz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| All the medical schools in the world | Dünyadaki tüm tıp okulları... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| would like to study you. | ...sizi incelemek isteyecek. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| As a sort of guinea pig. MAN: Professor. | Bir tür kobay gibi. Profesör. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| We are doing all we can to prevent that. | Buna engel olmak için, elimizden geleni yapacağız. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Professor, ahem, | Profesör... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| in your office, you must come. | Ofisinize gelmelisin. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Please, professor, immediately. | Lütfen, profesör. Hemen. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| We are disturbed over your level of cooperation, Herr Professor. | İşbirliği düzeyinizden fazlasıyla rahatsız olduk, Profesör. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| to relinquish the patient | ...ve ilgili tüm dosyaları... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| and all relevant files to our custody. | ...bizim sorumluluğumuza bırakmanız talimatını verdi. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| "Cannot comply"? | Riayet edemeyecek misiniz? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I will not turn over the patient himself. | Hastayı size teslim edemem. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| As his doctor, | Doktoru olarak düşüncem,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| his condition won't allow transfer at this time. | ...şu anki sağlık durumunun, nakledilmesi için uygun olmadığı yönünde. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I'll return with a German doctor. | Yanımda bir Alman doktorla tekrar geleceğim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| THE DOUBLE: Good. | Güzel. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| You're behaving as you should | Gerektiği gibi davranıyorsun. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| in order to create the necessary confusion. | Lüzumlu kargaşayı, usulüne göre yaratıyorsun. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The double. | Şu kopyam. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| He always answers the questions I'm ready to ask. | Her zaman, sormaya hazırlandığım soruların cevabını veriyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Like a true guardian angel. | Gerçek bir koruyucu melek gibi. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Now that's a correct and useful formula. | İşte şimdi bu, yerinde ve işe yarar bir tabir oldu. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Are there others? | Başkaları da var mı? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Many. | Bir hayli. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Along with angels and guardian angels, there are powers: | Melekler ve koruyucu meleklerden başka bazı güçler de var: | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Archangels, | Başmelekler,... | Youth Without Youth-1 | 2007 |