Search
English Turkish Sentence Translations Page 4544
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Youth too worried about the future | "Gençlik gelecek konusunda kaygılı" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| What the fuck is going on? | Ne yapıyorsunuz lan? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Beat it, pricks! | Defolun, dingiller! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Let go of him, assholes! | Bırakın gitsin, pislikler! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They're throwing rocks! Back off! | Taş atıyorlar! Geri çekilin! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Jean Pierre! | Jean Pierre! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's all over. On every building. | Her yerde. Her binada. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Dissolution... Special Brigades... | Fesih... Özel Kuvvetler... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| What Special Brigades? | Ne Özel Kuvveti? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| In this early work, "The German Ideology" | Komünist Manifestodan yıllar önce | Apres Mai-1 | 2012 | |
| years before "The Communist Manifesto" | ilk çalışmalarından olan, "Alman İdeolojisi" kitabında | Apres Mai-1 | 2012 | |
| their criticism of Max Stirner, who called communism "utopian" | komünnizmi ütopik olarak değerlendiren Max Stirner'e karşı olan eleştirileri | Apres Mai-1 | 2012 | |
| helped Marx and Engels define historical materialism | Marx ve Engels'in tarihsel materyalizmi tanımlamasına yardımcı oldu | Apres Mai-1 | 2012 | |
| and make a permanent break with Feuerbach's idealism. | ve Feuerbach'ın idealizminden kesin bir ayrılık sağladı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So who exactly is Max Stirner? | Max Stirner tam olarak kimdir? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He wrote... | Yazdıkl... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Sorry to interrupt. Jean Pierre Moulinet, principal's office. | Böldüğüm için özür dilerim. Jean Pierre Moulinet, müdür odasına. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Take your belongings. | Eşyalarını da al. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Security guards across the street gave a bag to the police | Yolun karşısındaki güvenlik görevlileri senin çantanı polise vermiş | Apres Mai-1 | 2012 | |
| in which they found | ve çantanın içinde de | Apres Mai-1 | 2012 | |
| your school ID. | okul kimliğin varmış. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| This ties you in with the vandalism | Bu da senin dün okul sınırlarında gerçekleşen | Apres Mai-1 | 2012 | |
| that occurred last night on school premises | vandallığın içinde olduğunu gösteriyor | Apres Mai-1 | 2012 | |
| For insurance reasons, I must file a complaint. | Sigorta için bir şikayet dilekçesi hazırlamalıyım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Punishment will be up to the Disciplinary Committee. | Cezanı Disiplin Komitesi verecek. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Any questions? | Sormak istediğin bir şey? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You weren't alone. I won't encourage you to tell on others. | Yalnız değildin. Diğerlerini ispiyonlamanı beklemiyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I leave you with your conscience and convictions. | Seni vicdanın ve kanaatlerinle baş başa bırakıyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| But I regret having to waste my budget | Ama okulun bütçesini senin aptallıklarına | Apres Mai-1 | 2012 | |
| to pay for your stupidity. | harcamaktan nefret ediyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| See Jean Pierre? He's going before Disciplinary. | Jean Pierre'i gördün mü? Disipline verilmiş. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Did he give names? Not a word. | İsim vermiş mi? Tek kelime dahi etmedi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| His parents won't let him take the fall. | Ailesi bunun onun üzerine yıkılmasına izin vermicektir. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I know them. They'd never do that. | Onları tanıyorum. Böyle bir şeyi asla yapmazlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The guards turned him in. | Güvenliktekiler onu ele verdi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They're SAC fascists. | Faşistler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They'll pay for it. | Bunu ödeyecekler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Fuck, it's them! | Hasiktir, onlar! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Same scum! Over there! | Aynı pislikler! Ordalar! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You won't get away with this! | Bundan kurtulamayacaksınız! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We saw you. | Sizi gördük. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Laurent! | Laurent! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Youth Liberation Front manifesto. | Genç Özgürlük Cephesi manifestosu. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Saturday 3 pm, Jussieu. | Cumartesi saat 15:00'da, Jussieu. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "All!" New issue! | "Hepsi burada!" Yeni sayı! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "Special Brigades Against a New World!" | "Özel Kuvvetler Yeni Dünyaya Karşı!" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Rackham the Red, 5 pm, the St. James. | Kızıl Korsan, 17:00, St. James. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The news isn't good. | Haberler iyi değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| My contacts say the guard's out of his coma. | Bağlantılarım güvenlik görevlisinin komadan çıktığını söyledi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| But he can't talk. | Ama konuşamıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| There's no prognostic. They're waiting. | Durumu hakkında kesin bir şey yok. Bekliyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They know it's us? | Bizim olduğumuzu biliyorlar? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They saw nothing. | Hiçbir şey görmediler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Shadows in the dark. | Karanlıktaki gölgeler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Still... they're definitely onto you. | Yine de... kesinlikle peşindeler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They'll question Jean Pierre. I was home with my parents. | Jean Pierre'i sorgulayacaklar. Ben ailemle beraber evdeydim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Ideally... | En iyisi... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| use summer vacation to lie low. | yaz tatilini ortadan kaybolmak için kullanmak. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We have hide outs. | Gizlenebileceğimiz yerler var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's fine. We discussed it. We'll go to Italy. | Tamam. Bunu konuşmuştuk. İtalya'ya gidiyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It was planned. | Planlandığı gibi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Contact our comrades at Fiat in Torino. | Torino, Fiat'daki yoldaşlarla buluşuruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We're not going there. | Biz oraya gitmiyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| My dad has me working at his garage in Toulouse. | Babamın Toulouse'daki garajında çalışacağım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'll stay with him. | Ben de onunla kalacağım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| My mom has a studio in Paris. | Annemin Paris^de bir stüdyo dairesi var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| AJS asked me to join them full time. | AJS onlarla çalışmam için teklif verdi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Did you accept? | Kabul ettin mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm ready to commit. If I can really help. | Etmeye hazırım. Yardım edebilirsem. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| May I? Help yourself. | Bakabilir miyim? Tabiki. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Where's the restroom? | Lavabo ne tarafta? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Is the camera yours? | Kamera senin mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| All the equipment is. | Bütün parçalar benim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| If I have a project, can I borrow it? | Bir projem olursa, ödünç alabilir miyim? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| What kind of project? | Ne tür bir proje? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I don't know. If I want to make a short, for example. | Bilmem. Mesela bir kısa film yapmak istersem filan. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You'll tell the collective. | Kolektife söylemen gerek. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We do a git prop. Usually we don't lend for fiction. | Genelde kurgu filmler için vermiyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Reading "Chairman Mao's New Clothes"? | Okuyor musun "Başkan Mao'nun Yeni Kıyafetleri"? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's propaganda and the author is a CIA agent. | Bu bir propaganda yazarı da CIA ajanı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's an alias. There's no Simon Leys. | Bu takma bir isim. Simon Leys diye birisi yok. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He's a Belgian sinologist named Pierre Ryckmans. | Pierre Ryckmans adında Belçikalı bir sinolog. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He's very well documented. | Çok donanımlı birisi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He's honest about the massacres in China. | Çin'deki katliamlar hakkında dürüst. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Cultural Revolution scares American and Soviet imperialists. | Kültürel Devrim, Amerikan ve Sovyet emperyalistlerini korkutuyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| That's why they slander it. | O yüzden karalıyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You're young, but watch what you read. | Daha gençsin, ama okuduklarına dikkat et. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I came with Gérard. He and his brother started the movement. | Gérard'la birlikte geldim. Hareketi o ve arkadaşları başlattı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We want the same pay they get in Bezons. | Bezons'da aldıkları ücretin aynısını istiyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| At our parent company. | Bizim ana şirkette. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They get 20% more for the same work. | aynı iş için %20 daha fazla alıyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We just get empty promises. So we're forming our own union. | Biz ise sadece boş vaatler. Bu yüzden kendi sendikamızı kuruyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| With other militants we helped them organized. | Diğerleri ile birlikte organize olmalarına yardım ettik. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| At Turbinax, union leaders and foreman are in cahoots. | Turbinax'da, sendika liderleri ve ustabaşları işbirliği içinde. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They wheel and deal. Workers get jackshit. | Alavare dalavere yapıyorlar. İşçiler de bir bok alamıyor | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The workforce has been grumbling for a while. | İşçiler bir süredir homurdanıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It started in the workshop. | Atölyede başladı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Worker's rep pissed me off. Everyone agreed. | İşçi temsilcisi beni sinirlendirdi. Herkes anlaştı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We voted for a wildcat. To occupy the premises. | Riskli bir karar aldık. Tesisi işgal etmek. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Old union guys opposed. The majority shut them up. | Eski sendikalılar itiraz etti. Çoğunluk onları susturdu. | Apres Mai-1 | 2012 |