Search
English Turkish Sentence Translations Page 4546
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Their struggle can teach us. | Onların mücadelesinden bir şeyler öğrenebiliriz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Jean René asked me to go to Reggio Calabria. | Jean René Reggio Calabria'ya gitmemi istedi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Tons of things. | Bir sürü şey. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The Italian comrades won't help them. | İtalyan yoldaşlar onlara yardımcı olmayacak. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You have to come. | Gelmelisin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I have my Beaux Arts entrance exam. | Güzel sanatlar giriş sınavım var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Join us afterwards. | Sonrasında bize katıl. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Take you exam and come. | Sınava gir ve gel. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You've make up your mind. | Kararını ver. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Promise you'll come. | Geleceğine söz ver. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I don't like them much. | Onlardan pek hoşlanmadım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Boring films, primitive politics. | Sıkıcı filmler, ilkel siyaset. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They act on their convictions. | Kendi kararlarına göre hareket ediyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Do you do any better? | Sen daha iyisini mi yapıyorsun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm meeting them at the square. | Onlarla meydanda buluşucam. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Their contact in Reggio Calabria is French. | Reggio Calabria'daki bağlantıları Fransız. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I wrote down his number. | Numarasını yazdım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Call to say when you're coming. | Ne zaman geleceğini söylemek için ara. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I doubt they need me. | Bana ihtiyaçları olduğunu sanmıyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Don't play dumb. I need you. | Salağa yatma. Benim sana ihtiyacım var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Now's your chance to learn filmmaking. | Bu senin film çekmeyi öğrenme fırsatın. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You'll do what you want, as usual. | Her zamanki gibi ne yapmak istiyorsan onu yapacaksın. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I spoke to Jean Pierre. He won't rat on us. | Jean Pierre'le konuştum. Bizi ispiyonlamayacak. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The Trotskyites are helping. They're behind him. | Troçkistler ona yardım ediyor. Onun arkasındalar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Does he need us? | Bize ihtiyacı var mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They got him a good lawyer. | Ona iyi bir avukat bulmuşlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They are suing for perjury. | Yalancı şahitlikten dava açıyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They say the others have no case. | KArşı tarafın şansı yok diyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| And the guard? | Peki ya güvenlik görevlisi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They tossed coins 3 times. | 3 defa yazı tura attılar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Each time the book said to leave. | Her defasında gitmem gerektiği çıktı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm going along. | Ben de öyle yapıcam. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| To Goa? No, not Goa. | Goa'ya? Hayır, Goa değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's too hot. Then it's monsoon season. | Çok sıcak orası. O zamanda muson sezonu olacak. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Better to go to Nepal. It's higher up, cooler. | En iyisi Nepal'e gitmek. Daha yüksekte, daha serin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Leslie knows a Buddhist dance school. | Leslie bir tane Budist dans okulu biliyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Tibetan, if I got it right. | Tibetli eğer doğru anladıysam. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| What about going to Art Decó? | Peki ya Art Decó? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Leslie and I were really lucky to meet. | Leslie ve ben tanıştığımız için çok şanslıyız. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We're in love. The rest can wait. | Birbirimize aşığız. Gerisi bekleyebilir. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's intolerable that Brezhnev is welcomed in Paris by Pompidou. | Brezhnev'in Paris'te Pompidou tarafından karşılanması kabul edilemez. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We have to denounce it. The Communist Party won't! | Bunu kınamalıyız. Komünist parti kınamayacaktır! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Brezhnev is staying where the Queen of England stayed. | Brezhnev İngiliz kraliçesinin kaldığı yerde kalıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Versailles. | Versay. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| That's a good lead in. | Bu iyi bir giriş. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Let's say no to this kind of communism. It's not what we want! | Bu tür komünizme hayır. İstediğimiz bu değil! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Tell it to the workers. | İşçilere söyleyin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We don't do fluff here at "Rouge". | Burada "Rouge"'da işleri batırmıyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The solutions come from below. We still have the power to denounce! | Çözümler alt tabakadan gelir. Hala kınama için gücümüz var! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Workers know it. Let's get their voices heard. | İşçiler bunu biliyor. Seslerrini duyuralım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I corrected my article like you said. | Makalemi söylediğin gibi düzelttim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You're right. It's better. | Haklısın. Böylesi daha iyi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'll send it on. They should publish it. | Gönderiyorum. Yayınlamaları gerek. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's a responsible reading on the high school movement. | Lise hareketi üzerine bir okuma. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Your text shows what's really at stake. | Yazın nelerin tehlikede olduğunu gösteriyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Try it bigger, please. | Daha büyük dene. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The whole page. | Bütün sayfa. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| That's better. | Böyle daha iyi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Keep working on this space here. | Şuradaki boşluk üzerinde çalışmaya devam et. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Same problem as always. The shoulders are on the same plane. | Her zamanki problem. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| one lower than the other. It throws the rest of kilter. | Birisi diğerinden daha aşağıda, bütün düzeni bozuyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Gilles: London was conventional and boring this spring | "Gilles: Bu baharda Londra sıradan ve sıkıcıydı" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| but summer in Ibiza was happier. | "ama yaz İbiza'da daha iyiydi." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We lived with an alcoholic musician. | "Alkolik bir müzisyenle beraber kaldık." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I helped Mom make jewelry. She sold it at the market. | "Anneme mücevher yaparken yardım ettim. Onları pazarda sattı." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We did it okay. | "İyi iş yaptık." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I have to tell you. I met someone. | "Sana söylemeliyim. Birisiyle tanıştım." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Jean Serge. He's older than me. | "Jean Serge. Yaşı benden büyük." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Cut off from his rich parents, | "Zengin ailesinden ayrılmış," | Apres Mai-1 | 2012 | |
| he spends all he has on the counterculture. | "bütün parasını karşı kültür için harcıyor" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He produced experimental films, finances the Free Press. | "Deneysel filmler çekiyor ve ÖZgür medyaya destek oluyor." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Do you know John Ashbery? Here's a poem of his... | "John Ashbery'i tanıyor musun? Bir şiiri burada..." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm glad you came. We never see you. | Gelmene sevindim. Seni hiç göremiyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm here all day. I'm saving up to move closer by. | Bütün gün buradayım. Daha yakına taşınmak için biriktiriyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I didn't go back to Italy. | İtalya'ya geri dönmedim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Christine insisted but I had no reason to be there. | Christine ısrar etti ama gitmek için sebebim yoktu. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| On the way back they stopped in Auvergne. | Geri dönerken Auvergne'de durdular. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They edited there. And then? | Orada kurguyu yaptılar. Sonra? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| She stopped answering. | Cevap vermeyi kesti. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| See my article in "Rouge"? | "Rouge"daki makalemi gördün mü? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I don't read "Rouge". Not every week. | "Rouge" okumuyorum. Her hafta değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I have it for you. | Bende var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| High School Militancy Adrift | "Lise Militanları Başıboş" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "Who are the anarchists playing?" | "Anarşistler kimi oynuyor" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You mean me? It's us. | Beni mi kastediyorsun? Bizi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We were wrong? | Yanlış yapıyorduk? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Politics is no game. | Politika bir oyun değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We fight for the working class. The poor, disenfranchised, | İşçi sınıfı için savaşıyoruz biz. Fakir, haklarından mahrum, | Apres Mai-1 | 2012 | |
| exploited by the system. | sistemin sömürdükleri. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We're in high school. We can only fight for student rights. | Biz lisedeyiz. Sadece öğrenci hakları için savaşabiliriz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Can I be frank? You're outside the real struggle. | Samimi bir şey söyleyebilir miyim? Sen gerçek mücadelenin dışındasın. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You watch but you protect yourself. | Dikkatli ol, kendini koru. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You're wrong. I have convictions. Painting. Revolution. | Haksızsın. Benim inançlarım var. Resim yapmak. Devrim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You speak as an artist. | Bir sanatçı gibi konuşuyorsun. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Art is solitude. It's a choice. Not mine. | Sanat yalnızlıktır. Bu bir seçim. Benim seçimim değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Your job's better? For learning life, yes. | Senin yaptığın daha mı iyi? hayatı öğrenmek için, evet. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Your father asked you to lunch. Meet him in his office? | Baban seni öğlen yemeğine bakliyor. Ofisinde buluşur musun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Done with 30 year old women? | 30 yaşındaki kadınla işin bitti mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| 60 year old men need to be reorganized next. | 60 yaşındaki adamlar sonrakini hazırlamalı önce. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm at my wit's end. I can't cope. | Anlayılım tükeniyor. Başa çıkamıyorum. | Apres Mai-1 | 2012 |