Search
English Turkish Sentence Translations Page 4882
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Think she misses you? | Sence o seni özlemiyor mu? Hayır. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Who takes care of her? | Ona kim bakıyor? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Nurses and doctors, professionals, whatever. | Hemşire ve doktorlar, profesyoneller. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I mean, who takes care of her when | Hastanede olmadığı zaman kim bakıyor demek istemiştim? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| She's a grown woman. | O yetişkin biri. Kendi başının çaresine bakabilir. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| So it's obviously not you. | Görünüşe göre o kişi sen değilsin. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| How am I supposed to take care of a lunatic? | Deli birine nasıl bakacaktım ki? Halime baksana. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Practically certifiable myself. | Normalde hastalığımı beyan etmem gerek. Şu halime bir bak. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I'm looking at your back. | Sırtına bakıyorum. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| It's just an act, isn't it? | Olay sadece numara yapmak değil mi? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| To avoid responsibility? | Sorumluluktan kaçmak yani. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| For yourself, for your sister. | Kendin için, kız kardeşin için. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| For all the selfish things you do. | Yaptığın onca bencilce şey için. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| The elusive species that I hope to get was | Bulmayı umduğum nesli tükenmekte olan beyaz uçlu köpekbalığıydı. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| the oceanic white tip, which is considered the fourth most | Bu türler en tehlikeli 4. tür köpekbalıkları olarak kabul edilirler. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I think I'm going to go to bed now. | Ben yatmaya gidiyorum. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| This is your wakeup call, sir. | Uyandırma sevisi, efendim. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Checkout time is 11:00 AM. | Çıkış saati, 11. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Thank you. Wake up, Mike. | Teşekkürler. Uyan, Mike. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I won't be checking out today. | Bay Newman? Bugün çıkış yapmayacağım. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Mr. Newman? | Bay Newman, Polis. Lütfen kapıyı açın. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Do you know a woman named Charlotte Fitzgerald? | Charlotte Fitzgerald adında bir kadın tanıyor musunuz? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I'd just like to point out you haven't read me my rights. | Bana haklarımı okumadığınızı belirtmek isterim. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I'd like to be given the respect | Kanuni bir vatandaş olarak buna saygı duyulmasını isterdim. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| You're not under arrest, Mr. Newman. | Tutuklu değilsiniz, Bay Newman. Değil miyim? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| We just want to ask you some questions about Miss. | Sadece Bayan Fitzgerald hakkında birkaç soru sormak istiyoruz. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Is she... | Ona bir şey mi oldu? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| She's in jail. | Hapiste. Sebep? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Pick pocketing, down at the mall. | Alış veriş merkezinde yan kesicilik. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| When we arrested her, we found $29,000 and change in her | Onu tutukladığımız zaman sırt çantasında diğer şeylerle... | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| knapsack along with other things. | ...birlikte 29,000 dolar bulduk. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| She says it belongs to you and she stole it. | Sizden çaldığını söylüyor. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Points for honesty, right? | Ne kadar dürüstçe, değil mi? Suçlamada bulunmak istiyor musunuz? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I gave her the money. | Parayı ona ben verdim. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Mr. Newman, no one gives a perfect stranger 30 grand. | Bay Newman, kimse bir yabancıya 30 bin dolar vermez. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| This is not a perfect stranger. | O, yabancı değil. Ona karşı hislerim var. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Deep feelings, matter of fact. | Aslına bakarsanız derin duygular. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| You have feelings for a klepto, mister. | İyi şanslar. Hisleriniz bir kleptomana karşı, bayım. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Do you know an Owen Hadley? | Owen Hadley'i tanıyor musunuz? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| How about these people? | Peki ya bu insanları? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I don't suppose you, uh, know Beauregard Tully, either? | Beauregard Tully'yi de tanımadığınızı farz ediyorum. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| How much is her bail? | Kefaleti ne kadar? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Do you want some toast? | Ekmek kızartması ister misin? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Why do you wear a bra under your nightgown? | Geceliğinin altında neden sutyen takıyorsun? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I have some toast, and I have, uh, jam and honey. | Kızarmış ekmek, reçel ve bal var. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| What kind of jam? | Ne reçeli? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Strawberry. | Çilek. Reçel o zaman. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Did you and my dad have a lot of sex in this apartment. | Sen ve babam bu dairede çok seks yaptınız mı? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Uh, that's a personal question! | Bu çok kişisel bir soru. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I... | Bu, bu,... | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| me to answer, Kevin. | Bu çok uygunsuz bir soru. Cevabı bana saklı, Kevin. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Well, didn't you think he was kind of boring? | Onun sıkıcı biri olduğunu hiç düşünmedin mi? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Focus on the positive. | Pozitif tarafına odaklan. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| You're dad was... | Baban... Hadi ama, Mina. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| OK, he was incredibly boring. | Pekala, acayip sıkıcı biriydi. Verdiği şu öğütler filan. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Boring does not... | Sıkıcı olması... | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I love him, though. | Onu yinede seviyorum. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I love him. | Seviyorum. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| It's a lot easier to love a dead man, isn't it? | Ölü birini sevmek kolay değil, değil mi? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I'm going to try and justify what I did. | Yaptıklarımı haklı çıkarmaya çalışmayacağım. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Neither am I. | Ben de öyle. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Broke into people's houses, | İnsanların evine girmek... | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| ate their food, wore their clothes, slept in their beds. | ...yemeklerini yemek, elbiselerini giymek, yataklarında uyumak. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| But I didn't erase a man's life. | Ama adamın birinin hayatını silmedim. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| That I didn't do. | Bunu yapmadım. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| You take it. | Al bunu. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Did you even bother to learn his name? | İsmini öğrenmek seni rahatsız etti mi? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Just take a look at that stuff in there. | İçindekilere bir bak. Sana küçük bir hikaye anlatacak. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| His name is Beauregard Tully. | Adı, Beauregard Tully. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Lived in Newport News, Virginia. | Newport News, Virginia'da yaşıyor. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| He drove a truck for Walmart. | Walmart için taşımacılık yapıyormuş. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| He was diabetic, went to Alcoholics Anonymous. | Diyabet hastası, adsız alkolikler üyesi. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| He had two kids, John and Matt. | İki çocuğu varmış, John ve Matt. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| He had a wife, Rosita. | Eşi Rosita. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| They were married 23 years. | 23 yıldır evlilermiş. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| You Rosita Tully? | Rosita Tully siz misiniz? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| This is Charlotte Fitzgerald. | Bu Charlotte Fitzgerald. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| We need to talk to you about your husband, Beauregard. | Kocanız Beauregard hakkında konuşmalıyız. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Coming in? | İçeri geliyor musun? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| You know what it's like, don't you? | Nasıl bir şey olduğunu biliyorsun değil mi? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Lose what you thought you didn't want. | İstememene rağmen düşündüklerini kaybetmenin. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Spend the rest your life wanting it back. | Hayatının geri kalanını onu geri isteyerek geçirmenin. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| I need to go home and try and let my son know I love him. | Eve gidip denemeliyim, oğluma onu sevdiğimi anlaması için izin vermeliyim. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| You need to go home and see if your sister needs your help. | Senin de kardeşine gidip sana ihtiyacı olup olmadığına bakman gerek. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Family just crushes your heart, doesn't it? | Aile, insanın yüreğine eziyet ediyor değil mi? | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Bye, Wallace. | Hoşça kal Wallace. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| Don't worry, I know where to find you. | Merak etme seni nerede bulacağımı biliyorum. | Arthur Newman-1 | 2012 | |
| A Nikkatsu production | Nikkatsu Prodüksiyon | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| Intimidation | TEHDİT | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| produced by Ryoji Motegi. | Ryoji Motegi. | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| a two bit hoodlum from Tokyo knew all about your illegal loans. | Tokyo'dan tüm illegal kredilerden haberdar olan iki haydut. | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| That's why I gave him the details of your illegal loans. | Bundan dolayı tüm yasal olmayan kredilerin detayını verdim. | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| Starring. | Oyuncular | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| Nobuo Kaneko Mari Shiraki, Ko Nishimura 1 | Nobuo Kaneko, Mari Shiraki, Ko Nishimura 1 | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| Kojiro Kusanagi, Zenji Yamada | Kojiro Kusanagi, Zenji Yamada Jun Hamamura, Yoko Kozono | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| Nobuo Kawakami | Nobuo Kawakami | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| directed by koreyoshi Kurahara. | Yönetmen Koreyoshi Kurahara. | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| Bank of Niigata service entrance | Niigata Bankası Yetkili Girişi | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| who are you? How'd you get in? | Sen de kimsin? Nasıl içeri girdin? | Aru kyouhaku-1 | 1960 | |
| Just shook the back door and it opened. | Kapıyı itekledim ve açıldı. | Aru kyouhaku-1 | 1960 |