• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 4548

English Turkish Film Name Film Year Details
Keep it up! Haydi! Apres Mai-1 2012 info-icon
Pass the ball faster! Topu daha hızlı dolaştırın! Apres Mai-1 2012 info-icon
Go all out! Hep beraber! Apres Mai-1 2012 info-icon
Later, Laurent. Daha sonra, Laurent. Apres Mai-1 2012 info-icon
Come on. Let's go talk. Haydi. gidip konuşalım. Apres Mai-1 2012 info-icon
Thanks for seeing me. Geldiğin için teşekkürler. Apres Mai-1 2012 info-icon
My mom told me to. What is it? Annem söyledi gelmemi. Ne oldu? Apres Mai-1 2012 info-icon
Recognize me? Beni tanıdın mı? Apres Mai-1 2012 info-icon
They say my concentration will improve. Konsantrasyonumun iyiye gideceğini söylüyorlar. Apres Mai-1 2012 info-icon
It's better already. Şimdiden daha iyi. Apres Mai-1 2012 info-icon
I gave up security. The city offered me this job. Güvenlik işini bıraktım. Belediye bana bu işi verdi. Apres Mai-1 2012 info-icon
Pays less. Daha az kazandırıyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
Kids... Çocuklar... Apres Mai-1 2012 info-icon
I have tomorrow's schedule. Yarının programı hazır. Apres Mai-1 2012 info-icon
Remember what we did today. Bugün yaptıklarımızı hatırlayın. Apres Mai-1 2012 info-icon
Stay tight on defense, steal the ball, keep passing, Savunmada sıkı durun, top çalın, paslaşın, Apres Mai-1 2012 info-icon
fan out. sahaya yayılın. Apres Mai-1 2012 info-icon
At 15 feet, shoot. 5 metrede şutu atın. Apres Mai-1 2012 info-icon
You know I wasn't at the accident. Ben kazada değildim biliyorsun. Apres Mai-1 2012 info-icon
It was not accident. O bir kaza değildi. Apres Mai-1 2012 info-icon
The assault, sorry. Pardon, baskın. Apres Mai-1 2012 info-icon
They were your friends. Onlar arkadaşlarındı. Apres Mai-1 2012 info-icon
But you did see me? Ama beni gördün değil mi? Apres Mai-1 2012 info-icon
You know who was there. You know them. Orada kim vardı biliyorsun. Oları tanıyorsun. Apres Mai-1 2012 info-icon
And you? You know? Ya sen? Sen biliyor musun? Apres Mai-1 2012 info-icon
So why blame me? To get their names. O zaman niye beni suçluyorsun? İsimlerini öğrenmek için. Apres Mai-1 2012 info-icon
I don't know them. Onları tanımıyorum. Apres Mai-1 2012 info-icon
The Trotskyistes are paying for your lawyer? Toçkiler avukat masraflarını ödüyor mu? Apres Mai-1 2012 info-icon
I hear he's good. İyiymiş diye duydum. Apres Mai-1 2012 info-icon
He does it out of conviction. Suçluluk duygusundan yapıyormuş. Apres Mai-1 2012 info-icon
Yes, he's very good. You have no case. Evet avukat çok iyi. Hiçbir kanıtınız yok. Apres Mai-1 2012 info-icon
My mom says so too. Annem de öyle söylüyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
That we'll never win. That it's best to forget. Asla kazanamazmışız. En iyisi unutmak diyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
You'll drop the charges? Suçlamalardan vaz mı geçeceksin? Apres Mai-1 2012 info-icon
Rooftop of a Kabul hotel. Kabul otelin çatısı. Apres Mai-1 2012 info-icon
Belongs to an Italian artist. He designs rugs there. İtalyan bir sanatçıya ait. Kilim tasarlıyor orada. Apres Mai-1 2012 info-icon
That's his work. Bu onun işi. Apres Mai-1 2012 info-icon
Contemporary designs, traditional woven. Modern tasarımlar, geleneksel işlemeler. Apres Mai-1 2012 info-icon
They're maps. Onlar harita. Apres Mai-1 2012 info-icon
Imagine them bigger... six feet high. Daha büyüklerini hayal et... 2 metre. Apres Mai-1 2012 info-icon
He questions the status of the artist. Santçının durumunu sorguluyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
He didn't draw the map. Haritayı o çizmedi. Apres Mai-1 2012 info-icon
Politics took care of that. Same goes for flags. Siyaset onun icabına baktı zaten. Aynısı bayrak için de geçerli. Apres Mai-1 2012 info-icon
He doesn't even weave them. Onları sallamıyor bile. Apres Mai-1 2012 info-icon
Still, he designs them. Yine de tasarlıyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
He's part of the process as geopolitics, seamstresses. O sadece sürecin parçası. Apres Mai-1 2012 info-icon
No more, no less. Ne daha fazlazı ne de daha az. Apres Mai-1 2012 info-icon
So artists are vessels? Yani sanatçılar bir araç mı? Apres Mai-1 2012 info-icon
He asked me to be his assistant. Benden asistanı olmamı istedi. Apres Mai-1 2012 info-icon
Doing it? I don't know. Yapıcak mısın? Bilmiyorum. Apres Mai-1 2012 info-icon
It's a tough decision. Afghanistan is far. Zor bir karar. Afganistan çok uzak. Apres Mai-1 2012 info-icon
Make it to Nepal? Nepal'e gittin mi? Apres Mai-1 2012 info-icon
Kabul was the end of that trip. We had to get back. Kabul yolculuğun son durağıydı. Geri dönmek durumundaydık. Apres Mai-1 2012 info-icon
Is it a secret? Sır mı? Apres Mai-1 2012 info-icon
I brought my drawings... Çizimlerimi de getirdim... Apres Mai-1 2012 info-icon
to the editors of "Parapluie. " "Parapluie editörleri için." Apres Mai-1 2012 info-icon
They have a band called "Fille Qui Mousse". "Fille Qui Mousse" diye bir müzik grupları var. Apres Mai-1 2012 info-icon
They want collages for their light show. Işık gösterisi için birilerini arıyorlar. Apres Mai-1 2012 info-icon
Waste of time. Zaman kaybı. Apres Mai-1 2012 info-icon
Isn't there better to do? Yapacak daha iyi bir şey yok mu? Apres Mai-1 2012 info-icon
Like your paintings. Senin tabloların gibi. Apres Mai-1 2012 info-icon
You're starting out, like me. Yola yeni başlıyorsun, benim gibi. Apres Mai-1 2012 info-icon
You have progress to make. Daha çok yolun var. Apres Mai-1 2012 info-icon
I don't have much time. I prefer to draw. O kadar zamanım yok. Çizim yapmayı tercih ederdim. Apres Mai-1 2012 info-icon
I preferred your paintings. Ben senin çizimlerini tercih ederdim. Apres Mai-1 2012 info-icon
Will you show them to me? Bana gösterecek misin? Apres Mai-1 2012 info-icon
I'd rather not. They're not me anymore. Göstermemeyi tercih ederim. Artık beni çizmiyorsun. Apres Mai-1 2012 info-icon
I couldn't say why. Bir sebebi yok. Apres Mai-1 2012 info-icon
The guard dropped charges. Güvenlik görevlisi suçlamalardan vazgeçti. Apres Mai-1 2012 info-icon
I forgot about him. Onu çoktan unuttum. Apres Mai-1 2012 info-icon
Good for Jean Pierre. Jean Pierre için iyi olmuş. Apres Mai-1 2012 info-icon
For you too, right? Senin için de öyle değil mi? Apres Mai-1 2012 info-icon
Stay as long as you want. İstediğin kadar kalabilirsin. Apres Mai-1 2012 info-icon
Leslie's friends are away till June. Leslie'nin arkadaşları hazirana kadar yok. Apres Mai-1 2012 info-icon
They teach at Brown. Brown da hocalık yapıyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
Can you shut off the engine? They're filming. Motoru durdurur musun? Kaydediyorlar. Apres Mai-1 2012 info-icon
What movie? I heard it's Maigret. Ne filmi? Maigret diye duydum. Apres Mai-1 2012 info-icon
Is Jean Richard here? Jean Richard burada mı? Apres Mai-1 2012 info-icon
Make sure there's hot tea in Jean's trailer tomorrow. Jean'in aracında yarın sıcak çay olduğundan emin olun. Apres Mai-1 2012 info-icon
He said you forgot. Graciously, but he said it. Unuttuğunu söyledi. İyi niyetliydi ama yine de söyledi. Apres Mai-1 2012 info-icon
Here's the transparency. Berraklık burada. Apres Mai-1 2012 info-icon
This is nice. Bu güzel işte. Apres Mai-1 2012 info-icon
Okay, we keep it. Tamam, bunu saklıyoruz. Apres Mai-1 2012 info-icon
And "No More Brain", third. Ve üçüncüsü, "Beyne Gerek Yok", Apres Mai-1 2012 info-icon
With slogans like this... Bunun gibi sloganlar... Apres Mai-1 2012 info-icon
Victory for the people's struggle! "İnsanların mücadelesi için zafer!" Apres Mai-1 2012 info-icon
You could have waited. Bekleyebilirdin. Apres Mai-1 2012 info-icon
I couldn't. Hayır. Apres Mai-1 2012 info-icon
I had to be here for the end of the show. Gösterinin sonunda burada olmalıydım. Apres Mai-1 2012 info-icon
Our comrades think the theater owner is cheating them. Yoldaşlar sinema sahibinin onları kandırdığını düşünüyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
So you count the spectators? İzleyicileri mi saydın? Apres Mai-1 2012 info-icon
To catch him. Onu yakalamak için. Apres Mai-1 2012 info-icon
Same here. Buraya da. Apres Mai-1 2012 info-icon
And two glasses of water. Ve iki bardak su. Apres Mai-1 2012 info-icon
It's our first commercial release, so we're suspicious. Bu bizim ilk ticari girişimimiz, bu yüzden biraz şüpheciyiz. Apres Mai-1 2012 info-icon
I saw the film. Filmi izledim. Apres Mai-1 2012 info-icon
Comrades risked their lives to film it Yoldaşlar bunu çekmek ve yayınamak için Apres Mai-1 2012 info-icon
and smuggle it out. hayatını tehlikeye attı. Apres Mai-1 2012 info-icon
So people know how desperate the situation is. Yani insanlar durumun ne kadar vahim olduğunu gördü. Apres Mai-1 2012 info-icon
It's exceptional. Nadir bir parça. Apres Mai-1 2012 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4543
  • 4544
  • 4545
  • 4546
  • 4547
  • 4548
  • 4549
  • 4550
  • 4551
  • 4552
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact