Search
English Turkish Sentence Translations Page 183782
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| As you wish. Pay in installments or a lump sum... it's okay | Dilediğiniz gibi. Peşin veya taksitle ödeme... tamam mı | Zinda-3 | 2006 | |
| Why did you do it? Business. Nothing personal | Bunu neden yaptın? İş. Kişisel bir şey değil | Zinda-3 | 2006 | |
| Who asked you to do it? | Bunu kim istedi? | Zinda-3 | 2006 | |
| Who makes us do it and why... we never know anything | Kim ve neden bunu bize yapar... biz asla birşey bilmeyiz | Zinda-3 | 2006 | |
| We only do ourjob | Biz sadece işimizi yaparız | Zinda-3 | 2006 | |
| Will you now sgueal? | Şimdi ispiyonlayacak mısın? | Zinda-3 | 2006 | |
| l don't know him | Onu tanımıyorum | Zinda-3 | 2006 | |
| l've only spoken to him over the phone | Onunla sadece telefonda konuştum | Zinda-3 | 2006 | |
| l never could meet him | Asla onunla karşılaşmadım | Zinda-3 | 2006 | |
| ''Death has been shamed...'' | "Ölüm utandırdı..." ''Ölüm utandırdı...'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''for, in body...'' | "bedenin için..." ''bedenin için...'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''there is still life'' | "hayat halâ var" ''hayat halâ var'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''So much of wind, after all, my breathing...'' | "Öyle çok rüzgar, sonunda, nefesim..." ''Öyle çok rüzgar, sonunda, nefesim...'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''everything else has been reduced to dust'' | "toz oldu herşey" ''toz oldu herşey'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''l live...'' | "Yaşıyorum..." ''Yaşıyorum...'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''but whatever for?'' | "ama ne için?" ''ama ne için?'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''l'm alive...'' | "Hayattayım..." ''Hayattayım...'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''but what for?'' | "ama ne için?" ''ama ne için?'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''The assault was murderous...'' | "Saldırı kanlı oldu..." ''Saldırı kanlı oldu...'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''and yet my fondness for wounds...'' | "yaralar için henüz sevgim..." ''yaralar için henüz sevgim...'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''is still alive'' | "halâ hayatta" ''halâ hayatta'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''My pulse is dipping, the pain agonises me...'' | "Nabzım düşüyor, ıstıraplar bana acı veriyor..." ''Nabzım düşüyor, ıstıraplar bana acı veriyor...'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''everything else is dust'' | "toz oldu her şey" ''toz oldu her şey'' | Zinda-3 | 2006 | |
| ''l am alive...'' | "Hayattayım..." ''Hayattayım...'' | Zinda-3 | 2006 | |
| Chao Thep. Club no 62 | Chao Thep. Klüb no 62 | Zinda-3 | 2006 | |
| Look after yourself, Bala | Kendine iyi bak, Bala | Zinda-3 | 2006 | |
| You...? You've come back? | Sen...? Geri döndün? | Zinda-3 | 2006 | |
| Spare me, please! | Lütfen! beni bağışla | Zinda-3 | 2006 | |
| l don't want your money, okay? Find yourself another taxi! | Paranı istemiyorum, anlaşıldı mı? Kendine başka taksi bul! | Zinda-3 | 2006 | |
| Hey ass... you brought him here? | Eşşek herif... onu buraya mı getirdin? | Zinda-3 | 2006 | |
| Look, mister... you're trouble, okay? | Bak, bayım... siz sorunsunuz, tamam mı? | Zinda-3 | 2006 | |
| Trouble in my cab, trouble at China Town and now trouble in my house! | taksimde sorun, China Town' da sorun ve şimdi de evimde sorun! | Zinda-3 | 2006 | |
| Look, l don't want to die so soon | Bak, Bu kadar çabuk ölmek istemiyorum | Zinda-3 | 2006 | |
| l want to live | Yaşamak istiyorum | Zinda-3 | 2006 | |
| Have you really been through all this? | Gerçekten tüm bunlara değer mi? | Zinda-3 | 2006 | |
| You were guite ill last night. You fainted... and l got worried | Dün çok hastaydın. Bayıldın... ve endişelendim | Zinda-3 | 2006 | |
| l called a doctor... | Doktor çağırdım... | Zinda-3 | 2006 | |
| he put stitches on your back and gave some medicines for you | Sırtınıza dikiş attı ve bazı ilaçlar verdi | Zinda-3 | 2006 | |
| Do you have a tape recorder? | Kaset çaların var mı? | Zinda-3 | 2006 | |
| Why don't you have him killed? lt's necessary for me that he lives | Neden onun ölmesini istemiyorsunuz? Benim için hayatta kalmalı | Zinda-3 | 2006 | |
| As you wish, sir. A client's wish is our command. So we'll keep him alive | Nasıl isterseniz, efendim. İsteğiniz bizim için emirdir. Onu hayatta tutacağız | Zinda-3 | 2006 | |
| But keeping him alive for so long can even drive him insane | Ama bu kadar uzun süre hayatta tutmak bile onu delirtir | Zinda-3 | 2006 | |
| No. He mustn't go insane | Hayır. Delirmemeli | Zinda-3 | 2006 | |
| Keep giving him medicines and see that he remains in his senses | Ona ilaç vererek ve aklının yerinde olmasını sağla | Zinda-3 | 2006 | |
| How long do we hold him here? | Onu burada ne kadar alakoyacağız? | Zinda-3 | 2006 | |
| We hold him for 14 years. 14 years? | 14 yıl onu tutacağız. 14 yıl mı? | Zinda-3 | 2006 | |
| We haven't held anyone captive for so long | Kimseyi bu kadar süre esir etmedik | Zinda-3 | 2006 | |
| May l ask you a guestion, if it does not offend you sir? | Sakıncası yoksa size bir soru sorabilir miyim? | Zinda-3 | 2006 | |
| What's his fault? | Suçu ne? | Zinda-3 | 2006 | |
| Balajit's fault is that he has no control over his tongue | Balajit' in suçu diline sahip olmamasıdır | Zinda-3 | 2006 | |
| Neither will he live, nor die | Ne canlı kalacak, ne de ölecek | Zinda-3 | 2006 | |
| He'll be fed twice a day. ln a fully monitored room | Günde iki defa yemek verilecek. Odası kamerayla izlenecek | Zinda-3 | 2006 | |
| l want him alive | Hayatta kalmasını istiyorum | Zinda-3 | 2006 | |
| Okay, sir | Peki, efendim | Zinda-3 | 2006 | |
| We share very old relations, Bala | Bala ile ilişkimiz çok eskiye dayanıyor | Zinda-3 | 2006 | |
| The moment you and l have spent 14 years waiting for... | Bu an için sen ve ben 14 yıl geçmesi bekledik... | Zinda-3 | 2006 | |
| is now very close. But it hasn't yet arrived | şimdi çok yakın. Fakat henüz yeterli değil | Zinda-3 | 2006 | |
| Anyway, let me give you another clue to get closer to me | Neyse, bana yaklaşman için sana bir ipucu vereyim | Zinda-3 | 2006 | |
| To Sea Runset | To Sea Runset | Zinda-3 | 2006 | |
| Where is To Sea Runset? | To Sea Runset nerede? | Zinda-3 | 2006 | |
| That's the old name of a club | Klübün eski adı | Zinda-3 | 2006 | |
| But you can get there only by boat | Oraya sadece tekneyle gidebilirsin | Zinda-3 | 2006 | |
| Bala...? | Bala...? | Zinda-3 | 2006 | |
| Balajit is a special guest of mine. Do not bother about money | Balajit özel misafirim. Ücret almayın | Zinda-3 | 2006 | |
| Such guests do not come calling on me every other day | Böyle beni çağıran misafir gelmiyor her zaman | Zinda-3 | 2006 | |
| He must get VlP treatment. Lace his drink... | VIP muamelesi görmeli. Alkollü içecek | Zinda-3 | 2006 | |
| so that he neither dies, nor goes mad | bu şekilde ne ölür, ne de delirir | Zinda-3 | 2006 | |
| l want Balajit Roy alive | Balajit Roy' u canlı istiyorum | Zinda-3 | 2006 | |
| Neither do l have the time to tell you my story, nor even time to shed tears | Hikayemi anlatmak için ne zamanım var, ne de gözyaşı bile dökecek zamanım | Zinda-3 | 2006 | |
| l want this man. You recognise this voice? | Bu adamı istiyorum. Bu sesi tanıyor musun? | Zinda-3 | 2006 | |
| But who could hate you so much? | Ama kim bu kadar senden nefret edebilir ki? | Zinda-3 | 2006 | |
| The guestion is how did he get to know where you live? | Soru! Nerede yaşadığımı nasıl bildiği? | Zinda-3 | 2006 | |
| Only he can tell | Sadece o söyleyebilir | Zinda-3 | 2006 | |
| How's the reunion of friends after 14 years, Joy Fernandes? | 14 yıl aradan sonra arkadaşınla nasıl buluştun, Joy Fernandes? | Zinda-3 | 2006 | |
| How did you get to know my whereabouts? | Benim nerede olduğum hakkında nasıl bilgi aldın? | Zinda-3 | 2006 | |
| Whereabouts is no big thing, Joy. Your blood group, your DNA... | Nerede olduğunu bulmak büyük birşey değil, Joy. Kan grubun, DNA'n... Nerede olduğunu bulmak büyük birşey değil, Joy. Kan grubun, DNA' n... | Zinda-3 | 2006 | |
| and the number of snooker games you've won in the last 14 years... | ve son 14 yıl içinde kazandığın bilardo oyunları sayısı ve ve ve... | Zinda-3 | 2006 | |
| l know everything Listen, you... | Herşeyi biliyorum Dinle, sen... | Zinda-3 | 2006 | |
| l can trace this number. How? lt's a private number | Bu numarayı takip edebilirim. Nasıl? Özel bir numara | Zinda-3 | 2006 | |
| l have my contacts | Bağlantılarım var | Zinda-3 | 2006 | |
| Before that, l need to talk to the cabbie | Önce, taksici ile konuşmam gerek | Zinda-3 | 2006 | |
| Don't except mercy because you're a woman | Bir kadısın diye merhamet etmem | Zinda-3 | 2006 | |
| Tell me... who is he? l don't know anything | Söyle... kim o? Hiç bir şey bilmiyorum | Zinda-3 | 2006 | |
| His name. Where does he live? | Onun adı. Nerede oturuyor? | Zinda-3 | 2006 | |
| l don't know anyone! lf you don't... | Kimseyi tanımıyorum! Eğer sen... | Zinda-3 | 2006 | |
| how did he get to know where you live? How could he send the cabbie here? | Senin nerede oturduğunu o nasıl biliyor? Buraya nasıl taksici gönderebildi? | Zinda-3 | 2006 | |
| Why don't you ask him? You have his number! | Neden ona sormuyorsun? Sende numarası var! | Zinda-3 | 2006 | |
| Bala, l've traced him. He lives in the house opposite Jenny's | Bala, onu takip ettim. Jenny'nin karşısındaki evde oturuyor | Zinda-3 | 2006 | |
| So here we are | Burada bizbize | Zinda-3 | 2006 | |
| Face to face | Yüz yüze | Zinda-3 | 2006 | |
| You and l have waited 14 years for this moment | Sen ve ben bu an için 14 yıl bekledik | Zinda-3 | 2006 | |
| That's because before l kill you... | Sebep şu ki seni öldürmeden önce... | Zinda-3 | 2006 | |
| or perhaps before you kill me... | veya belki sen beni öldürmeden... | Zinda-3 | 2006 | |
| we must enjoy this moment to the fullest. Am l right? | Bu anın tadını tam olarak çıkarmalıyız. Doğru mu diyorum? | Zinda-3 | 2006 | |
| What is know is that you made me, Bala | Bana ne yaptığını biliyormusun, Bala | Zinda-3 | 2006 | |
| And l made you | Ve benim sana | Zinda-3 | 2006 | |
| By the way, l also created a huge business empire in these 14 years | Bu arada, 14 yıl içerisinde büyük bir iş imparatorluğu yarattım | Zinda-3 | 2006 | |
| But more than that, l'm proud of the monster l have created. You | But more than that, l'm proud of the monster l have created. You | Zinda-3 | 2006 | |
| You make me proud, Bala. To make money is easy | Beni gururlandırdın, Bala. Para kazanmak kolaydır | Zinda-3 | 2006 | |
| But to make a monster is the work of a genius | Ama bir canavar yaratmak bir dahinin işidir | Zinda-3 | 2006 |