• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 2931

English Turkish Film Name Film Year Details
That's me! Benim! Akage-1 1969 info-icon
Kazu of Senbamura Nihonmatsu... Kazu Senbamura Nihonmatsu... Akage-1 1969 info-icon
Maki of Iwahanamura... Maki Iwahanamura... Akage-1 1969 info-icon
It's real! Bu, gerçek! Akage-1 1969 info-icon
Another one... Masami... Bir tane daha... Masami... Akage-1 1969 info-icon
It's the real deal! It's real! Bu, gerçek anlaşma! Bu, gerçek! Akage-1 1969 info-icon
Tomi! Tomi! Akage-1 1969 info-icon
Tomi! Tomi! Tomi! Tomi! Akage-1 1969 info-icon
Tomi...Tomi...Tomi... Tomi...Tomi... Tomi...Tomi...Tomi... Tomi...Tomi... Akage-1 1969 info-icon
Tomi! Tomi! Tomi! Tomi! Tomi! Tomi! Akage-1 1969 info-icon
Oh, Tomi! Oh, Tomi! Akage-1 1969 info-icon
Why don't you speak?! Say some thing, why don't you?! Neden konuşmuyorsun?! Birşey söyle, neden konuşmuyorsun?! Akage-1 1969 info-icon
You're... Gon...? Sen... Gon...? Akage-1 1969 info-icon
It's me! Who else could I be?! Benim! Başka kim olabilirim ki? Akage-1 1969 info-icon
Wake up, for goodness sakes! Allah aşkına, uyan! Akage-1 1969 info-icon
I didn't... I didn't know... Yaşadığını... Yaşadığını... Akage-1 1969 info-icon
...you were alive! ...bilmiyordum! Akage-1 1969 info-icon
Forget him,Tomi... Unut onu,Tomi... Akage-1 1969 info-icon
"Dozaemon:" nickname for "drowned corpse," based on a legendary warrior who looked like one. By now, he'll have changed his name to... "Dozaemon!" Onun adı artık "Dozaemon" olarak değişecek! Akage-1 1969 info-icon
This is for real? I'm not dreaming? Bu gerçek mi? Rüya görüyorum değil mi? Akage-1 1969 info-icon
Look at this... Şuna bak... Akage-1 1969 info-icon
This is your loan document. Bu, senin senedin. Akage-1 1969 info-icon
We were forced apart in tears... Gözyaşları içinde zorla ayrıldık ... Akage-1 1969 info-icon
...but n...n...nobody can keep us apart now! ...ama ar...ar...artık hiçkimse bizi ayıramaz! Akage-1 1969 info-icon
Gon! Gon! Akage-1 1969 info-icon
Tomi! From this moment on... you're my wife! Tomi! Şu andan itibaren... benim karımsın! Akage-1 1969 info-icon
Huh... So here you are! Drinking this early in the morning?! Ha... İşte buradasın! Sabahın köründe mi içiyorsun?! Akage-1 1969 info-icon
Actually, I was just about to take a morning bath... Aslında bir sabah banyosu alıp sonra da... Akage-1 1969 info-icon
...and then take a nice morning nap. ...güzel bir uyku çekmek üzereydim. Akage-1 1969 info-icon
S... Stop fooling around! There's an emergency at my house! Da... Dalga geçmeyi kes! Evimde acil bir durum var! Akage-1 1969 info-icon
Some son of a bitch popped out of nowhere... Birden bire bazı orospu çeocukları ortaya çıktı... Akage-1 1969 info-icon
...and ordered us to shut the gambling joints... and release the whores! ...ve bize kumarhaneleri kapatıp... fahişeleri serbest bırakmamızı emrettiler! Akage-1 1969 info-icon
A...Anyway, we're left with nothing! A...Artık elimizde hiçbir şey kalmadı! Akage-1 1969 info-icon
Times are changing... Becoming desperate won't help matters. Devir değişiyor... Umutsuz olmanın sorunlara yardımı olmaz. Akage-1 1969 info-icon
S...S...Sir Hanzo! E...E...Efendi Hanzo! Akage-1 1969 info-icon
I know... You want me to get rid of the Red Lion, correct? Biliyorum... Kızıl Aslan'dan kurtulmak için beni istiyorsun, doğru mu? Akage-1 1969 info-icon
What?! H...How did you know?! Ne?! Ne...Nereden bildin?! Akage-1 1969 info-icon
This reporter told me about him. Bu haberci bana ondan bahsetti. Akage-1 1969 info-icon
Yes sir. Evet efendim. Akage-1 1969 info-icon
Yes sir. Oh, it's you... Amagaeru. Oh, sensin... Amagaeru. Akage-1 1969 info-icon
You've got quick eyes and ears, as always... Her zamanki gibi hızlı gözlerin ve kulakların var... Akage-1 1969 info-icon
...but if you ever make up any stories, you'll be very sorry! ...ama sürekli hikayeler uydurursan, üzüleceksin. Akage-1 1969 info-icon
Don't you worry, sir... Endişelenmeyin, efendim... Akage-1 1969 info-icon
My job is to tell only the truth. Benim görevim sadece gerçeği söylemek. Akage-1 1969 info-icon
Besides, my policy is... I don't talk about anything unless there's money in it. Hem benim kuralım... İçinde para olmadıkça hiçbir şey hakkında konuşmamaktır. Akage-1 1969 info-icon
I guess that's my "policy", too. Sanırım o benim de kuralım. Akage-1 1969 info-icon
Say what...? Ne dedin...? Akage-1 1969 info-icon
If you think that I'll get rid of that Red Lion fellow... Şu Kızıl Aslan'dan ücretsiz kurtaracağımı sanıyorsanız... Akage-1 1969 info-icon
...for free, then you must be dreaming. ...rüya görüyor olmalısınız. Akage-1 1969 info-icon
Tomi... what's this "surprise" that you're talking about? Tomi... Bahsettiğin bu sürpriz ne? Akage-1 1969 info-icon
Just go ahead and eat up! Sadece devam et ve ye! Akage-1 1969 info-icon
"Zenmai:" a flowering fern. How's the boiled zenmai? Haşlanmış zenmai nasıl? Akage-1 1969 info-icon
Oh, it's my favorite dish! Oh, bu benim en sevdiğim yemek. Akage-1 1969 info-icon
This is great! it tastes just like the zenmai my mama makes! Bu harika! Tadı tıpkı annemin yaptığı zenmai gibi! Akage-1 1969 info-icon
Of course it does! I made the broth! Tabii ki öyle! Et suyuna yaptım! Akage-1 1969 info-icon
Oh! M...Mama! Oh! A...Anne! Akage-1 1969 info-icon
Why so shocked, Gon? So you still stutter, huh? Neden böyle şaşırdın, Gon? Demek hala kekeliyorsun, ha? Akage-1 1969 info-icon
You're cruel, too! Sen da çok acımasızsın! Akage-1 1969 info-icon
But... Mama, w...w...what are you doing here? Ama... Anne, b...b...burada ne yapıyorsun? Akage-1 1969 info-icon
Couldn't be helped... You weren't around, and your dad passed away. Elimde değildi... Sen etrafta yoktun ve baban vefat etti. Akage-1 1969 info-icon
D... Dad died?! B... Babam öldü mü?! Akage-1 1969 info-icon
Same with me... Aynı benim gibi... Akage-1 1969 info-icon
We couldn't pay the taxes... so our farm got taken away... Vergileri ödeyemedik... bu yüzden çiftliğimiz gitti... Akage-1 1969 info-icon
And my dad... he hung himself on that persimmon tree out in the field... Ve babam... tarladaki bir hurma ağacında kendini astı... Akage-1 1969 info-icon
You mean, th... that p...p...persimmon tree?! Hurma... a......ağacı mı demek istedin?! Akage-1 1969 info-icon
Hey, Commander! Hey, komutan! Akage-1 1969 info-icon
Oh...? Commander, you're crying?! Oh...? Komutan, ağlıyor musun?! Akage-1 1969 info-icon
I gotta wash my face! lt's so dirty! Yüzümü yıkamalıyım. Çok kirli! Akage-1 1969 info-icon
I love being here... Tomi is here and so is Mama! Burada olmayı seviyorum... Tomi burada, annem de öyle! Akage-1 1969 info-icon
And besides, I can eat the best zenmai here! Ve ayrıca, en iyi zenmaiyi burada yiyebilirim. Akage-1 1969 info-icon
I'm gonna make this place my base! Burayı üssüm yapayım! Akage-1 1969 info-icon
Wow! Now this is so exciting! So much for my runaway plan! Vay canına! Bu çok heyecan verici! Kaçma planım buraya kadarmış! Akage-1 1969 info-icon
Oh, yeah! What did you say your name was? Oh, evet! Adım ne demiştin? Akage-1 1969 info-icon
Sanji. ln English, that's "Three ji". Sanji. İngilizce'de, "Three ji". Akage-1 1969 info-icon
What the heck is that? Bu da ne böyle? Akage-1 1969 info-icon
1, 2, 3 are "One","Two","Three". 1, 2, 3; "One","Two","Three". Akage-1 1969 info-icon
"San": honorific for Mr., Mrs., Miss, etc. Also, the number three. Wow. That means, I'm... "Gon Three?" Vay. Demek ki, ben... "Gon Three" miyim? Akage-1 1969 info-icon
For a pickpocket, you seem to be an educated lad! Bir yankesici için, eğitimli bir delikanlıya benziyorsun! Akage-1 1969 info-icon
Who taught you this En...English stuff? Bu İngilizce zımbırtıları... sana kim öğretti? Akage-1 1969 info-icon
Dr. Gensai, the physician. Doktor Gensai. Akage-1 1969 info-icon
What? Dr.Gensai? Kim? Dr.Gensai mi? Akage-1 1969 info-icon
Now, now... There's no reason why... Şimdi, şimdi... Böyle sert bir... Akage-1 1969 info-icon
...you must take such a drastic action as this! ...eylem yapmanıza gerek yok! Akage-1 1969 info-icon
Teacher! That's contradictory! Öğretmenim! Bu tutarsız! Akage-1 1969 info-icon
It was you who always told us that... İmparatorluğun Yenilenmesi adına meşaleyi yakmamız... Akage-1 1969 info-icon
...we shall be the ones to light the torch in the name of Imperial Restoration! ...gerektiğini bize hep sen söyledin! Akage-1 1969 info-icon
Kenmu Restoration: took place in the years 1333 to 1350. Name one difference between the Kenmu Restoration and... Bugüünkü Yenilenmenin Kenmu Yenilenmesi'nden... Akage-1 1969 info-icon
...the current Restoration movement! ...tek farkı adı! Akage-1 1969 info-icon
Sir... The Kenmu Restoration was initiated by the Emperor's own will... Efendim... Kenmu Yenilenmesi İmparatorun kendi iradesiyle başlatıldı... Akage-1 1969 info-icon
...but the current Imperial Restoration began with the people! ...ama bugünkü İmparatorluk Yenilenmesi halk tarafından başlatıldı! Akage-1 1969 info-icon
What is "Soumou?!" "Soumou" nedir?! Akage-1 1969 info-icon
It is grass with no name! İsimsiz bir ot! Akage-1 1969 info-icon
What is a Warrior of Soumou?! Soumou Savaşçısı nedir?! Akage-1 1969 info-icon
One of low rank, but of strong will! Alt tabaka biri, ama iradesi güçlü! Akage-1 1969 info-icon
That's right! We are all "Warriors of Soumou!" Doğru! Hepimiz "Soumou Savaşçısıyız!" Akage-1 1969 info-icon
Our actions strengthen the hearts of the people... Eylemlerimiz insanların kalplerini güçlendirecek ve ... Akage-1 1969 info-icon
...and our youthful power shall realize the Restoration movement! Teacher! ...genç gücümüzü yenilenme hareketi fark edecek! Öğretmenim! Akage-1 1969 info-icon
The new force, made of young men like you, from grass valleys everywhere... Yeni güç, her yerdeki otlaklardan sizin gibi genç adamlar yarattı... Akage-1 1969 info-icon
...will crash against the old, like mighty tidal waves! ...güçlü gel git dalgaları gibi eskiye başkaldıracaksınız! Akage-1 1969 info-icon
Fight force with force! Güce karşı güçle savaşın! Akage-1 1969 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 2926
  • 2927
  • 2928
  • 2929
  • 2930
  • 2931
  • 2932
  • 2933
  • 2934
  • 2935
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact