Search
English Turkish Sentence Translations Page 4548
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Keep it up! | Haydi! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Pass the ball faster! | Topu daha hızlı dolaştırın! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Go all out! | Hep beraber! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Later, Laurent. | Daha sonra, Laurent. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Come on. Let's go talk. | Haydi. gidip konuşalım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Thanks for seeing me. | Geldiğin için teşekkürler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| My mom told me to. What is it? | Annem söyledi gelmemi. Ne oldu? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Recognize me? | Beni tanıdın mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They say my concentration will improve. | Konsantrasyonumun iyiye gideceğini söylüyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's better already. | Şimdiden daha iyi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I gave up security. The city offered me this job. | Güvenlik işini bıraktım. Belediye bana bu işi verdi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Pays less. | Daha az kazandırıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Kids... | Çocuklar... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I have tomorrow's schedule. | Yarının programı hazır. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Remember what we did today. | Bugün yaptıklarımızı hatırlayın. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Stay tight on defense, steal the ball, keep passing, | Savunmada sıkı durun, top çalın, paslaşın, | Apres Mai-1 | 2012 | |
| fan out. | sahaya yayılın. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| At 15 feet, shoot. | 5 metrede şutu atın. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You know I wasn't at the accident. | Ben kazada değildim biliyorsun. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It was not accident. | O bir kaza değildi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The assault, sorry. | Pardon, baskın. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They were your friends. | Onlar arkadaşlarındı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| But you did see me? | Ama beni gördün değil mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You know who was there. You know them. | Orada kim vardı biliyorsun. Oları tanıyorsun. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| And you? You know? | Ya sen? Sen biliyor musun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So why blame me? To get their names. | O zaman niye beni suçluyorsun? İsimlerini öğrenmek için. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I don't know them. | Onları tanımıyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The Trotskyistes are paying for your lawyer? | Toçkiler avukat masraflarını ödüyor mu? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I hear he's good. | İyiymiş diye duydum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He does it out of conviction. | Suçluluk duygusundan yapıyormuş. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Yes, he's very good. You have no case. | Evet avukat çok iyi. Hiçbir kanıtınız yok. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| My mom says so too. | Annem de öyle söylüyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| That we'll never win. That it's best to forget. | Asla kazanamazmışız. En iyisi unutmak diyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You'll drop the charges? | Suçlamalardan vaz mı geçeceksin? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Rooftop of a Kabul hotel. | Kabul otelin çatısı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Belongs to an Italian artist. He designs rugs there. | İtalyan bir sanatçıya ait. Kilim tasarlıyor orada. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| That's his work. | Bu onun işi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Contemporary designs, traditional woven. | Modern tasarımlar, geleneksel işlemeler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They're maps. | Onlar harita. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Imagine them bigger... six feet high. | Daha büyüklerini hayal et... 2 metre. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He questions the status of the artist. | Santçının durumunu sorguluyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He didn't draw the map. | Haritayı o çizmedi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Politics took care of that. Same goes for flags. | Siyaset onun icabına baktı zaten. Aynısı bayrak için de geçerli. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He doesn't even weave them. | Onları sallamıyor bile. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Still, he designs them. | Yine de tasarlıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He's part of the process as geopolitics, seamstresses. | O sadece sürecin parçası. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| No more, no less. | Ne daha fazlazı ne de daha az. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So artists are vessels? | Yani sanatçılar bir araç mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He asked me to be his assistant. | Benden asistanı olmamı istedi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Doing it? I don't know. | Yapıcak mısın? Bilmiyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's a tough decision. Afghanistan is far. | Zor bir karar. Afganistan çok uzak. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Make it to Nepal? | Nepal'e gittin mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Kabul was the end of that trip. We had to get back. | Kabul yolculuğun son durağıydı. Geri dönmek durumundaydık. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Is it a secret? | Sır mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I brought my drawings... | Çizimlerimi de getirdim... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| to the editors of "Parapluie. " | "Parapluie editörleri için." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They have a band called "Fille Qui Mousse". | "Fille Qui Mousse" diye bir müzik grupları var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They want collages for their light show. | Işık gösterisi için birilerini arıyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Waste of time. | Zaman kaybı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Isn't there better to do? | Yapacak daha iyi bir şey yok mu? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Like your paintings. | Senin tabloların gibi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You're starting out, like me. | Yola yeni başlıyorsun, benim gibi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You have progress to make. | Daha çok yolun var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I don't have much time. I prefer to draw. | O kadar zamanım yok. Çizim yapmayı tercih ederdim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I preferred your paintings. | Ben senin çizimlerini tercih ederdim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Will you show them to me? | Bana gösterecek misin? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'd rather not. They're not me anymore. | Göstermemeyi tercih ederim. Artık beni çizmiyorsun. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I couldn't say why. | Bir sebebi yok. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The guard dropped charges. | Güvenlik görevlisi suçlamalardan vazgeçti. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I forgot about him. | Onu çoktan unuttum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Good for Jean Pierre. | Jean Pierre için iyi olmuş. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| For you too, right? | Senin için de öyle değil mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Stay as long as you want. | İstediğin kadar kalabilirsin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Leslie's friends are away till June. | Leslie'nin arkadaşları hazirana kadar yok. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They teach at Brown. | Brown da hocalık yapıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Can you shut off the engine? They're filming. | Motoru durdurur musun? Kaydediyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| What movie? I heard it's Maigret. | Ne filmi? Maigret diye duydum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Is Jean Richard here? | Jean Richard burada mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Make sure there's hot tea in Jean's trailer tomorrow. | Jean'in aracında yarın sıcak çay olduğundan emin olun. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He said you forgot. Graciously, but he said it. | Unuttuğunu söyledi. İyi niyetliydi ama yine de söyledi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Here's the transparency. | Berraklık burada. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| This is nice. | Bu güzel işte. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Okay, we keep it. | Tamam, bunu saklıyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| And "No More Brain", third. | Ve üçüncüsü, "Beyne Gerek Yok", | Apres Mai-1 | 2012 | |
| With slogans like this... | Bunun gibi sloganlar... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Victory for the people's struggle! | "İnsanların mücadelesi için zafer!" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You could have waited. | Bekleyebilirdin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I couldn't. | Hayır. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I had to be here for the end of the show. | Gösterinin sonunda burada olmalıydım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Our comrades think the theater owner is cheating them. | Yoldaşlar sinema sahibinin onları kandırdığını düşünüyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So you count the spectators? | İzleyicileri mi saydın? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| To catch him. | Onu yakalamak için. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Same here. | Buraya da. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| And two glasses of water. | Ve iki bardak su. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's our first commercial release, so we're suspicious. | Bu bizim ilk ticari girişimimiz, bu yüzden biraz şüpheciyiz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I saw the film. | Filmi izledim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Comrades risked their lives to film it | Yoldaşlar bunu çekmek ve yayınamak için | Apres Mai-1 | 2012 | |
| and smuggle it out. | hayatını tehlikeye attı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So people know how desperate the situation is. | Yani insanlar durumun ne kadar vahim olduğunu gördü. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's exceptional. | Nadir bir parça. | Apres Mai-1 | 2012 |