Search
English Turkish Sentence Translations Page 183555
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I wish I hadn't seen you! | Seni tekrar görmemeyi diliyordum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Hold me. Make love to me. | Sarıl bana. Seviş benimle. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Let me guess what you're praying for. | Dur ne için dua ediyorsun tahmin edeyim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Don't joke with me. | Dalga geçme benle. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Being a fugitive, I can't give you any support. | Kaçak olduğum için, sana daha fazla yardımcı olamam. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
But try to be a good successor. Yes. | Ama iyi bir varis olmaya çalış. Peki. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
You are Ichi from Kasamon? | Kasamonlu Ichi misin sen? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Who is that? It's me. | Sen kimsin? Benim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Kunisada's boss, it's been so long. I hear you're a busy person. | Kunisada'nın patronu, görüşmeyeli çok oldu. Meşgul biri olduğunuzu duydum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
There's a prize on my head too. It's a different head to mine. | Benim kellem için de ödül var. Benimkine göre farklı bir kelle. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Neither of us shall live long, but let's live well while we're alive. | İkimiz de uzun yaşamayız, neden sağ salimken adam gibi yaşamıyoruz! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
See you. I hope to see you again. | Görüşürüz. Umarım tekrar görüşürüz. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Let's part here. Take care. | Burada ayrılalım. Kendine dikkat et. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Keep your chin up! | Cesaretini yitirme! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Will you tell your father, to forget the circumstances, | Babana, bütün olanları unutup, bu gereksiz savaşı... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
and stop the useless fighting. | ...durdurmasını söyleyecek misin? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
It's no use. As long as you hold the territory, father won't listen. | Fayda etmez. Sen bölgeyi elinde tuttuğun sürece, beni dinlemez. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
This was the house I lived in. I'm sorry, you can't see it. | Burası benim yaşadığım evdi. Pardon, göremiyorsun. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Nobody lives here now. Come, I'd like to go inside. | Artık burada kimse yaşamıyor. Gel, içeri girelim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
It's cool in here. | İçerisi serinmiş. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
There was a time more than 30 people stayed here. | Bir zamanlar burada 30'dan fazla kişi yaşardı. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
So, travellers from all over used to gather here? | Yani, her taraftan gelen gezginler burada mı toplanırdı? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Gossip travels fast. | Dedikodular çok hızlı yayılır. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
They say that Shimazo wears the mask of an honest man now, | Shimazo'nun şu sıralar dürüst bir kişi olduğunu, ve bir han... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
running an inn, but he is not the kind of man who will settle for that. | ...işlettiğini söylüyorlar. Ama o bununla yetinecek tarzda birisi değil. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Nobu, can I help with something? | Nobu, yapabileceğim birşey var mı? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
It has nothing to do with you. | Yapabileceğin birşey yok. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I once knew a woman like you. | Bir zamanlar senin gibi bir kadınla tanışmıştım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Like a blooming white flower. | Yeni çiçek açmış gibiydi. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
It's embarassing to say, but I was so drawn to her. | Bunu söylemekten utanıyorum ama, kendimi ona çok kaptırmıştım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
But I'm a Yakuza, | Ama ben bir Yakuzayım, | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
so she married a carpenter. | Bu yüzden o da bir marangozla evlendi. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I hope she's happy now. | Umarım şu an mutludur. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
What are you doing here, listening? You coward! | Ne yapıyorsun burada, bizi mi dinliyorsun? Seni alçak! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I wanted to hear this from you... What? | Bunu senden duymak istemiştim... Neyi? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Do you love me or not? So, will you come into my family? | Beni seviyor musun sevmiyor musun? Yani, ailemize katılacak mısın? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
No you won't! Nobu! | Hayır, katılmayacaksın! Nobu! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Sakichi san, leave her alone. It's no use chasing her now. | Sakichi san, onu rahat bırak. Peşinden gitmenin bir faydası yok. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
A pond... | Bir göl... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I used to play with boats by the pond as a child. | Ufakken göl kenarında kayıklarla oynardım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Sakichi, do you like fishing? | Sakichi, balık tutmaktan hoşlanır mısın? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I was a weak child. Maki had trouble bringing me up, | Çelimsiz bir çocuktum. Maki beni büyütürken, | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
and my father had trouble making me an heir. | ve babamda beni bir varis olarak yetiştirirken çok sıkıntı çektiler. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Nothing can be done about being born weak. | Doğuştan çelimsiz olan biri için yapılacak birşey yok. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
In your type of business, a gambling banker is a good occupation. | Sizinki gibi işlerde, kumarhane patronluğu güzel bir meslek. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
There's nothing as easy. That is, if there wasn't the territory fight. | Kolay bir meslek yok. Tabi, bölgeler için savaşlar olmasaydı.. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Sakichi, if you love Nobu, you must speak for her. | Hadi burayı temizleyelim. Sakichi, eğer Nobu'yu seviyorsan, onun için konuşmalısın. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Whatever there is to say, there are people around us trying to disturb. | Söylenecek ne olursa olsun, bizi huzursuz etmeye çalışan insanlar var. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Yakuza honor or not, everybody is black hearted. | Yakuza şerefi olsun olmasın, herkes kötü kalpli. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
If you understand this, you are great. | Bunun farkındaysan, gerisi boş. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Boss, you've come to visit. Thank you for your trouble. | Patron, ziyarete gelmişsiniz. Zahmediniz için teşekkürler. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Seiroku! Kikuzo! | Seiroku! Kikuzo! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Sakichi boss. | Patron Sakichi. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
It's such a lonely evening. | Ne güzel bir akşam. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
You shouldn't go there. Why? | O tarafa gitmemelisin. Niye? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Never mind. Just stay near me. | Boşver. Yanımda kal yeter. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I drank so much tonight, I feel good. Let's go here. | Bu gece çok içtim, kafam güzel. Hadi buradan gidelim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
It smells like blood, doesn't it? Boss, where's Kanbun and his group? | Kan gibi kokuyor, değil mi? Patron, Kanbun ve çetesi nerede? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Disappeared... | Kayboldular... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
They're no good. Probably dead by now. | İşte bu iyi değil. Şimdiye ölmüşlerdir muhtemelen. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
What...? The rival is Yagiri Tokyuro. | Ne...? Düşman Yagiri Tokyuro. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Yagiri? Lmpossible... It's true. | Yagiri mi? Bu imkânsız... Doğru. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I can't tell you the names of those plotting with Yagiri just now, | Şimdilik sana, Yagiriyle beraber komplo kuranların isimlerini söyleyemem ama, | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
but whatever happens, don't pull out your dagger. | ne olursa olsun, sakın hançerini çıkarma. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
If you do, there'll be trouble. | Eğer çıkartırsan, sorun da çıkar. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Let's leave this for Yagiri and me. | Sen bana bırak herşeyi. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Come on out, you rats! | Çıkın ortaya, sizi kalleşler! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Good! Attack him! | Güzel! Saldırın! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Tanakura san, help me! Sensei! No! | Tanakura san, yardım et! Usta! Hayır! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Don't be stupid! I wounded him. We're even. | Aptal olma! Onu yaraladım. Ödeştik. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Stop joking! | Şaka yapmayı bırak! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
One day I'll kill him. | Bir gün onu öldüreceğim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Remember this, bastard! | Bunu unutma, piç! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Sakichi san... | Sakichi san... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
What?! Killed by Zatoichi?! I'm ashamed. | Ne ?! Zatoichi mi öldürdü?! Mahcubum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
And Shimonida's Kanbun? Him too. The coward is Sakichi. | Ve Shimonidalı Kanbun mu? O da. Korkak Sakichi. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
If one's relatives are being killed, one doesn't stand by watching. | Eğer birinin yakını öldürülüyorsa, o biri seyirci kalmaz. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
One takes out one's sword! Damn it, what a mess! | Kılıcıyla ona destek olur! Kahretsin, ayıkla pirincin taşını! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Zatoichi or not, we're being mocked by a blind man! | Zatoichi ya da başkası, kör biri tarafından alay konusu olduk! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
It's ruining the reputation of the whole Joushu Yakuza. | Bu bütün Youshu Yakuza Ailesi’nin itibarını zedeliyor. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Sawagata, Tsumugi! We cannot keep silent! | Sawagata, Tsumugi! Sessiz kalamayız! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I knew this would happen. | Bunu olabileceğini biliyordum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
The blind man will not leave Shimonida's house alive! | Kör adam, Shimonida'nın evini sağ bırakmayacaktır! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Good. Wait! | Güzel. Dur, bekle! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
What is it, Sawagata? | Ne oldu, Sawagata? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
He should die, but we should give Sakichi the first chance, no? | Kör adam ölmeli, ama öncelikle Sakichi'ye şans vermeliyiz, değil mi? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I aimed at Zatoichi, and gave a sudden blow. | Zatoichi'yi hedef alarak, ani bir darbe indirdim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I couldn't hold my grudge anymore. | Kinimi daha fazla saklayamazdım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I heard you didn't even draw your sword... | Ama senin kılıcına dahi davranmadığını duydum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
That's against morals. | Bu törelerimize aykırı. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Anyway, we shouldn't let the blind man get away next time. | Neyse, bir dahaki sefere kör adamın kaçmasına izin vermemeliyiz. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
It's as Okishi says, Sakichi, you said very clearly, | Senin açıkça ifade ettiğin ve Okishi'nin de söylediği gibi... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
that the one to settle any incident on your ground is you. | ...bu olayı halletmesi gereken sendin. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
But nothing's settled, and you're not fit to be Shimonida's banker. | Ama hiçbirşey halledilmiş değil ve sen de, Shimonida'nın... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
You have till today, or we'll take your territory. Bear that in mind! | Bu akşama kadar zamanın var, yoksa senin bölgeni biz alacağız. Bunu kafana sok! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Sakichi san. What are you going to do? | Sakichi san. Ne yapacaksın? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Can you do him in? I can and I need no help. | Gebertebilecek misin onu? Evet, ve yardıma ihtiyacım da yok. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Really? We'll see. Don't make laughing stocks of us! | Gerçekten mi? Göreceğiz. Sakın bizi elaleme maskara etme! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Boss. Maki, there you are. | Patron. Maki, sen de buradasın. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Are you really going to do it? Remember, your rival is Zatoichi. | Bunu gerçekten yapacak mısın? Rakibinin Zatochi olduğunu unutma. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 |