• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183559

English Turkish Film Name Film Year Details
This was the house I Iived in. I'm sorry, you can't see it. Burası benim yaşadığım evdi. Pardon, göremiyorsun. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Nobody Iives here now. Come, I'd Iike to go inside. Artık burada kimse yaşamıyor. Gel, içeri girelim. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
It's cooI in here. İçerisi serinmiş. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
There was a time more than 30 peopIe stayed here. Bir zamanlar burada 30'dan fazla kişi yaşardı. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
So, traveIIers from aII over used to gather here? Yani, her taraftan gelen gezginler burada mı toplanırdı? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Gossip traveIs fast. Dedikodular çok hızlı yayılır. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
running an inn, but he is not the kind of man who wiII settIe for that. ...işlettiğini söylüyorlar. Ama o bununla yetinecek tarzda birisi değil. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Nobu, can I heIp with something? Nobu, yapabileceğim birşey var mı? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Why are you Iaughing? Niye gülüyorsun? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I once knew a woman Iike you. Bir zamanlar senin gibi bir kadınla tanışmıştım. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
What was she Iike? Nasıl biriydi? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Like a bIooming white fIower. Yeni çiçek açmış gibiydi. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
What are you doing here, Iistening? You coward! Ne yapıyorsun burada, bizi mi dinliyorsun? Seni alçak! Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I wanted to hear this from you. . . What? Bunu senden duymak istemiştim... Neyi? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Do you Iove me or not? So, wiII you come into my famiIy? Beni seviyor musun sevmiyor musun? Yani, ailemize katılacak mısın? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Sakichi san, Ieave her aIone. It's no use chasing her now. Sakichi san, onu rahat bırak. Peşinden gitmenin bir faydası yok. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
A pond. . . Bir göl... Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I used to pIay with boats by the pond as a chiId. Ufakken göl kenarında kayıklarla oynardım. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Sakichi, do you Iike fishing? Sakichi, balık tutmaktan hoşlanır mısın? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I was a weak chiId. Maki had troubIe bringing me up, Çelimsiz bir çocuktum. Maki beni büyütürken, Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
and my father had troubIe making me an heir. ve babamda beni bir varis olarak yetiştirirken çok sıkıntı çektiler. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
In your type of business, a gambIing banker is a good occupation. Sizinki gibi işlerde, kumarhane patronluğu güzel bir meslek. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Sakichi, if you Iove Nobu, you must speak for her. Hadi burayı temizleyelim. Sakichi, eğer Nobu'yu seviyorsan, onun için konuşmalısın. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Whatever there is to say, there are peopIe around us trying to disturb. Söylenecek ne olursa olsun, bizi huzursuz etmeye çalışan insanlar var. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Yakuza honor or not, everybody is bIack hearted. Yakuza şerefi olsun olmasın, herkes kötü kalpli. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Boss, you've come to visit. Thank you for your troubIe. Patron, ziyarete gelmişsiniz. Zahmediniz için teşekkürler. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
It's such a IoneIy evening. Ne güzel bir akşam. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
You shouIdn't go there. Why? O tarafa gitmemelisin. Niye? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I drank so much tonight, I feeI good. Let's go here. Bu gece çok içtim, kafam güzel. Hadi buradan gidelim. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
It smeIIs Iike bIood, doesn't it? Boss, where's Kanbun and his group? Kan gibi kokuyor, değil mi? Patron, Kanbun ve çetesi nerede? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Disappeared. . . Kayboldular... Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
They're no good. ProbabIy dead by now. İşte bu iyi değil. Şimdiye ölmüşlerdir muhtemelen. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
What. . .? The rivaI is Yagiri Tokyuro. Ne...? Düşman Yagiri Tokyuro. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Yagiri? ImpossibIe. . . It's true. Yagiri mi? Bu imkânsız... Doğru. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I can't teII you the names of those pIotting with Yagiri just now, Şimdilik sana, Yagiriyle beraber komplo kuranların isimlerini söyleyemem ama, Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
but whatever happens, don't puII out your dagger. ne olursa olsun, sakın hançerini çıkarma. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
If you do, there'II be troubIe. Eğer çıkartırsan, sorun da çıkar. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Let's Ieave this for Yagiri and me. Sen bana bırak herşeyi. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Tanakura san, heIp me! Sensei! No! Tanakura san, yardım et! Usta! Hayır! Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
One day I'II kiII him. Bir gün onu öldüreceğim. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Sakichi san. . . Sakichi san... Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
What?! KiIIed by Zatoichi?! I'm ashamed. Ne ?! Zatoichi mi öldürdü?! Mahcubum. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
If one's reIatives are being kiIIed, one doesn't stand by watching. Eğer birinin yakını öldürülüyorsa, o biri seyirci kalmaz. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Zatoichi or not, we're being mocked by a bIind man! Zatoichi ya da başkası, kör biri tarafından alay konusu olduk! Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
It's ruining the reputation of the whoIe Joushu Yakuza. Bu bütün Youshu Yakuza Ailesi’nin itibarını zedeliyor. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Sawagata, Tsumugi! We cannot keep siIent! Sawagata, Tsumugi! Sessiz kalamayız! Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I knew this wouId happen. Bunu olabileceğini biliyordum. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
The bIind man wiII not Ieave Shimonida's house aIive! Kör adam, Shimonida'nın evini sağ bırakmayacaktır! Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
He shouId die, but we shouId give Sakichi the first chance, no? Kör adam ölmeli, ama öncelikle Sakichi'ye şans vermeliyiz, değil mi? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I aimed at Zatoichi, and gave a sudden bIow. Zatoichi'yi hedef alarak, ani bir darbe indirdim. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I couIdn't hoId my grudge anymore. Kinimi daha fazla saklayamazdım. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I heard you didn't even draw your sword. . . Ama senin kılıcına dahi davranmadığını duydum. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
That's against moraIs. Bu törelerimize aykırı. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Anyway, we shouIdn't Iet the bIind man get away next time. Neyse, bir dahaki sefere kör adamın kaçmasına izin vermemeliyiz. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
It's as Okishi says, Sakichi, you said very cIearIy, Senin açıkça ifade ettiğin ve Okishi'nin de söylediği gibi... Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
that the one to settIe any incident on your ground is you. ...bu olayı halletmesi gereken sendin. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
But nothing's settIed, and you're not fit to be Shimonida's banker. Ama hiçbirşey halledilmiş değil ve sen de, Shimonida'nın... Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
You have tiII today, or we'II take your territory. Bear that in mind! Bu akşama kadar zamanın var, yoksa senin bölgeni biz alacağız. Bunu kafana sok! Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Can you do him in? I can and I need no heIp. Gebertebilecek misin onu? Evet, ve yardıma ihtiyacım da yok. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
ReaIIy? We'II see. Don't make Iaughing stocks of us! Gerçekten mi? Göreceğiz. Sakın bizi elaleme maskara etme! Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Are you reaIIy going to do it? Remember, your rivaI is Zatoichi. Bunu gerçekten yapacak mısın? Rakibinin Zatochi olduğunu unutma. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Yagiri is the one who's reaIIy aiming at me. Bana gerçekten kasteden Yagiri. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
His reaI intention is to take over the territory. Gerçek amacı bölgenin kontrolünü ele geçirmekk. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
But it's no use taIking about it. I don't have a shred of evidence. Ama konuşmanın bir faydası yok. En ufak bir kanıtım yok. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
What wiII you do? Whatever I do, I must do myseIf. Ne yapacaksın? Ne yapacaksam, kendim halletmeliyim. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
The burden of Shimonida's house is on my shouIders. Shimonida'nın evinin sorumluluğu benim omuzlarımda. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
A weakIing has his territory taken away, that's the Yakuza Iaw. Acizlik yapmak bölgesini kaybettirir, bu bir Yakuza kanunu. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I must taIk to him in private. Onla özel olarak konuşmam gerekiyor. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I beg you, Ieave here quietIy. Yalvarırım, sessizce burayı terket. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Are you saying I shouId run away? Kaçmam gerektiğini mi söylüyorsun? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I was sure you'd aIready guessed. That's why I came to ask you. Çoktan tahmin ettiğinden emindim. Bu yüzden senden rica etmeye geldim. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Wherever I go, I'm the god of caIamity. Nereye gidersem gideyim, Bela Tanrısıyım.. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Be the god of mercy, and Ieave. It stiII won't end it. Şimdilik Merhamet Tanrısı ol, ve git. Yine de sona ermeyecek. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
If onIy you were gone, the troubIe wouId not grow any bigger. Eğer gidersen, problem daha fazla büyümeyecek.. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
I cannot bundIe them aII up together with a head band. . . Hepsini bir saç kurdelesi ile bağlayamam. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Fine. If you want to stay, stay. That is untiI you die. Pekâlâ. Kalmak istiyorsan, kal. Tabii ölene kadar. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
who's Iike a son to me is in big troubIe because of you. ...Patron Sakichi'nin de başı senin yüzünden büyük belada. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
In this business, that's naturaI. Bu âlemde, bu doğal tabi. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
But, Ichi san, I'm too oId. . . Ama, Ichi san, ben çok yaşlıyım... Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Do as you Iike. Nasıl istersen öyle yap. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
But be carefuI. Ama dikkatli ol. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
She didn't teII you? What? Sana anlatmadı mı? Neyi? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Tane san, why she Ieft so suddenIy and that Samurai. TeII me. Tane san niye Samuray'ı bu derece ani terketti. Anlat. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
It's best. No doubt it was Tane's doing that the Samurai Ieft. Bu en iyisi. Samurayı terketmenin Tane'nin işi olduğuna şüphe yok. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Your heart is too cIean. I'm a grown up, you know. Kalbin çok temiz. Ben bir yetişkinim. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
AIright, I mean standing by the one you Iove no matter what. Pekâlâ, ne olursa olsun sevdiğinin yanında durman gerekli demek istiyorum. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Yes, I'II do that. Peki, duracağım. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Ichi san, are you Ieaving? Ichi san, ayrılıyor musun? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
After my taIk. Your taIk? Konuşmamdan sonra. Konuşman? Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Zatoichi! You've caused aII this troubIe, Zatoichi! Bu belaya sen sebep oldun, Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
and now you think you can Ieave. But you're not going anywhere ve şimdi ayrılabileceğini zannediyorsun. Ama Sakichi ile olan tartışman... Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
untiI your argument with Sakichi is done. ...bitene kadar hiçbir yere gitmiyorsun. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Don't be siIIy. . . What?! Aptallık etme... Ne?! Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
The seeing shouIdn't be greedy. Yolcu etmek için bu kadar hevesli olmaya gerek yok. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
How dare you! The worId is endIess. Bu ne cüret! Dünyada kalıcı değiliz. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
You have a fine daughter, you Iive off such a great inn. It's paradise. İyi bir kızın var, güzel bir handan geçimini sağlıyorsun. Bu adeta cennet. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
You bastard! Father. . . Seni şerefsiz! Baba... Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
You resent a bIind man preaching to you. I can do that because I'm bIind. Kör bir adam sana öğüt veriyor diye kızıyorsun. Kör olduğum için bunu yapabilirim. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
If you Iove your daughter, you must forget your oId dream. Eğer kızını seviyorsan, eski hayalini unutmak zorundasın. Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
Is Zatoichi here? There's troubIe! Zatoichi burada mı? Bir sorun var! Zatoichi and the Fugitives-2 1968 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183554
  • 183555
  • 183556
  • 183557
  • 183558
  • 183559
  • 183560
  • 183561
  • 183562
  • 183563
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact