Search
English Turkish Sentence Translations Page 183532
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Is this silk? | İpek mi? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| The measurements are just right. | Ölçüler tam. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Oh yeah, there's one more thing I need to give you. | Oh evet, burada sana vermem gereken bir şey daha var. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| But this is such a nice kimono... | Ama bu güzel bir kimono... | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Do you remember this money? | Bu parayı hatırlıyor musun? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| You left it here some time ago, I kept it aside so I could give it to you. | Bir süre önce buraya bırakmıştın, bir köşeye sakladım, yani sana verebilirim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| I left that money for you, so you could use it. | O parayı sana bırakmıştım, yani onu kullanabilirdin. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| You left it for me? | Benim için mi bırakmıştın? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Yeah, that's yours. | Evet, paralar senindir. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Oh, I see, then thank you. | Oh, anlıyorum, o zaman teşekkürler. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| So is it really mine? | Bu gerçekten benim mi? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| In that case, I will give it to you again. | Bu durumda sana geri vereceğim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Now, take it. | Şimdi, al bunu. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Today is a good day for payouts at the Tenjin house. | Bugün Tenjin evinde, ödemeler için iyi bir gün. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Use that as collateral, and be sure to make some money! | Bunu teminat olarak kullan ve biraz para kazandığından emin ol! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| See if it's odd or even, go and try it out! | Tek mi çift mi, git ve dene! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| What are you doing, hurry up! | Ne yapıyorsunuz, acele edin! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Young men nowadays are... | Günümüzdeki gençler... | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Thank you for coming all this way. | Bu kadar yolu geldiğiniz için teşekkür ederim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| He's still young, so I'm thinking of teaching him the business. | O hala genç, bu yüzden ona işi öğretmeyi düşünüyorum. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| This was used by the government during the chaos caused by Amakusa. | Bu, Amakusa'nın neden olduğu isyan sırasında hükümet tarafından kullanıldı. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| It's an antique. | Bir antika. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Antique guns are one thing, but men don't become more valuable overtime. | Antika silahlardan tek bir tane vardır, ama insanlar zamanla daha değerli olmazlar. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| A man just gets older. | Bir insan sadece biraz daha yaşlanır. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| But you let that old Torazou control you... | Ama o yaşlı Torazou'nun seni kontrol etmesine izin verirsen... | Zatoichi-1 | 1989 | |
| ...I can tell where you'll be in the future. | ...gelecekte nerede olacağını sana söyleyebilirim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| You take control. | Kontrolü sen al. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| For today's celebration, I brought twenty guns. | Bugünkü kutlama için yirmi silah getirdim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Boss, the other guests besides Boss Torazou have arrived. | Patron, diğer misafirlerin yanı sıra, Patron Torazou da geldi. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Hail Lotus Sutra, Hail Lotus Sutra... | Selam Lotus Sutra, Selam Lotus Sutra... | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Chou! | Tek! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| One and one, Han! | Bir ve bir, çift! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| One coin. | Bir ryo. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Mr. Ichi! | Ichi! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Mr. Tsuru! | Tsuru! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Are you starting the revolution in here? | Devrime buradan mı başlıyorsun? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| I feel like I've gone blind. | Kör oldum sanki. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Having eyes where there aren't any, that's gambling. | Kumar gören herkesin gözünü kör eder. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| This is not an influential era... | Bu, halktan kontrolü zorla kazandığımız zamanki gibi... | Zatoichi-1 | 1989 | |
| ...like before, when we forcibly gained control from the populace. | ...etkili bir dönem değil. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| The truth of the matter is, if we took away everything they've got... | İşin doğrusu onların sahip olduğu her şeyi silip süpürdük... | Zatoichi-1 | 1989 | |
| ...it would ruin our lives also. | ...bu da bizim hayatımızı mahvetti. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| We have to think about the future. | Gelecek hakkında düşünmemiz gerek. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| From here on, we have to work together, and be friendly. | Şu andan itibaren birlikte çalışmak ve dost olmak gerek. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Goemon is still young, but please treat him as an equal. | Goemon hala genç, ama lütfen ona denginiz gibi davranın. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| I used to change his diapers when he was little. | Küçükken onun bezini değiştirirdim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Greet them! | Onları selamlıyorum! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| The people who live in this business of ours eventually have to spill red blood. | Bizim işimizde var olan insanlar, eninde sonunda kan dökmek zorunda. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Work together and be friendly with everyone? | Birlikte çalışıp, herkesle dost olmak mı? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Treat each other as equals? | Birbirlerine eşit davranmak mı? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Well, that's fine. | Pekala, sorun değil. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| If there are people who are my equal, then I will treat them as such. | Eğer buradaki insanlar benim dengimse, onlara dengim gibi davranacağım. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Hey, wise one. | Hey, bilge kişi. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| How dare you talk to your elder that way? | Büyüğünle böyle konuşmaya nasıl cüret ediyorsun? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| He's not my elder, or anything. | O benim büyüğüm falan değil. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Don't underestimate us! | Bizi hafife alma! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Now, now, let him say what he wants to. | Şimdi ne istediğini söylemesine izin verin. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| You killed a lot of people, and made a lot of people cry when you were young... | Gençken bölgenizi genişletmek için.... | Zatoichi-1 | 1989 | |
| ...in order to widen your territory. | ...pekçok insan öldürdünüz, pekçok insanı ağlattınız. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| How I kill someone, how I make someone cry, that's all my choice. | Birini öldürmek, birini ağlatmak, hepsi benim seçimim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| I have problems dealing with antiques, you know? | Antikalarla ilgili sorunlarım var, biliyor musunuz? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| So, gentlemen, I will take care of your business from here on. | Yani beyler, ben burada sizin işlerinizle ilgileneceğim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| If any of you have a problem with that, bring it on. | Aranızda bu bir sorun varsa, gündeme getirin. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Oh, Tenjin! | Oh, Tenjin! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Man, that felt good. | Adamım, bu iyi geldi. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Nice speech. | Güzel bir konuşmaydı. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Well, I'm the only one here who's your equal. | Senin buradaki tek dengin benim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Did you take care of it? | Onunla ilgilendin mi? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Well, go and take a look. | Git de bir bak. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| As long as you continue being the local authority, Mr. Hasshuu... | Yerel yetkili, Bay Hasshuu olmaya devam ettiği sürece... | Zatoichi-1 | 1989 | |
| ...I'll help you out, no matter what. | ...ne olursa olsun sana yardım edeceğim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| As long as I continue to be the local authority, eh? | Ben yerel yetkili olmaya devam ettiğim sürece ha? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Are you a fool? | Sen aptal mısın? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Do you think I'm going to hand this position over to anyone else? | Konumumu başka birine teslim edeceğimi mi düşünüyorsun? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| I'm going to send bad people to hell, and I will walk the path to heaven. | Ben cehenneme kötü insanlar göndereceğim ve cennet yolunda yürümüş olacağım. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| I'm going higher than heaven! | Cennetten de yukarıya gidiyorum! | Zatoichi-1 | 1989 | |
| How about it, want to come with me? | Ne dersin, benimle gelmek ister misin? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| You said you would help me out, but what kind of help? | Bana yardım edeceğini söyledin, ama nasıl bir yardım? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Ohan of the Bosatsu Family is here. | Ohan Bosatsu ailesi burada.. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Miss Bosatsu, what took you so long? | Bayan Bosatsu, neden bu kadar uzun sürdü? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| I apologize for being late. | Geç kaldığımız için özür dilerim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Well, Master, it's been a long time. | Şef, çok uzun zaman oldu. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| How's everything? | Herkes nasıl? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Fine, thankfully. | İyi, çok teşekkürler. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Oh, that's good to hear. | Ah, bunu duymak güzel. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Why don't you sit here, I'm leaving anyway. | Neden buraya oturmuyorsun, ben zaten gidiyorum. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Get the tray for the boss of the Bosatsu family. | Bosatsu ailesinin patronu için tepsi getirin. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| And bring up three warmed bottles. | Ve üç sıcak şişe getirin. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Hasshuu is here. | Hasshuu burada. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Hasshuu? | Hasshuu? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| As in the local authority? | Yerel yetkili gibi mi? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| It seems like it. | Öyle görünüyor. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Why would Mr. Hasshuu come to a place like this? | Bay Hasshuu neden böyle bir yere geliyor? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| If he stops by at a gambling hall, he'll make good money. | Bir kumar salonuna uğrarsa, çok para kazanacak. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| I'm sorry we're so late. | Çok geciktiğimiz için özür dilerim. | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Where is the Younger? | Genç nerede? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Well, he is upstairs, with Mr. Hasshuu... | Bay Hasshuu ile üst katta... | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Has there been any trouble? | herhangi bir sorun oldu mu? | Zatoichi-1 | 1989 | |
| Oh, no, not at all. | Oh, hayır, hiç olmadı | Zatoichi-1 | 1989 | |
| This is my thanks. | Bu benim teşekkürlerim. | Zatoichi-1 | 1989 |