Search
English Turkish Sentence Translations Page 3541
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What was that for? | Bu ne içindi? | Amelia-3 | 2009 | |
| Good luck? | İyi şanslar dilemek için? | Amelia-3 | 2009 | |
| What happened to tipping your hat and crossing your fingers? | İyi şanslar dilemek için? | Amelia-3 | 2009 | |
| Oh, I'm afraid I'm way beyond that now, like it or not. | Hoşuna gitsin veya gitmesin, üzgünüm ama bunları çoktan aştım. | Amelia-3 | 2009 | |
| I think I like it. | Sanırım hoşuma gitti. | Amelia-3 | 2009 | |
| What did your mother say when she knew you flew across the Atlantic? | Atlantik'i uçarak geçtiğinizi öğrenince anneniz ne dedi? | Amelia-3 | 2009 | |
| Well, she sent a telegram congratulating me | Tebrik ettiğini bildiren bir telgraf gönderdi... | Amelia-3 | 2009 | |
| How did it feel to fly over the ocean? | Okyanusun üzerinde uçmak nasıl bir duyguydu? | Amelia-3 | 2009 | |
| Were you scared? | Korktunuz mu? | Amelia-3 | 2009 | |
| When I looked down at the sea, | Aşağıya, denize baktığımda... | Amelia-3 | 2009 | |
| it seemed much like the sky to me. | ...daha çok gökyüzüne benzettim. | Amelia-3 | 2009 | |
| As if the sky and the sea were the same. | Sanki gökyüzü ve deniz aynıydı. | Amelia-3 | 2009 | |
| I felt much as I do when I'm flying upward toward the sun. | Yukarı, güneşe doğru uçtuğumda hissettiğim zamanki gibi hissettim. | Amelia-3 | 2009 | |
| Transported somehow to a simple, | Bir şekilde, her şeyin anlaşılabilir olduğu, | Amelia-3 | 2009 | |
| safe, beautiful place, where everything is comprehensible. | basit, güvenli ve harika bir yere götürülmüş gibiydim. | Amelia-3 | 2009 | |
| FEMALE STAFF: Welcome to the Chicago Congress Plaza Hotel. | Chicago Congress Plaza Oteli'ne hoş geldiniz. | Amelia-3 | 2009 | |
| Good night, Amelia. | İyi geceler Amelia. | Amelia-3 | 2009 | |
| Dance with me, George. | Dans et benimle George. | Amelia-3 | 2009 | |
| Hello, Elinor. | Merhaba Elinor. | Amelia-3 | 2009 | |
| Amelia. | Amelia. | Amelia-3 | 2009 | |
| Miss Smith. | Bayan Smith. | Amelia-3 | 2009 | |
| They're saying you get $500 a week on the lecture circuit. | Konuşmalarınız için haftada 500 dolar aldığınız söyleniyor. | Amelia-3 | 2009 | |
| On a good week. On a bad week. | İyi bir haftaysa. Kötü bir haftaysa. | Amelia-3 | 2009 | |
| Depends on whether you want the real or the sell. | Gerçekleri mi, reklamları mı duymak istediğine göre değişir. | Amelia-3 | 2009 | |
| You don't seem to need much help selling yourself. | Reklam yapmak için fazla yardıma ihtiyacın varmış gibi görünmüyor. | Amelia-3 | 2009 | |
| Actually, Mr. Putnam, | Aslında Bay Putnam, | Amelia-3 | 2009 | |
| I was hoping you could do to me what you've done to her. | Amelia için yaptığınızı benim için de yapmanızı umuyordum. | Amelia-3 | 2009 | |
| What's your primary ambition? | En büyük tutkun nedir? | Amelia-3 | 2009 | |
| Don't let anyone turn you around. | Kimsenin cesaretini kırmasına izin verme. | Amelia-3 | 2009 | |
| MAN: You're all here. WOMAN: Thank you. | Hepiniz buradasınız. Teşekkürler. | Amelia-3 | 2009 | |
| So lovely to see you. | Seni görmek ne güzel. | Amelia-3 | 2009 | |
| Hello. MAN 1: Good evening. | Merhaba. İyi akşamlar. | Amelia-3 | 2009 | |
| WOMAN: Good evening, Miss Earhart. | İyi akşamlar Bayan Earhart. | Amelia-3 | 2009 | |
| MAN: Marvelous party. | Muhteşem bir parti. | Amelia-3 | 2009 | |
| Amelia Earhart, the aviatrix. She's a friend of George's. | Amelia Earhart, pilot. George'un arkadaşı. | Amelia-3 | 2009 | |
| How do you do, Miss Earhart? | Nasılsınız Bayan Earhart? | Amelia-3 | 2009 | |
| I understand you're writing a book about your transatlantic journey | Üstadın himayesi altında transatlantik seyahatinizle ilgili... | Amelia-3 | 2009 | |
| You enjoying your stay here in Rye? | Rye'daki ziyaretinizden memnun musunuz? | Amelia-3 | 2009 | |
| I must say, I'm a bit out of my element. | Buranın bana fazla kaçtığını söylemeliyim. | Amelia-3 | 2009 | |
| Pure hooey. | Düpedüz abukluk. | Amelia-3 | 2009 | |
| Where are you from? Kansas. | Nerelisiniz? | Amelia-3 | 2009 | |
| "Hooey" is a Kansas word? | "Abuk" Kansas'ta kullanılan bir kelime mi? | Amelia-3 | 2009 | |
| Public relations. It's a new field, entirely new. | Evet, sanırım öyle. | Amelia-3 | 2009 | |
| It's not publicity, not promotion. | Tanıtım veya reklam değil. | Amelia-3 | 2009 | |
| GENE: Miss Earhart. May I call you Amelia? | Bayan Earhart. Size Amelia diyebilir miyim? | Amelia-3 | 2009 | |
| We may be from different worlds, | Farklı dünyaların insanları olabiliriz... | Amelia-3 | 2009 | |
| but we have more in common than you might imagine. | Farklı dünyaların insanları olabiliriz... ...ama düşündüğünden daha çok ortak yanımız olabilir. | Amelia-3 | 2009 | |
| Is that so? Yes. I'm a teacher, | Öyle mi? Evet. | Amelia-3 | 2009 | |
| Listen, Amelia... | Dinle Amelia... | Amelia-3 | 2009 | |
| This is the first time I've ever seen you stumped for a word. | İlk defa bir şeyi ifade etmekte zorlandığını görüyorum. | Amelia-3 | 2009 | |
| What is it? | Ne söyleyeceksin? | Amelia-3 | 2009 | |
| What? I want you to marry me. | Ne? Benimle evlenmeni istiyorum. | Amelia-3 | 2009 | |
| I don't want to get married, George. I'm not the marrying kind. | Evlenmek istemiyorum George. Evlilik meraklısı değilim. | Amelia-3 | 2009 | |
| Don't you see you and I embarking on a new life? | Yeni bir hayata adım attığımızı görmüyor musun? | Amelia-3 | 2009 | |
| Dear George. | Sevgili George. | Amelia-3 | 2009 | |
| Only I can make a fulfilling life for myself. | Sadece kendim için tatmin edici bir hayat kurabilirim. | Amelia-3 | 2009 | |
| I don't believe that one can have a fulfilled life alone. | Tek başına tatmin edici bir hayat kurulabileceğine inanmıyorum. | Amelia-3 | 2009 | |
| Only when it's shared. | Ancak paylaşılırsa olur. | Amelia-3 | 2009 | |
| Let me share your life with you. | Hayatını seninle paylaşmama izin ver. | Amelia-3 | 2009 | |
| Let me try to give you whatever you want. | Bırak da sana arzu ettiklerini vermeyi deneyeyim. | Amelia-3 | 2009 | |
| When I was a little girl, | Küçük bir kızken, | Amelia-3 | 2009 | |
| for my 7th birthday | yedinci yaş günümde... | Amelia-3 | 2009 | |
| my father gave me a globe. | ...babam bana bir dünya maketi hediye etmişti. | Amelia-3 | 2009 | |
| And I'd spend hours just spinning it slowly, | Onu yavaşça döndürerek başında saatler geçirirdim. | Amelia-3 | 2009 | |
| reading the names of all those strange, faraway places. | Uzak diyarlardaki yabancı yerlerin isimlerini okurdum. | Amelia-3 | 2009 | |
| Morocco. Spain. Ethiopia. | Fas. İspanya. Etiyopya. | Amelia-3 | 2009 | |
| Dreaming that someday I would go to those places, | Günün birinde o yerlere... | Amelia-3 | 2009 | |
| a traveler, | berduş gibi gideceğimi hayal ederdim. | Amelia-3 | 2009 | |
| I want to be free, George. | Özgür olmak istiyorum George. | Amelia-3 | 2009 | |
| To be a vagabond of the air. | Gökyüzü berduşu olmak istiyorum. | Amelia-3 | 2009 | |
| I'll help you get there. | Sana yardımcı olacağım. | Amelia-3 | 2009 | |
| AMELIA: Hello! | Merhaba! | Amelia-3 | 2009 | |
| Give me the camera. | Kamerayı bana ver. | Amelia-3 | 2009 | |
| AMELIA: I am on my shining adventure, flying the world. | Parlak serüvenim başladı. Dünyayı uçarak dolaşıyorum. | Amelia-3 | 2009 | |
| No borders, just horizons. | Sınırlar yok, sadece ufuklar var. | Amelia-3 | 2009 | |
| Only freedom. | Sadece özgürlük var. | Amelia-3 | 2009 | |
| You must know again my reluctance to marry, | Evlenme konusundaki tereddüdümü yinelemek durumundayım, | Amelia-3 | 2009 | |
| my feeling that I shatter thereby my life in flying, | zira evlenirsem benim için çok şey ifade eden uçma tutkumdan... | Amelia-3 | 2009 | |
| which means so much to me. | ...vazgeçmek zorunda kalacağım. | Amelia-3 | 2009 | |
| In this connection, I may have to keep some place | Bu birliktelikte ara sıra... | Amelia-3 | 2009 | |
| where I can go to be myself now and then, | ...yalnız kendim olabileceğim zamanlar olmalı... | Amelia-3 | 2009 | |
| the confinements of even an attractive cage. | ...dayanmaya söz veremem. | Amelia-3 | 2009 | |
| "In our life together, | "Birlikte sürdüreceğimiz hayatta... | Amelia-3 | 2009 | |
| "I shall not hold you to any medieval code of faithfulness to me | "...ne Orta Çağ'dan kalma bir yasaya istinaden bana bağlı kalmanı isteyeceğim... | Amelia-3 | 2009 | |
| "nor shall I consider myself bound to you similarly. | "...ne de kendimi sana aynı şekilde bağlı sayacağım. | Amelia-3 | 2009 | |
| "I must exact a cruel promise. | "Gaddarca gelebilir ama bir söz vermeni istiyorum. | Amelia-3 | 2009 | |
| "And that is, you will let me go in a year | "Bir yıl içinde birlikte mutlu olamazsak senden ayrılmama mani olmayacaksın." | Amelia-3 | 2009 | |
| Only you, my dear Amelia, | Sadece sen, sevgili Amelia, bu zalimce sözleri bana söyleyip... | Amelia-3 | 2009 | |
| and still have me wanting to be with you. | ...yine de seni arzulamama engel olamazsın. | Amelia-3 | 2009 | |
| MINISTER: Amelia, do you promise to love, | Amelia, bu adamı seveceğine, | Amelia-3 | 2009 | |
| honor and obey this man... | ona saygı gösterip itaat edeceğine... Affedersiniz. | Amelia-3 | 2009 | |
| May we take that back a bit, please? | Başa dönebilir miyiz lütfen? Evet, aşkımı garanti ederim. | Amelia-3 | 2009 | |
| Honor, same thing. | Saygı göstermeyi de. | Amelia-3 | 2009 | |
| Obey, I can't promise that under any circumstances, | İtaat etme konusuna gelince, buna hiçbir şekilde söz veremem... | Amelia-3 | 2009 | |
| I now pronounce you man and wife. | Sizi karı koca ilan ediyorum. | Amelia-3 | 2009 | |
| MAN: (ON PA) Announcing the first Women's Air Derby, | Santa Monica'da başlayıp Cleveland'da son bulacak... | Amelia-3 | 2009 | |
| racing from Santa Monica to Cleveland. | ...ilk Kadınlar Hava Yarışı'na hoş geldiniz. | Amelia-3 | 2009 | |
| Yeah, that's fine. | Bu kadar yeter. | Amelia-3 | 2009 | |
| What's this we're hearing? | Bu duyduklarımız ne? Basın bildirisi. | Amelia-3 | 2009 | |
| when you girls start smashing into the Rocky Mountains. | ...bunun kendileri için kötü bir reklam olacağı kanısındalar. | Amelia-3 | 2009 |