Search
English Turkish Sentence Translations Page 183552
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
when someone suddenIy rushes at me, | ...eğer biri bana birden saldırırsa... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I have no choice but to unsheathe my cane. | ...kılıcımı kınından çıkarmaktan başka bir şansım yok. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
PIease don't hoId it against aII those peopIe. | Lütfen bunu o insanlara karşı kullanma. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
They're not themseIves right now on account of the stoIen tax money. | Vergi paraları çalındığı için kendilerinde değiller. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Forcing us to come up with another thousand ryo | Bizim için 1000 ryo daha toplamanın... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
is as good as sentencing us to death. | ...bizi öldürmekten farkı yok. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
So pIease forgive them. | Lütfen onları affet. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Miss Chiyo, do me a favor. | Bayan Chiyo, bana bir iyilik yap. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Meet me by the entrance to the viIIage at dawn tomorrow. | Yarın şafak sökerken benimle köyün girişinde buluş. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
It's no use. There's just no way. | Bir faydası yok. Hiç bir yolu yok. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
There are just too many guards. | Çok fazla muhafız var. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
They've even got eight musket men, | 4 tanesi önlerinde ve 4 tanesi arkalarında olmak üzere... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
four in front and four in back, with their matches burning. | ...8 tane de tüfekli adamları var. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We wouIdn't stand a chance. | Hiç bir şansımız yok. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We'd aII be dead before we took out even one of the musket men. | Tüfekli adamlardan birini indirmeden hepimiz ölmüş oluruz. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
What? The prisoners were freed? | Ne? Mahkumlar kaçırıldı mı? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Who did it? The farmers? No, sir. | Kim yaptı bunu? Çiftçiler mi? Hayır, efendim. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
The bIind swordsman? | Kör samuray mı? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
What happened to the musket men? He cut them aII down. | Tüfekli adamlar ne oldu peki? Hepsini kesti. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
They were aII kiIIed? | Hepsi öldü mü? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Hey, everyone! | Hey! | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We've got to report this to the commissioner in Edo. | Bunu Edo'daki komisyon üyesine bildirmeliyiz. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Intendant! Intendant, sir! What are we going to do? | Başkanım! Başkanım, efendim! Ne yapacağız? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
CaIm down, Monji. | Sakin ol, Monji. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
You intend to protect your own hide by destroying the evidence? | Kanıtları yok ederek kendinizi korumayı mı düşünüyorsunuz? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Shut up! You're my deputy. You're as guiIty as I am. | Kes sesini! Sen de benim yardımcısın. En az benim kadar suçlusun. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Damn it! You're wrong if you think you can save just yourseIf. | Kahretsin! Sadece kendini kurtarabileceğini düşünüyorsan yanılıyorsun. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
If this is how it's going to be, then haIf of that money is mine. | Eğer böyle olacaksa, o zaman paranın yarısı benimdir. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I'II just heIp myseIf!. | Kendimi kurtarırım ben! | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
So this is where it was | Demek çiftçilerin değerli paralarının... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
the farmers' precious goId. | ...olduğu yer burası. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Look here, Intendant. | Buraya bak, başkan. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
To atone for trying to tax the farmers twice, | Çiftçileri iki kez vergilendirmeye çalıştığın için... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
you're going to give me a receipt for their taxes, paid in fuII. | ...borçlarını ödediklerine dair makbuz vereceksin bana. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
And to compensate the farmers for what you put them through, | Çiftçilerin yaşadıklarını telafi etmek için de... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
you'II aIso return their thousand ryo to them. | ...onlara 1000 ryo'larını iade edeceksin. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Then you'II be an intendant worthy of the name. | Ondan sonra, adına yakışır bir başkan olmuş olacaksın. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
This thousand ryo wouId have been compIeteIy wasted on you. | Bu 1000 ryo sende kalsaydı israf olacaktı. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I'm not here for the money. | Paranın peşinde değilim. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I'II be waiting for you down by Bodai TempIe in an hour. | 1 saat içinde seni Bodai Tapınağı'nın aşağısında bekliyorum. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
PIease take this chest back to your peopIe in the viIIage. | Lütfen bu sandığı halkına geri götür. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
It proves that the one who stoIe your tax payment | Vergi paralarınızı çalanın, Chuji ya da ben olmadığının.... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
was neither Chuji nor me. | ...kanıtı işte bu. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
What's this? PIease don't say a word. | Bu ne? Lütfen tek kelime etme. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
PIease just take it. | Sadece al. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I want you to put up a proper headstone for your brother. | Ağabeyin için düzgün bir mezar taşı yaptırmanı istiyorum. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Are you Ieaving aIready? | Hemen gidiyor musun? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I have an appointment to keep. | Yetişmem gereken bir randevum var. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Wait. Don't go yet. | Dur. Hemen gitme. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Go back with me and beat the drum for us again. | Benimle dön ve bizim için davul çal tekrar. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
PIease don't Ieave without first seeing the joy on everyone's faces. | Herkesin yüzündeki neşeli ifadeyi görmeden gitme lütfen. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
See the joy on their faces? | Yüzlerindeki neşeli ifade mi? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
That'd be a pretty good trick for a bIind man. | Kör bir adam için hoş bir numara. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Miss Chiyo. | Bayan Chiyo. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
TeII you what. | Bak ne diyeceğim. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I'II go now, but I'II come back by the time the singing starts. | Şimdi gidiyorum ama şarkı söylemeye başladığınız zaman gelmiş olacağım. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
What's the matter, bIind man? | Sorun ne, kör adam? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
How do you Iike that? | Böyle hoşuna gidiyor mu? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Think you can find your sword? | Kılıcını bulabileceğini mi sanıyorsun? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
THE END � 1 964 DAI EI CO. LTD. | SON | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
THE FUGITIVE | KAÇAK | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Go, go, quickly! | Hadi, hadi, çabuk! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Anyone else want to play? | Var mı başka dövüşmek isteyen? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Anyone want to be fifth? | Var mı başka dayak yemek isteyen? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Go, blind man, go for it! | Hadi kör adam, yenebilirsin onu! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Blind man, hold on! | Dayan kör adam! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Five men down! | Beş adamı yere serdi! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
That's good... | İyimiş... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
What are you doing?! Are you Zatoichi? | Ne yapıyorsun?! Sen Zatoichi misin? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Who are you? Never mind. I'm going to kill you. | Sen de kimsin? Boşver. Seni öldüreceğim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Don't move or I'll get angry. Don't kid about. | Yeter, sinirleniyorum bak. Dalga geçmiyorum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
What can you do, you're blind! Drop dead, blind man! | Ne yapabilirsin ki, körsün! Geber! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Now you've made me angry! | İşte şimdi beni kızdırdın! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Shut up blind man! | Kes sesini seni kör! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
You're not that skillful... Why did you try to kill me? | O kadar yetenekli değilken... Niye beni öldürmeye çalıştın ki? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Explain! I said explain! | Açıkla! Açıkla dedim! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Mother... What? | Anne... Ne? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I can't see. I can't see. | Göremiyorum. Göremiyorum | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Everything is black! Damn it! | Her yer karanlık! Kahretsin! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Explain it to me, explain I tell you! Why did you want to kill me? | Açıkla, açıkla diyorum sana! Niye beni öldürmek istedin? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I wanted the ten ryo offered on your head. | Kellen için konulan 10 ryoluk ödülü almak istedim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Ten ryo on my head... Who's paying this money? | Kellem için 10 ryo... Kim ödüyormuş bu parayı? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Just tell me your name. What is your name? | Adını söyle bana sadece. Adın ne? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Kisuke from Monju. Where does your mother live? | Monju’dan Kisuke. Annen nerede yaşıyor? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
My mother is nothing but a yakuza. | Annem Yakuzadan başka birşey değil. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
You! Where does she live? | Sana diyorum, nerede yaşıyor? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Okishi's boss has arrived. | Okishi'nin patronu geldi. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Excuse us. Welcome. | Özür dileriz. Hoşgeldiniz. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Okishi's boss! If it isn't the spirited grandma! | Okishi'nin patronu! Eğer bu neşeli büyükanne değilse! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Welcome. What's taking you so long, bring us something to drink. | Hoşgeldiniz, niye bu kadar geç kaldınız? İçecek birşeyler getirin bize. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
It's livelier than a festival here. | Burası bir festivalden daha canlı. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Banker Okishi, thank you for coming. | Geldiğiniz için teşekkürler, Banker Okishi. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Sakichi, in weather like this, I'm glad to see the place is busy. | Sakichi, böyle bir havada, mekanın işlek olduğunu görmek sevindirici. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Yagiri, Tamamura, you're all here. | Yagiri, Tamamura, hepiniz buradasınız. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
If not for occasions like this we'd never get to see you. | Böyle bir sebep olmasa kesinlikle görüşemezdik. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
I came to see the mother of Kisuke from Monju. | Monjulu Kisuke'nin annesini görmeye geldim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Kisuke? That fool's bringing me trouble. | Çok özür dilerim. Kisuke mi? O aptal bana anca sorun çıkartıyor. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
So, you are his mother? Yes. What has he done now? | Yani, annesi sen misin? Evet. Yine ne yapmış? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
What is it? You're scaring me! | Ne oldu? Korkutuyorsun beni! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
Please pardon me. I have killed him. | Lütfen beni affet. Onu öldürdüm. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 |