Search
English Turkish Sentence Translations Page 5020
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| At that time, hikmet was just 10. | Hikmet daha on yaşındaydı. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Did you look after him? | Siz mi baktınız? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We looked after each other, let's say. | Biz birbirimize baktık biraz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| After Yusuf was sent into prison, that child became a powerforme to stand up to life. | Yusuf'ta cezaevine girince hayata direnme gücüm oldu bu çocuk. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| When will Brother Yusuf come out of the jail? | Yusuf abinin çıkmasına ne kadar var? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| So much time later... | Daha çok var. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You beat guys up, ambush guys. | Adam dövüyorsunuz, yol kesiyorsunuz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Who do you think you are? Bandits? | Kimsiniz ulan siz? Eşkiya mısınız? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Guys are after a living here. | Adam burada çalışıyor. Ekmeğinin peşinde. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| So what are we after? | Ya biz neyin peşindeyiz? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We work like slaves. No insurance, no union. | Sigortasız sendikasız köle gibi çalışıyoruz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Shut it! Sure... | Sus ulan. Biz susalım tabi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| ...so the Bosses can talk. | Biz susalım ki patronlar konuşsun. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Take the son of a bitch away! | Alın lan bu ibneyi! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Bastards! | Şerefsizler! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Where the hell are you taking me? | Nereye götürüyorsunuz lan beni? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Where the hell are you taking me? Get your head down! | Nereye götürüyorsunuz lan? Eğ kafanı! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Get your goddamn head down! | Eğ lan kafanı eğ! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Show yourfucking face! | Göstersene lan yüzünü amına koduğum! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I will. Just get yourhead down! | Gösterecem lan sana. Eğ lan kafanı! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Look, my friend. They say there's no counterterrorism. | Ya kardeşim terörle mücadele yok diyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| They talk about something else. And you're saying anotherthing. | Onlar başka bir şey diyor. Ee siz başka bir şey diyorsunuz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| This guy was detained on 6th January. Today's the 14th. | Bu çocuk 6 ocakta gözaltına alındı. Bugün ayın on dördü. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Zeynel Abidin Karaaslan. | Zeynel Abidin Karaaslan. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| In Gebze. Around 11.00 on 6th January he was picked up by a white Renault. | Gebze'de 6 ocak saat 11 civarlarında beyaz bir Reno ile alınmış. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Where should we look for him now? | Biz bu çocuğu nerde arayacağız şimdi? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| All right, OK. | Peki peki. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I'm getting out soon. Isn't it miles from yourhouse? | İneceğim ben birazdan. Senin eve uzak değil mi burası? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I'm not going home tonight. Where are you going? | Eve gitmiyorum bu akşam. Nereye gideceksin? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Leyla... | Leyla... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Where do I stand in your life? | Benim senin hayatındaki yerim ne? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| How do you mean? | Hangi yerin? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Well, what am I to you? | Yani ben senin için neyim? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You're my friend. | Sen benim arkadaşımsın. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You're my comrade, Kemal. | Yoldaşımsın Kemal. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| The dead died fighting! | Ölenler dövüşerek öldüler! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| They are buried in the sun! | Güneşe gömüldüler. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We have no time to mourn them! | Vaktimiz yok onların matemini tutmaya! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| There is a raid on, a raid, a raid on the sun! | Akın var akın güneşe akın! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We will conquerthe sun, the conquest of the sun is near! | Güneşi zapt edeceğiz güneşin zaptı yakın. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Revolutionary martyrs are immortal! | Devrim şehitleri ölümsüzdür. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Comrade Kemal, Abidin's belongings. | Kemal yoldaş, bunlar Zeynel Abidin'in eşyaları. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| From the counterterrorism guys. | Terörle mücadeleden verdiler. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I decided to give them to you ratherthan his family. | Allesinin yerine sana vermeyi tercih ettim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Thanks. You're welcome. | Sağol abi. Sen de sağol. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| My condolences again. | Tekrar başınız sağolsun. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| The killerstate will answerforthis! | Katil devlet hesap verecek. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Revolutionary martyrs are immortal! | Devrim şehitleri ölümsüzdür! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Hikmet's inside. | Hikmet içerde. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| They threw Abidin from the fifth floorof police HQ. | Abidin'i şubenin beşinci katından attılar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| If we forget sometimes, they remind us. | Biz arada unutsak da onlar bize hatırlatıyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "Don't forget where you live," they say. | Nerde yaşadığınızı unutmayın diyorlar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Being killed forno reason like that makes my blood boil, comrade. | Böyle pisi pisine öldürülmek kanıma dokunuyor yoldaş. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| They kill young kids just like that, no questioning. Summary execution. | Gencecik çocukları sorgusuz sualsiz infaz edip öldürüyorlar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| If we plan to do nothing to retaliate except chant slogans, shame on us! | Karşılığında slogan atmaktan başka bir şey yapmayacaksak yazıklar olsun bize ya! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Shame on ourrevolutionary cause! | Yazıklar olsun devrimciliğimize! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| It really gets to me, you know? | Ciğerim yanıyor anlıyor musun? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We raised these kids, Şirin. | Bu çocuklar ellerimizde büyüdüler, Şirin. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| No grandmum I am fine. | İyiyim babaanne. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| It doesn't happening in our univesity. The protests takes a place in other ones. | Yok o olaylar bizim okulda olmuyor. Başka okullarda oluyor olaylar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| No I didn't call my father. | Yok babamı aramadım. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| How can I know grandma, it is not easy to call Germany from here. | Nerden bileyim babaanne. Buradan Almanyayı aramak kolay mı sanıyorsun. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| When you talk with them, you can say that I am fine. | Sen konuşursan iyiymiş dersin. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You can say that everything is ok as they know. | Her şey bildiğiniz gibiymiş dersin. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Yes I have money. | Var param. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Don't ask formoney from them | Onlardan para filan isteme sakın. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Ok ok grandma, my credit is running out. Take care of yourself. | Tamam babaanne. Bak jetonum bitiyor. Sen de iyi bak kendine. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| C'mon, Kemal. Let's go out. We'll get some fresh air. | Kemal hadi kalk, dışarı çıkalım biraz hava alırız. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Abidin and I always used to sit here. | Abidin'le burada otururduk hep. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| He'd recite poetry out to sea. | Şiir okurdu denize karşı. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| He'd say, "You wouldn't understand... | Sen anlamazsın... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| ...but the sea does. " | ...ama deniz anlar derdi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Good to have you back. Thanks. | Geçmiş olsun. Sağol. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Good to have you back. Thanks. | Geçmiş olsun. Sağolasın. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Have a seat, guys. | Oturun arkadaşlar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Have a seat, guys. | Tekrar hepimizin başı sağolsun... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| After Zeynel Abidin's killing ourcentral committee called an urgent meeting. | ...Zeynel Abidin arkadaşın katlinden sonra merkez komitemiz acil toplantı yaptı. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We're withdrawing some personnel from legal territory. | Bazı kadroları yasal alanlardan çekiyoruz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Yourcommittee will now carry on with Hikmet. | Sizin komite artık yola Hikmet'le devam edecek. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| This is a new phase. And you'll have new duties. | Bu yeni bir süreç. Ve yeni görevleriniz olacak. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| My dad went in '63. | Babam 63'te gitmiş... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| To an area called Ruhr, in Germany's industrial zone. | ...Ruhr diye bir yere, Almanya'nın sanayi bölgesi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| He worked in the mines first, then he had my mum join him. | Orda madenlerde çalışmış önce sonra annemi de aldırmış yanına. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| My sisterwas only two then. | O zaman ablam daha iki yaşında. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I was born in Germany later. | Ben sonra Almanya'da doğmuşum. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| When my mum started working they found it hard with two kids. | Ee annem de çalışmaya başlayınca, bakmışlar iki çocuk zor oluyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| So they sent me here to my grandmother. | Beni buraya babaannemin yanına yollamışlar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| It was my grandmother who brought me up. | Beni babaannem büyüttü. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Then I remember, they called one day in juniorhigh school. | Sonra hatırlıyorum ortaokuldayken bir gün aradılar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Then I remember, they called one day in juniorhigh school. | Büyüdü artık yanımıza gelsin dediler. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| But this time I didn't want to go. | Bu seferde ben istemedim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| They weren't that keen eitherthough. | Gerçi onlar da pek istemediler. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| This is just the start, "ABİ". If we keep quiet about this killing, it'lljust carry on. | Bu daha başlangıç abi. Bu cinayete sessiz kalırsak arkası gelir. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| OK, ABİ, but why do we have to wait? How long do we have to wait? | Tamam da abi neden bekleyeceğiz? Nereye kadar bekleyeceğiz? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Things don't work here as they seem from Europe. | Burda işler Avrupa'dan göründüğü gibi yürümüyor abi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| OK, ABİ. We'll sit tight till the meeting. | Tamam abi. Sabrederiz toplantıya kadar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You torturer bitch. | İşkenceci köpek. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| This for Zeynel Abidin, and all revolutionaries who murdered. | Zeynel Abidin ve katlettiğin tüm devrimciler için. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Want some tea? Sure. Pour me one. | Çay içer misin? İçeriz içeriz koy. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Let's fix the electricity tomorrow. I'm hopeless at that. | Yarın şu elektrik işini de bir halledelim. Ben anlamam pek. | Ask ve devrim-1 | 2011 |