Search
English Turkish Sentence Translations Page 5021
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| OK, I'll figure something out. | He tamam o zaman bakarım ben bir çaresine. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Take the bag by my feet and go back to the house. | Ayağımın altındaki çantayı al eve git. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| This job's forthe three of you. | Bu işi üçünüz yapacaksınız. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| All the details you need are in the newspaper. | Gazetenin içinde gerekli bilgiler var. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Get it done by Friday. | Cumaya kadar halledin. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Leave the teahouse five minutes after I've gone. | Ben kalktıktan beş dakika sonra çık kahveden. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| So afterthe revolution Castro gathers all his comrades. | Castro devrimden sonra bütün yoldaşlarını topluyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| He's going to give them all duties. | Hepsine görev dağılımı yapacak. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| And he calls out to them all... | Sesleniyor hepsine... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "Any economists among you?" | Aranızda ekonomist varmı? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Silence all round. | Kimseden ses çıkmıyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| So he hollers again... "Any economists among you?" | Bir kere daha bağınyor, Aranızda ekonomist varmı? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Again, everyone looks around in silence. | Yine herkes sağına soluna bakıyor. Kimsede ses seda çıkarmıyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Comrade Che raises his hand. | Yoldaş Che elini kaldırıyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "OK," he says. "I'm making you head of the central bank. " | Tamam diyor, seni diyor, merkez bankasının başına koydum, diyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "From now on you're in charge of the central bank. " | Artık sen diyor merkez bankasından sorumlusun. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Che says OK. He's confused though. | Tamam diyor, o da şaşınyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Then he runs into Castro afterthe meeting. And Castro says... | Toplantıdan sonra Castro'yla karşılaşıyorlar. Castro diyor ki... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "Comrade, you know about economics? I thought you studied medicine. " | Yoldaş diyor, sen ekonomiden anlar mıydın? Ya ben seni tıp okudun zannediyordum diyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Che says, "To be honest, comrade, I know nothing about economics. " | O da diyor ki: Valla yoldaş diyor, ben zaten ekonomiden falan anlamam diyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Che says, "To be honest, comrade, I know nothing about economics. " | Ee o zaman sen niye elini kaldırdın, diyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "Oh, you said 'economista' there. And I thought you said 'comunista'!" | Ha diyor, sen orda 'ekonomista' mı dedin?, diyor. Ben onu "kominista" anladım diyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You asleep? No. | Uyudun mu? Hayır. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Selam aleykum. Aleykum selam. Welcome. | Selamınaleyküm. Ve aleykümselam hoşgeldiniz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I wanted to look at wedding rings. | Alyans bakacaktım. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I'll be with you in a minute. | Yardımcı olacam biraz beklersin. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Hands up! Get overthere! | Kaldırın elleri! Geç şöyle dur. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Pack in those bracelets! | Doldur şu bilezikleri. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| C'mon, quick! OK, | Hadi çabuk çabuk! Tamam kardeşim halletcem. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I'll do it. | Çabuk çabuk! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Shut the woman up. Eyes front! | Sustur şu kadını. Önüne bak önüne. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Just shut up! Hit heron the head. | Sus ya, sussana! Vur kafasına birtane. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Eyes front! | Önüne bak. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Get out! Out! | Çık dışarı çık. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You think the guy died? Which guy? | Sence adam ölmüş müdür? Hangi adam? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I'll be leaving early tomorrow. | Ben yarın sabah erkenden aynlacağım. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| If anyone from the town asks, say you're Selim's student. | Kasabadan soran olursa, Selim hocanın öğrencisiyim dersin. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Who's Selim? Acomrade. | Selim hoca kim? Bir yoldaşımız. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| They're used to his students coming and going. | Buralar alışıktır onun öğrencilerinin gidip gelmesine. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Want anothertea? Sure. | Bir çay daha ister misin? Olur. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Good evening. It's Arif Can I speak to Leyla? | İyi akşamlar teyzeciğim Arif ben, Leyla ile görüşecektim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| OK, fine. Thanks. Good night. | Tamam. İyi akşamlar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Welcome! Thanks. | Hoşgeldin! Hoşbulduk. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| How are you? Not bad. | Nasılsın? Eh işte. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| The holiday's over, Comrade Kemal. We're going back. | Tatil bitti Kemal yoldaş, dönüyoruz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Watchman whistles... Someone flies out of a house and swoops on me. | Bekçi düdükleri geliyor. Bir evden deli gibi biri fısıldıyor çullanıyor üstüme. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "I've killed my lover," he says. "Hide me!" | Sevgilimi öldürdüm abi, diyor. Sakla beni. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I point to my pocket. Rain's seeped in through the seams. | Cebimi gösteriyorum, şu dikişlerinden yağmur suyu girmiş. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| It smells of sesame from the simit I ate that morning. | Sabahki yediğim simidin susamı kokan cebime. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| He vanishes into my pocket. | Cebime girip kayboluyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "What's yourname?" I say, looking to my pocket. "Hidayet!" | İsmin ne senin? diyorum cebime doğru. Hidayet. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "Hidayet. Why did you kill her?" | Hidayet neden öldürdün? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "I loved her, damn it. " | Seviyordum be abi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "How did you love her, Hidayet?" "Like crazy! | Nasıl seviyordun Hidayet? Deli gibi be abi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| The day dawned with her. " "I sell sesame halva during the day. " | Gün onunla ağarırdı. Ben susam helvası satarım abi gündüzleri. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "And your pocket smells sweet of simit. " | Cebinde mis gibi simit kokuyormuş be abi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "The day dawned with her and got dark with her. " | Her gün onunla ağarır onunla kararırdı abi | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "Every conversation came back to her. | Her laf dönüp dolaşıp ona gelirdi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I thought of her every single second. " | Bir anım bile yoktu onu düşünmediğim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "If someone said something, I'd wonder how she'd answer. " | Biri bir laf etse o nasıl cevap verirdi acaba diye düşünürdüm. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "If I bought something, I'd wonder if she'd get it. " | Bir şey alacak olsam o alır mıydı acaba derdim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "If I ate something, it wasn't good unless she was with me. " | Bir şey yesem o yanımda yoksa içime sinmezdi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "If I saw something beautiful... | Güzel bir şey görsem, o görmezse. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| ...she didn't see, I'd get no pleasure. " | O görmedi diye ben de zevk alamazdım o güzel şeyden. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "What was her name, Hidayet?" | İsmi neydi Hidayet? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Pakize. | Pakize. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "Well, Hidayet... What then?" | Ee Hidayet, sonra? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "Well then... Then it got dark. " | Sonra abi, sonra akşam olurdu abi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "And I'd run off for a glass or two of wine. " | Akşam olumca bir iki kadeh şarap içmeye koşardım. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "The asshole barman laced it with hash or something, because after one sip... " | Pezevenk meyhaneci esrar mı katardı nedir, bir yudum aldım mı... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "... Pakize was there before me. " | ...Pakize karşıma dikiliverirdi be abi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "As alive as can be. As warm as can be. " | Capcanlı sıcacık. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "Seriously, Hidayet?" "Chance would be a fine thing. " | Sahiden mi Hidayet? Yok be abi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| "It was all in my dreams. " Wow, so you're some actor. | Hep hayalden abi hülyadan. Sen gerçekten tiyatrocuymuşsun, meğersem. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Let's tell Pala and have him put you on the arts committee, huh? | Pala'ya söyleyelim de, seni sanat komitesine alsın ha, ne dersin? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I got into it a bit at high school. Let's drink to it then. | Lisede bulaşmıştım biraz. İyi hade o zaman gel. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Why did you kill her, Kemal? I loved her, damn it. | Neden öldürdün Kemal? Seviyordum be abla. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| How did you love her, Kemal? Like crazy. | Nasıl seviyordun Kemal? Deli gibi be abla. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Would you really have killed her, Kemal? | Gerçekten öldürür müydün Kemal? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Why would you have killed her, Kemal? | Neden öldürürdün Kemal? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I really love her, that's why. | Çok seviyorum da ondan. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Who do you love, Kemal? | Kimi seviyorsun Kemal | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Welcome, Kemal. How are you? Fine thanks, chief. | Hoşgeldin Kemal. Nasılsın? Sağol hocam iyiyim! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| The bullet just grazed the jeweller's arm. The guy's fitterthan he was before, don't worry. | Kurşun kuyumcunun kolunu sıyırmış. Eskisinden daha sağlam adam merak etme. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Chief, is there a problem? | Hocam bir sorun mu var? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Go off to yourfriends. We'll talk later. | Sen arkadaşlarının yanına git sonra konuşuruz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You haven't been home all week. | Bütün hafta evde yokmuşsun. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Pala packed us off to comrades in Kartal. | Pala bizi Kartal'daki yoldaşların evine yolladı. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We've been staying with Şirin the past two days. | İki gündür de Şirin ablanın yanında kalıyoruz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| With Hikmet? Aha, with Hikmet. | Hikmetle mi? Hikmetle. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Where are you going? | Nereye? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Kemal. | Kemal. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Have you made the tea? Aha. | Sen çayı demledin mi? Demledim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| OK, I'll fry these, you wake Kemal. OK. | Tamam o zaman ben şunları bir kızartayım. Sen de Kemal'i uyandır. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You should eat before lighting up. | Bir şeyler yiyip öyle yaksaydın. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Kemal, aren't you eating? I'm not hungry. | Kemal yemiyor musun sen? Aç değilim ben. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Guys, our organization's founderand secretary general... | Arkadaşlar örgütümüz kurucusu ve genel sekreteri... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| ...Saffet Murat Alper, the 'ABİ'... | ...Saffet Murat Alper "abi"... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| ...came back to the country last week and handed himself overto the police. | ...geçen hafta içinde yurda dönüp polise teslim olmuştur. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Did you know the Abi? | Sen abiyi tanıyor muydun? | Ask ve devrim-1 | 2011 |