Search
English Turkish Sentence Translations Page 3539
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
She will fly the world's full circumference, | Dünyanın etrafında tam tur uçacak. Amelia Earhart Güney Atlantik'i uçarak kat edecek... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Great, great. | Harika, harika. Güzel, güzel. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Fred, you're on. | Fred sıra sende. Fred, sıra sende. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Hey, Fred, give us a big smile for the camera! | Hey Fred. Kameraya gülümse! Hey Fred, kameraya gülümse! | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Come back to me. | Bana geri dön. Bana geri dön. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Hurry up, come on! Hurry up! | Acele et hadi! Acele et! Çabuk ol, hadi! Çabuk ol! | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Miss Earhart! Just one more picture, please! | Bayan Earhart! Son bir resim lütfen! Bayan Earhart! Bir resim daha, lütfen! | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Just one more, please! | Bir tane daha lütfen! Bir tane daha, lütfen! | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Miss Earhart, over here! Miss Earhart! | Bayan Earhart, bu tarafa! Bayan Earhart! Bu tarafa Bayan Earhart! Bayan Earhart! | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
A fairyland of beauty lay below and about me | Altımda uzanan ve beni çevreleyen bir masallar ülkesi var. Bir tabak gibi uzanan kocaman yaylaların... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
so lovely as to distract a pilot's attention from the task at hand, | Fincan tabağı gibi uzanan kocaman yaylaların... ...ve kenarındaki dağların üzerinden uçağını götürmek isteyen... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Amelia Earhart has reached Calcutta... | Amelia Earhart Kalküta'ya ulaştı... Amelia Earhart Calcutta'ya ulaştı... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
...but heavy rains have temporarily grounded her. | ...fakat ağır yağmurlar onu geçici bir süre yere indirdi. ...ama yağmurlu hava onu geçici süreliğine yere indirdi. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
All right, call it off. Call it off now. | Tamam bitir. Hemen bitir. Pekâlâ, iptal et. İptal et. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
After the Fourth, we're going home. 1 | Dördünden sonra eve gidiyoruz. 1 Dört Temmuzdan sonra eve gideceğiz. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
If you insist. | Eğer kararlıysan. Nasıl istersen. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
No, never. | Hayır asla. Hayır, asla. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
It looks like she's ready to leave. | Gitmeye hazır gibi görünüyor. Görünüşe göre gitmeye hazır. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Not more than a month ago, I was on the other shore of the Pacific, | Bir ay bile olmadı. Büyük Okyanus'un batıya bakan... Daha bir ay önce, Pasifik'in öbür tarafından... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
She said "cloudy and overcast. " | "Bulutlu ve kapalı" dedi. Gökyüzünün bulutlu ve kapalı olduğunu söyledi. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Are you receiving this? Over. | Bunu duydunuz mu? Tamam. Bunu duyuyor musunuz? Tamam. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
A report has come in from the ship for Mr. Putnam. | Bay Putnam'a gemiden bir rapor geliyor. Bay Putnam için gemiden bir yanıt geldi. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
You've got her signal, damn it. What about the direction finder? | Sinyalini aldınız lanet olsun. Yön bulucuya ne oldu? Sinyali aldınız. Peki, yön bulucuya ne oldu? | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Despite constant attempts, | Sürekli denemelere rağmen... Sürekli denemelerine rağmen... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
All the things I never said for so very long, | Uzun zamandır söylemediğim şeyler için... Çok uzun zamandır söyleyemediğim şeyler var... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
ENGINEER 1: Engine 2 looks fine. How's number 1? | İkinci motor hazır. Birinci ne durumda? | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Mr. Balfour, come in, over. | Bay Balfour, cevap verin, tamam. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
9%. | Yüzde dokuz. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
My daddy had the wanderlust. That's why I like to keep moving. | Babamın yolculuk tutkusu vardı. Seyahat etmeyi bu yüzden seviyorum. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Flying lets me move in 3 dimensions. | Uçarken üç boyut içinde hareket edebiliyorum. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Who wants a life imprisoned in safety? | Kim güvenlik içinde hapsolmak ister? | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
GEORGE: Send the papers over this afternoon. Thank you, bye. | Evrakları bu öğleden sonra gönder. Teşekkürler, hoşça kal. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
I do. Why do you want to fly? | Evet, istiyorum. Neden uçmak istiyorsunuz? | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Why? Why do you want to fly? | Neden mi? Neden uçmak istiyorsunuz? | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Why does a man ride a horse? | Bir erkek neden ata biner? | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
3 women have died trying. | Bunu deneyen üç kadın öldü. İkisi hayatlarını ucuz kurtardı. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Always nice to know what the real attraction is. | Gerçek cazibenin ne olduğunu bilmek her zaman güzel. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
The plane was bought from Admiral Byrd by Amy Guest, a socialite, | Uçak, Amy Guest adında sosyetik biri tarafından Amiral Byrd'den alındı. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
who's asked to find an American. | Amerikalı, eğitimli, | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Educated, well spoken, a flier | güzel konuşan, pilot olan... | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
and preferably physically attractive. | ...ve tercihen çekici birini bulmak istiyor. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Why would that matter? | Bu neden önemli olsun ki? | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
And pretty girls command more attention. | Hoş kızlar daha çok dikkat çekerler. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Also a book to be published under her name. | Ayrıca adına bir kitap basılacak. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Well, this is America, | Sizin payınız hariç. Burası Amerika... | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
You have a wonderful laugh, Miss Earhart. | Harika bir gülüşünüz var Bayan Earhart. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Don't get your hopes up. | Hemen bu kadar heveslenmeyin. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
The celebrated Wilmer Stultz will be pilot. | Uçağı meşhur Wilmer Stultz kullanacak. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
The woman will be purely a passenger. | Kadının görevi yolcu olmak. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Take Lindbergh. I published his book 3 months after his historic flight. | Mesela Lindbergh. Tarihi uçuşundan üç ay sonra kitabını yayınladım. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Must be wonderful to actually know him, to be a friend of his. | Onu tanımak, onun arkadaşı olmak muhteşem bir duygu olmalı. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Friend? Good God, no. | Arkadaş mı? Aman Tanrım, hayır. Ona iki saniye bile katlanamam. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
He's a stiff ass, sanctimonious, boring prude. | Katı, kendini beğenmiş, erdemlilik taslayan tipin biridir. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Was a bestseller though. | Ama kitabı çok satanlar listesindeydi. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Why would anyone want to read a book written by a passenger? | Bir yolcu tarafından yazılmış bir kitabı kim okumak ister ki? | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
The pilot will sign a contract | Pilot sizin emir ve idareniz altında olduğuna dair bir anlaşma imzalayacak. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
It would be your flight. | Yani sizin uçuşunuz olacak. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
My fraud, you mean. | "Sahtekarlığım" demek istediniz herhalde. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
A very distasteful word in book publishing, Miss Earhart. | Bu, yayıncılık dünyasında pek hoş olmayan bir söz Bayan Earhart. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
My dream has always been to fly across the Atlantic, | Hep Atlantik Okyanusu'nu uçarak geçmeyi hayal etmiştim | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
With your level of flight experience, I wouldn't place you | Uçuş deneyiminizi göz önünde bulundurursak... | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
if a woman were to do any flying at all. | bir kadının pilotluğu gerekseydi tabii. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Miss Earhart, let me be painfully clear, | Bayan Earhart, açıkça belirteyim, | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
I give the orders and you take them. | ben emirleri veririm, siz de uygularsınız. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
And if you do as you're told, you'll be a star. | Söylenenleri yaparsanız bir yıldız olursunuz. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
And I will be nearby, a small particle of dust | Ben de yanı başınızda, takımyıldızınızda... | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
in your constellation. | ...küçük bir toz zerresi olurum. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Spoken like a gentleman. | Tam bir centilmen gibi konuştunuz. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Of course, a gentleman would've paid for my ticket. | Centilmen olsa biletimi öderdi. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
What the hell are they? | Bunlar da neyin nesi? | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Oryx! | Afrika antilobu! | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Look how free they are! | Şunlara bak, ne kadar da özgürler! | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
No constraints, no schedules to keep. | Kısıtlamalar yok, uymaları gereken planlar yok. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
For a gal who don't like schedules, | Planlı çalışmayı sevmeyen biri olarak... | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Boys, I'd like to introduce your commander, Miss Amelia Earhart. | Baylar, uçuş komutanınız Bayan Amelia Earhart'la tanışın. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Say hello to Slim Gordon, your navigator. 1 | Seyir rehberin Slim Gordon'a merhaba de. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
And Bill Stultz, | Bu da Bill Stultz, | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
the best pilot working today. Hello, Bill. | günümüzün en iyi pilotu. Merhaba Bill. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Costs us at least 400 gallons. | Bize en az 1500 litreye mal oluyor. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Well, then why have them? | O zaman neden çıkarmıyoruz? | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
GEORGE: The owner wants to protect her plane in case you have to ditch it at sea. | Uçağın sahibi denize acil iniş yapmanız halinde uçağını korumak istiyor. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
They're not making this trip, we are. | Bu seyahati onlar değil, biz yapacağız. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
But she owns the plane, and this is still America, Miss Earhart. | Ama uçağın sahibi o ve burası Amerika Bayan Earhart. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Ownership is the trump card. | Kozlar mal sahibinin elinde. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Sad to say, but dollars put planes in the air. | Maalesef uçakları yerden kaldıran güç para. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Our job is to figure out how to fly this beauty without gasoline. | İşimiz, bu bebeği benzinsiz uçurmanın bir yolunu bulmak. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Include the whole engine up here. | Yukarıdaki motorun tamamını çek. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
The name is Amelia Earhart. | Adı Amelia Earhart. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
TECHNICIAN: Careful up there, Slim. | Dikkatli ol Slim. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Yes, they'll be taking off for there tomorrow, weather permitting. | Evet, hava müsait olursa yarın yola çıkacaklar. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Make sure the reporters are there. Goodbye. | Gazetecilerin orada olmasını sağla. Hoşça kal. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Popping off letters. For my dad, my mom, and my sis. | Veda mektupları. Babam, annem ve kız kardeşim için. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
You know, in case. | Ne olacağı belli olmaz. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Who else? If I do pop off, it's your fault. | Başka kime bırakacaktım? Ölürsem sebebi sen olacaksın. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Pray I make it. | Dua et de başarayım. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Not much of a prayer man. | Pek dua etmem. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Then at least tip your hat and cross your fingers. | O zaman bari bir selam ver ve parmaklarınla haç işareti yap. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
Well, | Pekala, | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
see you. See you. | görüşürüz. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |
for Amelia Earhart and crew. | ...Amelia Earhart ve ekibi için kısa bir uçuş. | Amelia-3 | 2009 | ![]() |