Search
English Turkish Sentence Translations Page 2931
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
That's me! | Benim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Kazu of Senbamura Nihonmatsu... | Kazu Senbamura Nihonmatsu... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Maki of Iwahanamura... | Maki Iwahanamura... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's real! | Bu, gerçek! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Another one... Masami... | Bir tane daha... Masami... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's the real deal! It's real! | Bu, gerçek anlaşma! Bu, gerçek! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tomi! | Tomi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tomi! Tomi! | Tomi! Tomi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tomi...Tomi...Tomi... Tomi...Tomi... | Tomi...Tomi...Tomi... Tomi...Tomi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tomi! Tomi! Tomi! | Tomi! Tomi! Tomi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh, Tomi! | Oh, Tomi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Why don't you speak?! Say some thing, why don't you?! | Neden konuşmuyorsun?! Birşey söyle, neden konuşmuyorsun?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You're... Gon...? | Sen... Gon...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's me! Who else could I be?! | Benim! Başka kim olabilirim ki? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Wake up, for goodness sakes! | Allah aşkına, uyan! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I didn't... I didn't know... | Yaşadığını... Yaşadığını... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...you were alive! | ...bilmiyordum! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Forget him,Tomi... | Unut onu,Tomi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Dozaemon:" nickname for "drowned corpse," based on a legendary warrior who looked like one. By now, he'll have changed his name to... "Dozaemon!" | Onun adı artık "Dozaemon" olarak değişecek! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This is for real? I'm not dreaming? | Bu gerçek mi? Rüya görüyorum değil mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Look at this... | Şuna bak... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This is your loan document. | Bu, senin senedin. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We were forced apart in tears... | Gözyaşları içinde zorla ayrıldık ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...but n...n...nobody can keep us apart now! | ...ama ar...ar...artık hiçkimse bizi ayıramaz! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Gon! | Gon! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tomi! From this moment on... you're my wife! | Tomi! Şu andan itibaren... benim karımsın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Huh... So here you are! Drinking this early in the morning?! | Ha... İşte buradasın! Sabahın köründe mi içiyorsun?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Actually, I was just about to take a morning bath... | Aslında bir sabah banyosu alıp sonra da... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and then take a nice morning nap. | ...güzel bir uyku çekmek üzereydim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
S... Stop fooling around! There's an emergency at my house! | Da... Dalga geçmeyi kes! Evimde acil bir durum var! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Some son of a bitch popped out of nowhere... | Birden bire bazı orospu çeocukları ortaya çıktı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and ordered us to shut the gambling joints... and release the whores! | ...ve bize kumarhaneleri kapatıp... fahişeleri serbest bırakmamızı emrettiler! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
A...Anyway, we're left with nothing! | A...Artık elimizde hiçbir şey kalmadı! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Times are changing... Becoming desperate won't help matters. | Devir değişiyor... Umutsuz olmanın sorunlara yardımı olmaz. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
S...S...Sir Hanzo! | E...E...Efendi Hanzo! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I know... You want me to get rid of the Red Lion, correct? | Biliyorum... Kızıl Aslan'dan kurtulmak için beni istiyorsun, doğru mu? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What?! H...How did you know?! | Ne?! Ne...Nereden bildin?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This reporter told me about him. | Bu haberci bana ondan bahsetti. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yes sir. | Evet efendim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yes sir. Oh, it's you... Amagaeru. | Oh, sensin... Amagaeru. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You've got quick eyes and ears, as always... | Her zamanki gibi hızlı gözlerin ve kulakların var... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...but if you ever make up any stories, you'll be very sorry! | ...ama sürekli hikayeler uydurursan, üzüleceksin. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't you worry, sir... | Endişelenmeyin, efendim... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
My job is to tell only the truth. | Benim görevim sadece gerçeği söylemek. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Besides, my policy is... I don't talk about anything unless there's money in it. | Hem benim kuralım... İçinde para olmadıkça hiçbir şey hakkında konuşmamaktır. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I guess that's my "policy", too. | Sanırım o benim de kuralım. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Say what...? | Ne dedin...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
If you think that I'll get rid of that Red Lion fellow... | Şu Kızıl Aslan'dan ücretsiz kurtaracağımı sanıyorsanız... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...for free, then you must be dreaming. | ...rüya görüyor olmalısınız. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tomi... what's this "surprise" that you're talking about? | Tomi... Bahsettiğin bu sürpriz ne? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Just go ahead and eat up! | Sadece devam et ve ye! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Zenmai:" a flowering fern. How's the boiled zenmai? | Haşlanmış zenmai nasıl? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh, it's my favorite dish! | Oh, bu benim en sevdiğim yemek. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This is great! it tastes just like the zenmai my mama makes! | Bu harika! Tadı tıpkı annemin yaptığı zenmai gibi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Of course it does! I made the broth! | Tabii ki öyle! Et suyuna yaptım! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh! M...Mama! | Oh! A...Anne! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Why so shocked, Gon? So you still stutter, huh? | Neden böyle şaşırdın, Gon? Demek hala kekeliyorsun, ha? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You're cruel, too! | Sen da çok acımasızsın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
But... Mama, w...w...what are you doing here? | Ama... Anne, b...b...burada ne yapıyorsun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Couldn't be helped... You weren't around, and your dad passed away. | Elimde değildi... Sen etrafta yoktun ve baban vefat etti. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
D... Dad died?! | B... Babam öldü mü?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Same with me... | Aynı benim gibi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
We couldn't pay the taxes... so our farm got taken away... | Vergileri ödeyemedik... bu yüzden çiftliğimiz gitti... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
And my dad... he hung himself on that persimmon tree out in the field... | Ve babam... tarladaki bir hurma ağacında kendini astı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You mean, th... that p...p...persimmon tree?! | Hurma... a......ağacı mı demek istedin?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hey, Commander! | Hey, komutan! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh...? Commander, you're crying?! | Oh...? Komutan, ağlıyor musun?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I gotta wash my face! lt's so dirty! | Yüzümü yıkamalıyım. Çok kirli! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I love being here... Tomi is here and so is Mama! | Burada olmayı seviyorum... Tomi burada, annem de öyle! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
And besides, I can eat the best zenmai here! | Ve ayrıca, en iyi zenmaiyi burada yiyebilirim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm gonna make this place my base! | Burayı üssüm yapayım! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Wow! Now this is so exciting! So much for my runaway plan! | Vay canına! Bu çok heyecan verici! Kaçma planım buraya kadarmış! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh, yeah! What did you say your name was? | Oh, evet! Adım ne demiştin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sanji. ln English, that's "Three ji". | Sanji. İngilizce'de, "Three ji". | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What the heck is that? | Bu da ne böyle? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
1, 2, 3 are "One","Two","Three". | 1, 2, 3; "One","Two","Three". | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"San": honorific for Mr., Mrs., Miss, etc. Also, the number three. Wow. That means, I'm... "Gon Three?" | Vay. Demek ki, ben... "Gon Three" miyim? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
For a pickpocket, you seem to be an educated lad! | Bir yankesici için, eğitimli bir delikanlıya benziyorsun! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Who taught you this En...English stuff? | Bu İngilizce zımbırtıları... sana kim öğretti? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Dr. Gensai, the physician. | Doktor Gensai. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What? Dr.Gensai? | Kim? Dr.Gensai mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Now, now... There's no reason why... | Şimdi, şimdi... Böyle sert bir... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...you must take such a drastic action as this! | ...eylem yapmanıza gerek yok! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Teacher! That's contradictory! | Öğretmenim! Bu tutarsız! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It was you who always told us that... | İmparatorluğun Yenilenmesi adına meşaleyi yakmamız... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...we shall be the ones to light the torch in the name of Imperial Restoration! | ...gerektiğini bize hep sen söyledin! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Kenmu Restoration: took place in the years 1333 to 1350. Name one difference between the Kenmu Restoration and... | Bugüünkü Yenilenmenin Kenmu Yenilenmesi'nden... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...the current Restoration movement! | ...tek farkı adı! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sir... The Kenmu Restoration was initiated by the Emperor's own will... | Efendim... Kenmu Yenilenmesi İmparatorun kendi iradesiyle başlatıldı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...but the current Imperial Restoration began with the people! | ...ama bugünkü İmparatorluk Yenilenmesi halk tarafından başlatıldı! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What is "Soumou?!" | "Soumou" nedir?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It is grass with no name! | İsimsiz bir ot! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What is a Warrior of Soumou?! | Soumou Savaşçısı nedir?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
One of low rank, but of strong will! | Alt tabaka biri, ama iradesi güçlü! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That's right! We are all "Warriors of Soumou!" | Doğru! Hepimiz "Soumou Savaşçısıyız!" | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Our actions strengthen the hearts of the people... | Eylemlerimiz insanların kalplerini güçlendirecek ve ... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and our youthful power shall realize the Restoration movement! Teacher! | ...genç gücümüzü yenilenme hareketi fark edecek! Öğretmenim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
The new force, made of young men like you, from grass valleys everywhere... | Yeni güç, her yerdeki otlaklardan sizin gibi genç adamlar yarattı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...will crash against the old, like mighty tidal waves! | ...güçlü gel git dalgaları gibi eskiye başkaldıracaksınız! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Fight force with force! | Güce karşı güçle savaşın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |