Search
English Turkish Sentence Translations Page 183969
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
It always happens to me. | Hep böyle olur bana. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
But I had the wrong idea in my head. | Ama yanlış düşünmüşüm. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...Fritz was having a bad time... | Fritz zor günler geçiriyor. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...and there he sits and has a job. | Ama o iyi para kazanıyormuş. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
But Auntie Kath... | Ama Kath Teyze... | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...why think it was me? | ...neden ben geldim ki aklına? | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
You were always such a Communist, you couldn't keep your trap shut. | Sende Komünist ruhu vardı hep. Ağzını kapatmayı bilmezdin. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
I'm not saying a word. | Doğru valla. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
There's nothing more to be said. | Doğru tabii. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Auntie, look. | Teyze bak. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
You've done that well, Lotti. | Ne kadar da güzel olmuş, Lotti. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
But you're doing well in the country... | Köy iyi geliyor sana. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...look at you, so plump and healthy. | Baksana sağlığın da yerinde. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
And all those fine things. | Çocukların keyfi de yerindeymiş. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Yes, they're buying cars on tick. The new era. | Evet ya, araba aldı hepsi. Devrim işte. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
You're right about tick, Aunt Kath. | Haklısın Kath Teyze. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Things go well as long as it's all on tick. | Para kazandığın sürece çok şanlısın. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Let's bide our time and sup tea. And I've said nothing. | Ben bir şey demeyeyim başka. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
But, Fritz, you must admit postal charges are down... | Ama Fritz sen de biliyorsun ki artık posta giderleri bile düştü. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...and rents, too. | Kiralar da öyle. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Food is cheaper... | Karnını daha ucuza doyuruyorsun. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...and insurance premiums aren't so high, either. | Sigorta primleri de makul seviyelerde. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Everything is getting cheaper. You'll see. | Her şey ucuzluyor. Daha da ucuzlayacak, göreceksin. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
All show. In three months, it will be over. | Bunların hepsi bir gösteri. Üç ay sonra bitecek. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
I think you're right, Fritz. I've often thought like that. | Ben de onu diyorum hep, Fritz. Hep bunu düşünüyorum. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
I don't feel it, but I've thought it. | İçten içe hissetmesem de biliyorum. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
I have some real Mosel brandy. | Hakiki Mosel şampanyamız var biraz. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Walter, you drink first. | Walter, önce sen dene. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Will you drink it uphill? | Amuda kalkıp içebilir misin Walter amca? | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
What do you mean? Don't. | Ne diyor? Yapma. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Drinking uphill. Ah, I understand. | Ters dönüp... Anladım. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
He's drinking uphill. | İşte yaptı. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Take your scabby fingers out of the basket. | Çekin o pis ellerinizi sepetin içinden. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Those Hitler rolls are a good idea. | Bu Hitler kurabiyelerini iyi düşündük. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
I'm surprised the teacher thought of it. | Öğretmenin bunu akıl etmesi beni şaşırttı. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
It isn't his idea. They're in numerous localities. | Onun fikri değildi ki. Daha önceden sayısız yörede yapıldı bunlar. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
You said that well, Wilfried, "numerous localities". | Ne güzel söyledin, Wilfried. "Sayısız yöre". | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
The lad talks as if he were in Berlin. | Bu delikanlı kendisini Berlin'de sanıyor herhalde. Konuşmalara baksana. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
He's going to Berlin and we'll all have new respect for him... | O da gidecek Berlin'e. Bir SS subayı olduğu zaman... | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...when he's somebody in the SS. | ...hepimiz saygıyla eğileceğiz karşısında. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Father, don't joke about it. | Baba, böyle şakalar yapma. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Right, Wilfried, national matters are no subject of jokes. | Haklısın Wilfried. Memleket meselelerinin şakası olmaz. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
My God, when I think of Berlin... | Aman Tanrım. Berlin'i düşünüyorum da... | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
You're doing the right thing, that's a world capital... | Doğru yerdeyiz. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...a different atmosphere. | Başkent bambaşka bir yer. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Today more than ever. | Hele bugün daha farklı. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
And don't forget to look at every place I told you, will you? | Sana söylediğim yerlere bakmayı unutma, tamam mı? | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
And take a look at my hospital. | Hastaneye de bak. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Give me a bite, Ernst. | Bana da bir parça ver bakayım Ernst. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
They taste like the rolls we'd have on the Kaiser's birthday. | Kaiser'in doğum gününde yaptığımız kurabiyelere benziyor. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
That's long ago; twelve or fifteen years. | Çok zaman geçti üzerinden onun. Neredeyse on beş yıl. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
That's how long since we've had a Kaiser. | Kaiser o günden bu yana başımızdaydı. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Long enough. | Çok zaman geçti. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
The Kaiser will never return. | Kaiser bir daha hiç gelmeyecek. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Even if the Crown Prince sits 1,000 times beside our F�hrer in church. | Prens gelip kilisede Führer'imizin yanına oturabilir ama o olmaz. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
When I think of Berlin and the F�hrer... | Berlin'i ve Führer'i düşündüğümde... | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...I keep remembering my old mother. | ...annem geliyor aklıma. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Grandpa, a Hitler roll. | Büyük baba bak, Hitler kurabiyesi. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Anton, I think Paul is in America. | Paul galiba Amerika'da, Anton. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Your father is alive. | Baban hayatta. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
We two will never stop believing that. | Buna inanmaktan asla vazgeçmeyeceğiz. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Promise me? | Söz ver bana. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Now connect the loudspeaker. | Hoparlör ile bağlantı kurulmuyor. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Is the music from America? | Bu müzik sesi Amerika'dan mı şimdi? | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
No, from Hilversum. | Hayır, Hilversum'dan. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
That's the only station we can get with this set. | Bu aletlerle ancak orayı çekiyor. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Is Hilversum far away? | Hilversum uzak mı? | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
No, it's in Holland. | Değil. Hollanda'da. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
From Holland, people used to go to America. | Hollandalılar Amerika'ya çok sık giderler. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
What are you scheming, you rogue? | Ne yapıyorsun orada? Seni köftehor. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
We'll read the wireless book for a while. | Şu kılavuzu biraz daha inceleyelim. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
The effectiveness of the valve depends... | Sinyalin etkisi... | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...on the quality of its construction. | ...hangi kalitede oluşturulduğuna bağlıdır. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
When at night we go to sleep, fourteen angels watch will keep. | Gece uyuyunca, tam on dört melek bizi izler. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Two at my right hand, two at my left hand... | İki tanesi sağ elimde. İki tanesi sol elimde. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...two at my head, two at my feet... | İki tanesi ayağımda. İki tanesi kafamda. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...two to tuck me in, two to wake me... | İki tanesi beni uyutur. İki tanesi uyandırır. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...two to guide my steps to heaven. | İki tanesi cennete gitmeme yardım eder. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Dear God, please let our father still be alive and well... | Tanrım, lütfen babamız hayatta olsun. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...and let him soon come back home. | Lütfen artık eve dönsün. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Aunt Kath, wake up, someone's here. | Kath Teyze. Uyan. Biri geldi. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
And who are you? | Kimsiniz siz? | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Katharina Simon, from Schabbach in the Hunsr�ck. | Schabbahlı Katharina Simon. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
I'm here on a visit. | Buraya ziyarete geldim. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Go back to bed, Lilli. | Hadi git yat Lilli. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Frau Schirmer, don't start worrying. | Bayan Schirmer, endişelenmeyin. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
I've known Fritz all his life. | Fritz'i çok iyi tanırım. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
He just went along with them, like many others. | Sadece diğerleri gibi onu da alıyorlar. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
We've had the least bloody revolution of all time. | Tüm zamanların en sakin devrimini gerçekleştiriyoruz. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
He'll be taken to M�lheim... | Eğitim için Mülheim'e... | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
...to the concentration camp for re education. | ...bir toplama kampına götürülecek. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
They'll exorcise that Marxist spirit. | Marksist düşüncelerin etkisinden kurtaracaklar onu. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
You won't know him when he returns. | Geri döndüğünde onu siz bile tanıyamayacaksınız. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
He'll be alert, clear headed, gladly participating in our programme. | Daha uyanık, anlayışlı biri olacak. Bizimle birlikte çalışabilecek kıvama gelecek. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
We need every willing man. | Bugünlerde, gönüllü ve hevesli vatandaşlara ihtiyacımız var. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Where would it get us not to show mercy? | Ona merhamet göstermeyeceğimizi mi sanıyorsunuz? | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Another thing, don't believe foreign propaganda. | Bir şey daha var. Yabancı propagandalara kanmayın. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
The food is good, there's lots of sport and school every day. | Ucuz yemek, her gün spor ve okul vs. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Don't hold it against me, I have to do it. | Bundan beni sorumlu tutmayın. Emir kuluyum. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 | |
Half past five. | Beş buçuk. | Zwischen uns die Berge-4 | 1956 |