Search
English Turkish Sentence Translations Page 183374
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What kind of birds do they have in Malta? | Malta'da ne çeşit kuşlar var? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I confess I was thinking, | ...itiraf etmeliyim ki, şöyle düşündüm: | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| if he were to ask me to marry him... | ...bana evlenme teklif etseydi... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I would say yes. | ...kabul ederdim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| DOMINIC: My love. | Aşkım. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I don't know this language. | Bu lisanı bilmiyorum. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Ancient... Beyond... | Çok eski bil lisan. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Why else did you have to know her? | Yoksa niçin onu fark edecektin ki? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| [PANTING] | Nihâyet yalnızız. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| That's all right. It's all right. | Geçti. Tamam. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I've got you. I've got you. | Buradayım, buradayım. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I've got you, Laura. | ...bana evlenme teklif etseydi... Yanındayım, Laura. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I've got you. | Buradayım. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The origins of language, | Dillerin kökenlerine,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| But it's helping me finish my work. | Ama bu, çalışmamı bitirmeme yardım edecek. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Good. I want to help you. | İyi. Sana yardım etmek isterim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I'm 88 years old, really. | ...gerçekte 88 yaşındayım. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| If I added up all the years Rupini lived, | Ben de Rupini'nin yaşadığı yılları yaşıma eklersem... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Well, then let's go dancing. | O zaman dans etmeye gidelim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I feel tired all the time, | Kendimi sürekli yorgun hissediyorum. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| and I don't understand why. | Sebebini de anlamıyorum. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| THE DOUBLE: And she's right. | Haklı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The paramediumistic ecstasies have exhausted her. | Doğaüstü medyumluk nöbetleri, onu dermansız bırakıyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| MAN: Champagne? | Şampanya alır mısınız? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| No! Veronica, don't! | Hayır! Veronica, yapma! | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| a stranger with a head like a dog, | ...köpek kafalı yabancı biri... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| was coming toward me. | ...bana doğru geliyordu. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| And in his hand, he He had... | Ve elinde... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| She knows things that we don't understand yet. | Henüz bizim anlayamadığımız şeyleri biliyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Don't ever leave me. | Beni asla bırakma. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Veronica. [MOANS] | Veronica. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The stranger in your dream was probably Shiva. | Rüyalarındaki o yabancı adam büyük olasılıkla Shiva'ydı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I didn't notice anyone. | Hiçbir şey fark etmedim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| You've been in the sun too long. Let's go inside. | Güneşte çok fazla kaldın. Hadi içeri gidelim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| DOMINIC: I'm 88 years old, really. | Gerçekte 88 yaşındayım. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| THE DOUBLE: She's in a hyper suggestive state. | Aşırı hipnoz durumunda. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Tell her that you've always loved her. | Daima sevdiğini söyle. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I've always loved you. | Daima sevdim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| That's Sumerian. | Sümer dili. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| No, it's Babylonian. | Hayır, Babil dili. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| there followed probably a sample of proto Elamite | ...muhtemelen İlkel Elam ve Sümer dillerinden... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| and one of Sumerian. | ...birer örnek takip etti. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| She is descending deeper and deeper | Gittikçe, geçmişin daha derinliklerine iniyor. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| But how far back will she go? | Peki ama daha ne kadar gidecek? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Your life's work will finally have what was missing. | Sonunda, hayatının eserinin eksik olan yerleri tamamlanacak. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| DOMINIC: Every night for two weeks, | İki hafta boyunca her gece... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Veronica went further back in time. | ...Veronica zamanda daha da geri gitti. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| of the beginning. | ...yaklaşıyordu. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Are you sure, doctor? | Emin misiniz, doktor? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Perhaps it's... | Bir ihtimal... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| that precedes menopause | Bazı kadınlarda menopoz... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Late 40s, more or less. | Aşağı yukarı 40 yaşlarında. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| She's 25. | 25 yaşında. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Where have all the mirrors gone? | Bütün aynalar nerede? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Bring one to me. | Bir tane verin. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Veronica, you're not well. | Veronica, iyi değilsin. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I should have understood this from the beginning. | Daha en başından bunu bilmeliydim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| VERONICA: Dominic? | Dominic? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Come sit with me. | Gel yanıma otur. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| in reality, you haven't aged. | ...gerçekte yaşlanmadın. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The moment I disappear from your life, | Hayatından çıktığım an... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I was doomed to lose everything that I love. | Sevdiğim herşeyi kaybetmeye mahkum edildim. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| But I'd rather lose you young and beautiful, the way you were, | Kollarımda ölmeni seyretmektense,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| the way you will be again without me, | ...eskiden olduğun gibi, bensizken tekrar olacağın gibi... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Three or four months, just wait | Üç yada dört ay bekleyeceksin. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Somewhere... | Benden uzak... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| far away from me. | ...bir yerlerde. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Audricourt. | Audricourt. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| On the second floor, Room 19. | İkinci kat, 19 numaralı oda. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| do you know if the Caf� Select still exists? | ...Kafe Select hala duruyor mu? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Have you heard of Professor Dominic Matei? | Profesör Dominic Matei'yi hiç duydunuz mu? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Then you know that he frequented Caf� Select | Öyleyse Piatra Neamt'ta profesörlük yaptığı süre içinde... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| The second floor. | İkinci katta. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| "and in the absolute | ...ve mutlaklıkta... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| being coincides with nonbeing." | ...varlık, yoklukla çakışıyor." | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Just as there was no other way for Veronica, just aging | Veronica için de başka yol yoktu, yaşlanması,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| and suffering and then death. | ...acı çekmesi ve sonra da ölmesi gibi. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| why you'll always be a failure. | Daima başarısız olmanın sebebi bu. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Oh, Dominic. | Dominic. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Dominic, what have you done? | Dominic, sen ne yaptın? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| MAN: Dominic? | Dominic? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Dominic Matei? | Dominic Matei? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Cuconul Dominic Matei? | Profesör Dominic Matei? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Praise God, | Tanrıya şükürler olsun... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| you've returned. | ...geri döndün. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Cuconul Dominic is here. | Sevgili Dominic burada. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Dominic? | Bunu reddediyorum. Dominic? Bunu reddediyorum. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| Look, it's you. I'm dreaming. | İşte sensin. Rüya görüyorum. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| When I wake up, | Uyandığımda... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| It's like, uh, | Tıpkı... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| the story of Chuang tzu and the butterfly. | ...Chuang tzu ve kelebek hikayesi gibi. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| that dreamed he was a king, | ...kral olduğunu düşleyen bir kelebek miydi,... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| who was dreaming he was a butterfly. | ...kelebek olduğunu düşleyen bir kral mıydı? | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| and this evening, many things have happened. | ...bu akşam arasında çok şey yaşandı. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| This is December 20th, 1938. | 20 Aralık 1938'deyiz. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| what year we are really living in, | ...gerçekte yaşadığımız yıl... | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| I know that if I were to make the effort, I would wake up. | Biraz gayret etsem, uyanacağımı biliyorum. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| You are not dreaming, Coane Dominic. | Rüya falan görmüyorsun, Dominic. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| You're here with us, your friends. | Burada bizimlesin, dostlarınlasın. | Youth Without Youth-1 | 2007 | |
| You're at the Caf� Select. | Kafe Select'tesin. | Youth Without Youth-1 | 2007 |