• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 4885

English Turkish Film Name Film Year Details
Yeah, you came to my rescue. Evet, imdadıma yetişmiştin. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Your loan saved my company from bankruptcy. Kredilerin beni iflastan kurtarmıştı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But in return I covered your losses from those illegal loans. Daha sonra kredilerden kaybettiklerinin üstünü de ben kapatmıştım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'd say we're even. Ödeştik sanırım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Think about it: As of tomorrow you're out of here. Bir de şöyle düşün: Yarından itibaren burada değilsin. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Why should I lend three million Ne diye bir yabancıya üç milyon yen borç vereyim ki? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Try to be realistic. Eğri oturup doğru konuşalım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Personal obligations have no place in business. Kişisel isteklerin işte hiçbir yeri yoktur. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You're about to become a director. Yakında müdür olacaksın. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Getting tangled up with hick construction bosses like me Benim gibi taşralı bir patronla iş yapmak... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
will just hold back your career. ...seni ancak kariyerinden alıkoyar. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I won't be able to see you off tomorrow. Take care. Yarından sonra seni görmeyeceğim. Kendine iyi bak. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Oh, almost forgot. Neredeyse unutuyordum. Küçük bir veda hediyesi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
It's called a floral clock. Çiçek saati deniyor. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
It never goes wrong. Try to follow its example. Hiçbir zaman yanlış göstermez. Saati kurdum, takip edersin. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Sorry, that was a little snide. Kusura bakma, çam sakızı çoban armağanı. Haydi hoşça kal. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Did you have a visitor? Ziyaretçiniz var. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
A man asked me to give this to you. Said his name was Kumaki. Bunu size vermemi istedi. Adı da Kumaki miydi neydi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
A young man with sunglasses. Güneş gözlüklü genç bir adam. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
What shall I do? He's waiting outside for an answer. Ne yapayım? Dışarıda cevap bekliyor. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
“Don't forget: Byobudani at 6:00 A.M. tomorrow.”. Yarın saat altıda, Byobudani'da. Unutma! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
That's odd. Çok tuhaf. Birkaç dakika önce buradaydı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He called yesterday too. Dün de sizi aramıştı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Listen... Sorry to call so late last night. Şey... Dün gece geç aradığım için kusura bakma. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I was just feeling nostalgic. What's this about? Geçmişi özledim. Bu da neyin nesi? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I promised to treat you to dinner. Seni akşam yemeğine çağıracaktım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'm busy tonight. Bu gece meşgulüm ama. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
That's okay. Aizawa's sick, so I'm on night duty tonight. Sorun değil. Aizawa hasta olduğundan bu gece nöbete ben kalıyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
No, nothing. Hayır yok. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
So you're on night duty tonight? Demek bu gece nöbete sen kalıyorsun. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You got the short end of the stick. İşin kötü tarafı da sana kalmış. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Bank of Niigata Niigata Bankası Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
It's been years since we drank together like this. Birlikte böyle sarhoş olmayalı yıllar oldu. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Relax. Don't worry about night duty. Rahat ol. Gece nöbetini düşünme şimdi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But it's already 9:30. Saat 9:30 olmuş. Sorun değil. Al biraz daha iç. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You're with your boss. We'll make up some excuse. Patronunla birliktesin. Bunu göz ardı edebiliriz. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
No, I shouldn't. Olmaz, içmemeliyim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I really shouldn't. Gerçekten bu kadar fazla. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
See you later. Nakaike! Görüşürüz. Nakaike! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Who cares about night duty? Kim gece görevini takar ki? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
No one will notice as long as I'm back by dawn. Şafağa kadar dönmesem kimse farkına bile varmaz. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Honestly, everyone does it. Aslında bakarsan herkes fark eder. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But that's a secret. Ama bu bir sır. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
What's wrong? Somewhere else you have to be? Sorun nedir? Başka bir yerde mi olman gerekiyordu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
This area's changed completely. Bu bölge tamamıyla değişti. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
All this was wheat fields when we were kids. Biz çocukken buralar buğday tarlasıydı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
We used to race down the dirt paths. Kirli yollarında koşardık. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Yeah, I miss the old days. Evet, eski günleri özlüyorum. Ama ne kadar çok denesemde önemi yoktu. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I could never beat you at school or work or anything. Ne okulda ne işte ne de başka bir şeyde seni geçemezdim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But that's not surprising. Tabii bu şaşırtıcı bir şey değildi. Senin yeteneğin elbette daha muazzamdı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
As for Kumiko... Kumiko'ya gelince... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I was intimidated by her from the start. Başından beri bana gözdağı veriyordu. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But even now... Şimdi bile... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You still treat me as a friend. Bana arkadaşınmışsın gibi davranıyorsun. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You know, I really... Biliyorsun, ben gerçekten... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Yukie. Yukie. Şaşırdın mı? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I was on my way to say good bye. Veda etmeye geliyordum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
We were together a long time. Uzun zamandır birlikteydik. Veda etmemek uygun olmazdı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Don't you agree? You've been drinking. Doğru değil mi sence? Sarhoş musun? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You must be relieved. Rahatlamış olmalısın. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You're free of me now... Artık özgürsün... Başarına engel olan biri daha eksildi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
That's enough now. Bu kadar yeter. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
If you want to talk, let's go somewhere. Eğer konuşmak istiyorsan başka bir yere gidelim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You're not fooling me again. Beni tekrar kandıramazsın. Sekiz yıl kandıdın zaten. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I can't do it. Yapamam. Senden ayrı kalamam. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Please don't leave me! Lütfen beni terk etme! Anlamaya çalış... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I should have had your baby. Senin bebeğine sahip olmalıyım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Then it would be easier to let go of you. O zaman gitmene izin vermem daha kolaylaşır. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Starting tomorrow we'll be total strangers, Yarından itibaren tamamıyla birer yabancı olacağız,... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
and nothing will be left of what we shared. ...ve paylaştığımız şeylerden geri hiçbir şey kalmayacak. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Don't say that. This doesn't have to be the end. Böyle konuşma. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I know you'll never come back to me. Bana bir daha geri dönmeyeceğini biliyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'll be back on business, and we can take our time. İşten geri döneceğim ve zaman geçireceğiz. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Who could that be now? Şimdi kim olabilir bu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Some drunken prankster! Sarhoş herifin teki olmalı! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Son of a bitch! At this time of night! Oruspu çocuğu! Gecenin bu vaktinde! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Telephone Telefon Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
emergency alarm Acil Durum Alarmı Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I don't know how to open the safe. Kasanın nasıl açıldığını bilmiyorum. Yemin ederim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Only the manager, his assistant, and a few section chiefs know. Sadece müdür, onun yardımcısı ve birkaç bölüm şefi biliyor. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Is that all you're taking? Bütün alacağınız sadece bu kadar mı? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Just three million yen? Sadece üç milyon yen mi? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Why not take this too? Neden bunu da almıyorsunuz? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Seems you finally caught on! Sonunda beni yakaladın ha! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
No point in keeping up this charade. Bu soytarılığı sürdürmenin anlamı yok. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Nakaike... Nakaike... Bu berbat sürpriz için özür dilerim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You see... Anlarsın ya... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I wanted to do something memorable before I left. Gitmeden önce geride unutulmaz bir şey bırakmak istemiştim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I thought it could tighten security... Güvenliğin sıkı olduğunu düşünüyordum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
To stage a mock break in. Numaradan içeri girmiş olsam da... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
So all this was just an act? Yani bütün bunlar numara mıydı? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Why would I rob my own bank? Neden kendi bankamı soyayım? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Go on now. Put the money back. Git şimdi. Parayı yerine geri koy. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Then untie nozaki Sonra Nozaki'yi çöz... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
and explain to him, all right? ...ve her şeyi ona açıkla, olur mu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You kept me waiting. Beni beklettiniz. Parayı getirdiğinizi varsayıyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Please try to understand. Lütfen anlamaya çalış. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Just give me a week. Bana sadece bir hafta mühlet ver. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
So you didn't bring it? Then you'll face the consequences. Yani getirmediniz? O zaman sonuçlarıyla yüzleşeceksiniz. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'm taking these to the post office. Bunları postaneye götürüyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4880
  • 4881
  • 4882
  • 4883
  • 4884
  • 4885
  • 4886
  • 4887
  • 4888
  • 4889
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact