• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183550

English Turkish Film Name Film Year Details
You mean there are others besides MasterJushiro? Jushiro Usta'dan başkaları da mı var demek istiyorsun? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Oh, yes. Two others. Oh, evet. İki tane daha var. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
What are you doing? Cut it out! Ne yapıyorsun? Kes şunu! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Stop putting on airs! Çalım atmayı bırak! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Where do you think you're going? Get your hands off me. Nereye gittiğini sanıyorsun? Çek ellerini üzerimden. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Damn it! We deserve better than this. Kahrolası! Bundan daha iyisini hak ediyoruz. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
We bring Monji a thousand ryo, and this is the thanks we get? Monji'ye 1000 ryo getiriyoruz, ve karşılığında aldığımız teşekkür bu mu? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Keep it down! This is no pIace to be taIking about that! Sessiz olsana! Burası bunları konuşmak için yeri değil! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
For the pittance he gave us, I'II say whatever I want! Bize verdiği paradan sonra, istediğimi söylerim ben! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
What are you thinking so hard about, honey? Niye daldın bu kadar, canım? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I was thinking you must be a very pretty woman. Çok güzel bir bayan olduğunu düşünüyordum. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Oh, my, such a smooth tongue. Oh, canım, ne tatlı dillisin. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
But how wouId you know? You can't even see. Ama nasıl bilebilirsin ki? Göremiyorsun bile. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I may not be abIe to see, but I can teII by the way you smeII. Göremeyebilirim ama, kokundan anlayabilirim. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Do I reaIIy smeII so good? Gerçekten güzel kokuyor muyum? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Sweet as a flower. Sweet as a whoIe fieId fuII of flowers. Aynı bir çiçek gibi hem de. Kır dolusu çiçekler gibi. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Though they seem to be pumpkin flowers. Balkabağı çiçeği gibi hatta. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Now you're being mean. İşte şimdi oldu. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
But you know, you're a good Iooking man yourseIf. Ama biliyorsun, sen de yakışıklı birisisin. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Wh what are you doing? Someone might come in. Ne ne yapıyorsun? Birisi içeri girebilir. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
ReIax. No one's going to bother us. Rahat ol. Kimse bizi rahatsız etmez. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
We can't Iet those bastards keep the whoIe thousand for themseIves. Bu şerefsizlerin bütün binliğin üstüne yatmalarına izin veremeyiz. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
We couId go to Monji tomorrow and demand he hand over a hundred to us. Yarın Monji'ye gidip bize bir yüzlük vermesini söyleyebiliriz. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Forget it. I won't settIe for Iess than three hundred. Unut gitsin. Üç yüzden aşağısı beni kesmez. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Three hundred? Üç yüz mü? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
That'd be a hundred apiece. Kelle başı yüzlük yani. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You think that stingy son of a bitch wiII agree? Sence bu kokuşmuş orospu çocuğu bunu kabul eder mi? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Who cares whether he agrees or not? Kime ne kabul edip etmediği? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
We'II take it. Alacağız. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
That's the first time I've been on the receiving end of a massage. İlk defa bir masajı sonlandırıyorum. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You can be sure I won't forget the way you smeII as Iong as I Iive. Yaşadığın sürece kokunu unutmayacağımdan emin olabilirsin. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
What's your hurry, honey? Acelen ne, tatlım? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I've had enough for now. But I'II come again. Şimdilik yeterli. Ama tekrar geleceğim. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You're forgetting the money. Para vermeyi unuttun. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You charge for that? What did you expect? Bunu para karşılığı mı yapıyorsun? Ya ne sandın? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
So you charge for it. Demek para karşılığı yapıyorsun. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
She wants to be paid for that? My, oh, my. Bunun için ödeme mi istiyor? Vay be. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Yes, sir, I suppose she does. Evet efendim, sanırım istiyor. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You reaIIy shouId take a bath now and then, you know. Gerçekten ara sıra banyo yapmalısın. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You Iooking for us? Yeah. Bizi mi arıyordun? Evet. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
There was a IittIe something I wanted to ask you about. Size sormak istediğim ufak bir şey vardı. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I wanted to hear a IittIe more Şu kulak misafiri olduğum yapacağınız iş hakkında... Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
about that business I overheard you discussing a whiIe ago. ...biraz daha fazla detay öğrenmek istiyorum. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
What're you taIking about? Neyden bahsediyorsun? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You were saying something about a thousand ryo. 1000 ryo hakkında bir şeyler diyordunuz. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
What I'd Iike to know is Para dolu sandığı nereye götürdüğünüzü... Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
where you took the chest containing that money. ..öğrenmek istiyorum. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I have no idea what you're taIking about. Neyden bahsettiğin hakkında bir fikrim yok. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Don't pIay games with me. Benimle oyun oynamayın. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I heard you two grousing about the smaII thanks you got for doing such a big job. Yaptığınız büyük iş sonrası aldığınız ufak teşekkür hakkında homurdandığınızı duydum. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
But I'm not asking you to teII me this for nothing. Tabii ki bunu karşılıksız söyleyin demiyorum. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I wiII pay you for your cooperation. İşbirliğiniz için size ödeme yapacağım. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Or perhaps you'd Iike to see my sword in action again? Ya da belki de kılıcımla neler yapabileceğimi tekrar görmek istersiniz? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Forget it. I don't know anything. Unut gitsin. Ben hiçbir şey bilmiyorum. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
DeniaIs Iike that don't get us anywhere. Bu inkârlarla bir yere varamayız. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You profit nothing if you Iose your Iife. Hayatınızı kaybederseniz, hiçbir şey kazanamazsınız. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
TeII me where the money is! I have no idea. Para nerde onu söyle bana! Hiç bir fikrim yok. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You'II have to ask at the intend Başkan'a sorman gerek Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
For Iost and found, go to the intendant's residence. Kayıp eşyalar için, başkanın evine gitmelisin. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Why didn't I think of that? Niye bunu daha önceden düşünemedim ki? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
WeII, I must thank you. Size teşekkür etmeliyim. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Forgive me if I spoiIed your mood coming back from a good time. Huzurunuzu bozduysam beni bağışlayın. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Here's a IittIe something Evinize giderken... Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
for you to stop in somewhere on your way home ...bir yere uğrayıp bir şeyler içmeniz için... Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
and have another drink. ...size ufak bir hediyem var. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Here. Take it. İşte. Alın. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Master Seiemon! Seiemon Usta! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Master Seiemon! We've got troubIe! Seiemon Usta! Başımız dertte! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Iwa, Sahei and Kiyoji went straight to the intendant. Iwa, Sahei ve Kiyoji direk başkana gittiler. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
What possessed them to do something Iike that? Böyle çılgın bir şeyi niye yaptılar? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
They know the punishment for not going through proper channeIs. Normal yollardan başkana gitmemenin cezasını biliyorlar. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Send out a caII for aII the viIIage headmen to gather here. Bütün köylerin şeflerine bir araya geleceğimizi duyurun. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
And go make sure the viIIagers stay caIm and don't do anything rash. Ayrıca gidin köylülerin sakin olup aceleci bir şey yapmamalarını sağlayın. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I'm going to see the intendant. Başkanı görmeye gidiyorum. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
But, dear, what if something happens to you? Ama, canım, ya sana bir şey olursa? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Don't be siIIy. If it's to protect the viIIage, Aptal olma. Konu eğer köyü korumaksa... Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
what happens to an oId geezer Iike me doesn't matter a whit. ...benim gibi yaşlı bir moruğa ne olduğunun ne önemi var. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Seiemon, headman of Itakura ViIIage! Seiemon, Itakura Köyü'nün şefi. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
You're under arrest for defying the authorities Otoriteye karşı gelmekten ve... Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
and inciting the farmers to rebeIIion. ...köylülerin ayaklanmalarını teşvik etmekten tutuklusun. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
PIease Iet me speak with the intendant! Lütfen başkanla konuşmama izin verin! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Are you aII right, Iwajiro? İyi misin, Iwajiro? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Hang on, Kiyo! Dayan, Kiyo! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Sahei! Sahei! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Such crueIty! Bu ne zalimlik! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
PIease sir, Iet these men go. They've done nothing wrong. Lütfen bayım, gitmelerine izin verin. Yanlış bir şey yapmadılar. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I beg you. PIease have mercy! Size yalvarıyorum. Lütfen acıyın! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Listen here. Dinle beni. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
If anyone eIse in this rabbIe tries to kick up a fuss, hauI him in. Bu çapulculardan başka biri daha velvele yaparsa, hemen içeri alın. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
As you wish, sir. And what shaII we do with the ones in custody? Emredersiniz, efendim. Gözaltında olanları ne yapalım? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Dirt kickers trying to petition me directIy? It's outrageous! Pis çapulcular bana direk dilekçe mi vermeye kalkmışlar? Bu rezalet! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
We'II have to make an exampIe of them. Execute them. And one other thing. Onları ibret olsun diye asın. Ve bir şey daha var. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Those three samurai you hired it's time to send them on their way. Şu tuttuğun 3 samuray Onlara yol vermenin zamanı geldi. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
Yes, sir, that's what I've been thinking, Evet, efendim. Ben de bunu düşünüyordum. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
but they keep hanging around and demanding money. Ama etrafta takılıp, para bekliyorlar. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
I suppose we'II have to deaI with them another way then. Sanırım onlarla da başka yollardan anlaşacağız. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
MasterJushiro! Jushiro Usta! Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
If you're discussing some new scheme for making money, count me in. Eğer para kazanmak için yeni yollar arıyorsan, beni de hesaba kat. Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
So it's coId shouIder time, is it, Gundayu? Demek omuz çevirme zamanı ha, Gundayu? Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
We swipe the farmers' tax money for you, and you tuck it away, Çiftçilerin vergi paralarını senin için çalıyoruz ama sen kendine saklıyorsun... Zatoichi and the Chest of Gold-1 1964 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183545
  • 183546
  • 183547
  • 183548
  • 183549
  • 183550
  • 183551
  • 183552
  • 183553
  • 183554
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact