Search
English Turkish Sentence Translations Page 2891
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It is a military base, not civilian. | Askeri alan, sivil değil. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Let's take them Merritt then. Do this. | Hadi onları Merritt'e indirin. Hemen yapın. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Bill? What is this? | Bill? Nedir bu? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| We seem on fire below. | Yangın alarmı gibi görünüyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| We'll have to come down and take a look. | Gidip kontrol etmemiz gerek. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| No, nobody will leave. | Hayır, kimse bir yere gitmiyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Whether we burn? | Bizi burada yakmak mı istiyorsun? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| I imagine that a plane so advanced has some way to deal with fire. | Düşünün, bu uçakta yangınla başa çıkmak için bir yol vardır. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| I should go there to see. "Nobody is going anywhere! | Oraya gitmeliyim. Hiç kimse hiçbir yere gitmiyor! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Mrs. President, Kitty Hawk ready for your command. | Sayın Başkan, Kitty Hawk emirlerinizi bekliyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| How long will it take to get it? Just sort. | Almaları ne kadar sürer? Oldukça kısa. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Come on. | Yapın o zaman. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Here is General Dillard. We are ready | Ben General Dillard. Uçuşu almaya hazırız. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| to take flight. Again, the bird fly. | Tekrarlıyorum: Kuş uçurun. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Kitty Hawk has a grip hand with Starquest. | Kitty Hawk, Starquest'i aldı. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Bill ... are you doing this? | Bill... Bunu sen mi yaptın? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| I think the autopilot again. | Otomatik pilot tekrar geri geldi. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| I'm setting a vector of 142.3 to 27,000 feet. | Vektör'ü 142.3'den 27,000 feet'e ayarlıyorum. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Sure, the place still Merritt docking closer? | Tamam, Merritt hala yerleşime yakın mı? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| It is close now, but I think we can still do that. | Şu anlık yakın ama, sanırım bunu düzelteceğiz. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| It is as if the plane took control of itself, except it is erratic. | Uçak kendi gidiyor. Burada hala düzensiz bir şey var. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| The flaps are turned down. | Kapaklar aşağıya doğru açıIdı. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| At this air speed? | Bu hızda mı alçalıyoruz? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| I know, I know. He will rip wings right out. | Biliyorum, biliyorum. Kanatlar kopacak. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| But why the hell is he doing this? | Bu da neyin nesi? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Someone can take the control of the plane out? | Uçağı birisi dışarıdan mı kontrol ediyor? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| No, not that I know ... Robert! | Hayır, sanmıyorum... Robert! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Correct me if I'm wrong, but it seems that such sudden breakdown | Yanlış anlamıyorsam, en yakındaki... | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| is taking us to the nearest airport. | Havalimanına doğru iniş yapıyoruz. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Okay, let's go. Come on, raise it. | Tamam, hadi. Hadi. Düzeltelim şunu. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Something is not right. | Bu iyiye işaret değil. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| She is not responding. | Yanıt vermiyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| We're going too fast. We are fighting to hold on to it. | Çok hızlı gidiyor, böyle giderse çakılacak! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| What ... You have control or not? | Kontrol sende mi, değil mi? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Telemetry is all wrong. | Telemetrilerin hepsi yanlış. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| It is not responding to input, she is not responding. | Veri girişine yanıt vermiyor. Yanıt vermiyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| It's coming fast and too low! | Çok hızlı bir şekilde düşüyor! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Bravo Tango 6, here is Bravo Tango 1. | Bravo Tango 6, burası Bravo Tango 1. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Starquest going straight to the city. </ i> | Starquest şehre doğru gidiyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Will have to let it go, Let Joe take it! | Kontrolü bırak, Joe halleder! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Three minutes to landing. | ÇakıImaya üç dakika var. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Okay, c'mon, c'mon. Lift it. | Tamam, hadi, hadi. Kaldıralım şunu! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Come on, Billy. Lift it! | Hadi, Billy. Kaldıralım şunu! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| The engines are kicking. | Motorlarda sorun var. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Jesus, the landing gear going down. | Tanrım, iniş takımları açıIıyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Because someone is lowering it. | Birisi bizi indirmeye çalışıyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| I recommend abortion, sir. | Başarısız olacağım, efendim. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Here is Bravo Tango 2. Wings Starquest are swinging a lot. | Burası Bravo Tango 2. Starquest'in kanatları çok sallanıyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Cason, let it go! | Cason, bırak! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Forget it. That's an order! | Burak. Bu bir emirdir! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Kitty Hawk, here is Cason NSA you must abort. Again, it should abort! | Kitty Hawk, Ben NSA'den Cason, iptal! Tekrarlıyorum: iptal! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Climb. Climb it, climb it. | Zorla, zorla, zorla. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Upload it! | Kaldır! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Let's stop! | Çakılacağız! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| We will not stop! Reduce power! | ÇakıImayacağız! Biraz daha güç ver. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Bring the landing gear up! | İniş takımını kaldır! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| See those buildings? | Şu binaları görüyor musun? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| His ... great ... beautiful ... whale! | Seni... Harika... Balina! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| This is Bravo Tango 2. The Starquest is flying straight and level. | Burası Bravo Tango 2. Starquest Seviyesini koruyarak uçmaya devam ediyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Mrs. President, knows better than that. | Sayın Başkan. Bunu benden daha iyi bilmelisin. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| I know I tried to take control of this | Uçağı dışarıdan birisinin... | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| plan somehow and this will cost you. | ...kontrol etmesinin, senin planın olduğunu biliyorum. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| DJ, open the door. | DJ, kapıyı aç. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Is up. | Senin sıran. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| What the hell was that?! | O da neyin nesi? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Find the security officer. | Hava Polisini bulduk. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Any other agent safety, stand up. | Diğer Hava Polisi burada. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| How about three of us give a ride? | Peki ya bunlardan üç tane varsa? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Mrs. President, Secret Service reports that | Sayın Başkan. Gizli Servisin raporlarına göre | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| the first lady and her children are in shelter. | ...kadının ve çocukların tutulduğu barınağı buldular. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Her mother is safe. Locate his sister. She is out of the country. | Anne ve çocukları, güvenli bir şekilde şehir dışına çıkartacaklar. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Take that. | Şunu asar mısın? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Still no sign of movement in the window. | Pencerelerde hala hareketlenme yok. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Helicopters in position and waiting. | Helikopter yerini aldı ve beklemede. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Tell them that they are ready jumping up and enter. | Onlara söyle içeri girmek için hazır olsunlar. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Come on. Come on, come on! | Hadi Hadi, hadi! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Come before. Be ready to come quickly to the smoke. | Önce ben gideceğim. Dumandan hemen sonra peşimden gelin. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Come on! Come on! | Gidin, gidin, gidin! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Do not let them use the hostages as shields. | Rehineleri kalkan olarak kullanmalarına izin verme. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| That, my ass is that bulletproof, bitch! 59 | Kıçımı ye, kaltak! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Clean! | Temiz! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Clean! We have a runner! | Temiz! Kaçağımız var! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| I thought I heard something funny. | Sanırım tuhaf şeyler duydum. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Let me see your hands. | Ellerini göreyim. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| That was me. I to go to the bathroom. | Bendim o. Tuvalete gitmek istiyorum. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Ruth! | Ruth! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Sarco 1, the suspect is fleeing a white cargo van. | Sarco 1, şüpheli beyaz bir karavanla kaçıyor. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Go ahead and keep eye contact. | Takip edin ve göz temasında kalsın. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Come on! | Hadi gidelim! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Damn! Damn! | Siktir! Siktir! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Do not shoot! I repeat, do not shoot. | Vurma! Tekrarlıyorum: Vurma! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| We need the target alive. | Hedef bize canlı lazım. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Lord, and if he say where hostages are | Efendim, rehinelerin yerini söylemezse onu... | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| and tell them to be move, or shoot them? | ...vuracak mıyız yoksa, konuşturacak mıyız? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Can you bring the target to a quick stop without killing it? | Hedefi öldürmeden bize canlı getirebilir misin? | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Affirmative. </ i> | Olumlu. | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Dammit! | Siktir! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Oh no, not you. | Görüşürüz! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| It, bring it! | Al bakalım! | Airline Disaster-1 | 2010 | |
| Damn! | Siktir be! | Airline Disaster-1 | 2010 |